diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2953 @@ +# translation of gnome-games.master.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:27+0000\n" +"Last-Translator: Jeremy Bicha \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 +#: ../src/window.c:393 +msgid "FreeCell Solitaire" +msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the popular FreeCell card game" +msgstr "लोकप्रिय ताश का खेल फ्रीसेल खेलें" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +msgid "AisleRiot Solitaire" +msgstr "एस्लेरियॉट सॉलिटेयर" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play many different solitaire games" +msgstr "भिन्न प्रकार के सॉलिटेयर खेल खेलें" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 +msgid "Theme file name" +msgstr "प्रसंग फाइल नाम" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 +msgid "The name of the file with the graphics for the cards." +msgstr "पत्तों हेतु ग्राफ़िक्स सहित फ़ाइल का नाम." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 +msgid "Whether or not to show the toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ या नहीं" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the status bar" +msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ या नहीं" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 +msgid "Select the style of control" +msgstr "नियंत्रण की शैली का चयन करें" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " +"destination." +msgstr "चुनें कि कार्ड खींचना है या गंतव्य के बजाय श्रोत पर क्लिक करना है." + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 +msgid "Sound" +msgstr "ध्वनि" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनि बजाएँ या नहीं." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 +msgid "Animations" +msgstr "एनीमेशन" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 +msgid "Whether or not to animate card moves." +msgstr "कार्ड चालों में एनीमेशन उपयोग करें या नहीं." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 +msgid "The game file to use" +msgstr "खेल फ़ाइल उपयोग में" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 +msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." +msgstr "प्रसंग फ़ाइल का नाम जिसमें खेला जाने वाला सॉलिटेयर खेल है." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 +msgid "Statistics of games played" +msgstr "खेल पुनः प्रारंभ करें" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " +"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " +"Unplayed games do not need to be represented." +msgstr "" +"स्ट्रिंग की सूची जो पांच गुने रूप में आता है: name, wins, total games " +"played, best time (सेकेंड में) और worst time (सेकेंड में ही). नहीं खेला गया " +"खेल दिखाया नहीं जा सकता." + +# --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 +msgid "Recently played games" +msgstr "हाल में खेले खेल के नाम" + +# --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 +msgid "A list of recently played games." +msgstr "हाल में खेले गए खेल के नाम." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#. Now construct the window contents +#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 +msgid "Select Game" +msgstr "खेल चुनें" + +#: ../src/ar-game-chooser.c:201 +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1357 +msgctxt "slot type" +msgid "foundation" +msgstr "न्यास" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1361 +msgctxt "slot type" +msgid "reserve" +msgstr "आरक्षित" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1365 +msgctxt "slot type" +msgid "stock" +msgstr "स्टाक" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1369 +msgctxt "slot type" +msgid "tableau" +msgstr "तालिका" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1373 +msgctxt "slot type" +msgid "waste" +msgstr "बरबादी" + +#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1405 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on foundation" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1409 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on reserve" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1413 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on stock" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1417 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on tableau" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1421 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on waste" +msgstr "" + +# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:793 +#: ../src/game.c:2101 +msgid "This game does not have hint support yet." +msgstr "इस खेल में अब तक कोई संकेत समर्थन उपलब्ध नहीं है." + +#. Both %s are card names +#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. +#. * Yes, we know this is bad for i18n. +#. +#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 +#, c-format +msgid "Move %s onto %s." +msgstr "%s खिसकाएँ %s पर." + +#: ../src/game.c:2183 +#, c-format +msgid "You are searching for a %s." +msgstr "एक %s को आप ढूंढ रहे हैं." + +#: ../src/game.c:2187 +msgid "This game is unable to provide a hint." +msgstr "यह खेल कोई संकेत उपलब्ध कराने में असमर्थ है." + +#. This is a generated file; DO NOT EDIT +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:7 +msgid "Accordion" +msgstr "एकार्डियन" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:14 +msgid "Agnes" +msgstr "एग्नेस" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:21 +msgid "Athena" +msgstr "एथेना" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:28 +msgid "Auld Lang Syne" +msgstr "अल्ड लेंग स्याने" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:35 +msgid "Aunt Mary" +msgstr "आंट मेरी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:42 +msgid "Backbone" +msgstr "रीढ़" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:49 +msgid "Bakers Dozen" +msgstr "बेकर्स दर्जन" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:56 +msgid "Bakers Game" +msgstr "बेकर्स खेल" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:63 +msgid "Bear River" +msgstr "बीयर रिवर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:70 +msgid "Beleaguered Castle" +msgstr "सताने वाला किला" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:77 +msgid "Block Ten" +msgstr "ब्लाक दस" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:84 +msgid "Bristol" +msgstr "ब्रिस्टल" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:91 +msgid "Camelot" +msgstr "केमेलॉट" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties.c:179 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:98 +msgid "Canfield" +msgstr "केनफील्ड" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:105 +msgid "Carpet" +msgstr "दरी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:112 +msgid "Chessboard" +msgstr "शतरंज" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:119 +msgid "Clock" +msgstr "घड़ी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:126 +msgid "Cover" +msgstr "आवरण" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:133 +msgid "Cruel" +msgstr "कठोर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:140 +msgid "Diamond Mine" +msgstr "हीरा खदान" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:147 +msgid "Doublets" +msgstr "जोड़ा" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:154 +msgid "Eagle Wing" +msgstr "बाज पंख" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:161 +msgid "Easthaven" +msgstr "ईस्टहैवन" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:168 +msgid "Eight Off" +msgstr "आठ बन्द" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:175 +msgid "Elevator" +msgstr "एलीवेटर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:182 +msgid "Eliminator" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:189 +msgid "Escalator" +msgstr "एस्केलेटर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:196 +msgid "First Law" +msgstr "पहला नियम" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:203 +msgid "Fortress" +msgstr "किला" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:210 +msgid "Fortunes" +msgstr "सौभाग्य" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:217 +msgid "Forty Thieves" +msgstr "चालीस चोर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:224 +msgid "Fourteen" +msgstr "चौदह" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:231 +msgid "Freecell" +msgstr "फ्रीसेल" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:238 +msgid "Gaps" +msgstr "गैप" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:245 +msgid "Gay Gordons" +msgstr "गे गोरडोन्स" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:252 +msgid "Giant" +msgstr "जायंट" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:259 +msgid "Glenwood" +msgstr "ग्लेनवुड" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:266 +msgid "Gold Mine" +msgstr "सोना खदान" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:273 +msgid "Golf" +msgstr "गोल्फ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:280 +msgid "Gypsy" +msgstr "जिप्सी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:287 +msgid "Helsinki" +msgstr "हेलसिंकी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:294 +msgid "Hopscotch" +msgstr "हॉपस्कॉच" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:301 +msgid "Isabel" +msgstr "इसाबेल" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:308 +msgid "Jamestown" +msgstr "जेम्सटाउन" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:315 +msgid "Jumbo" +msgstr "भारी भरकम" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:322 +msgid "Kansas" +msgstr "कैनसास" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:329 +msgid "King Albert" +msgstr "राजा अलबर्ट" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:336 +msgid "Kings Audience" +msgstr "किंग ऑडियंस" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:343 +msgid "Klondike" +msgstr "क्लॉन्डिके" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:350 +msgid "Klondike Three Decks" +msgstr "क्लॉन्डिके तीन डेक" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:357 +msgid "Labyrinth" +msgstr "भूलभुलैया" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:364 +msgid "Lady Jane" +msgstr "श्रीमती ज़ेन" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:371 +msgid "Maze" +msgstr "भूल भुलैया" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:378 +msgid "Monte Carlo" +msgstr "मोन्ते कार्लो" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:385 +msgid "Napoleons Tomb" +msgstr "नेपोलियन मकबरा" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:392 +msgid "Neighbor" +msgstr "पड़ोसी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:399 +msgid "Odessa" +msgstr "ओडेसा" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:406 +msgid "Osmosis" +msgstr "ऑस्मोसिस" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:413 +msgid "Peek" +msgstr "झांकें" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:420 +msgid "Pileon" +msgstr "पाइलेअन" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:427 +msgid "Plait" +msgstr "लपेट" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:434 +msgid "Poker" +msgstr "पोकर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:441 +msgid "Quatorze" +msgstr "क्वातोर्जे" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:448 +msgid "Royal East" +msgstr "रॉयल ईस्ट" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:455 +msgid "Saratoga" +msgstr "साराटोगा" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:462 +msgid "Scorpion" +msgstr "वृश्चिक" + +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:469 +msgid "Scuffle" +msgstr "हाथापाई" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:476 +msgid "Seahaven" +msgstr "सीहैवन" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:483 +msgid "Sir Tommy" +msgstr "श्रीमान् टॉमी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:490 +msgid "Sol" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:497 +msgid "Spider" +msgstr "मकड़ी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:504 +msgid "Spider Three Decks" +msgstr "स्पाइडर तीन डेक" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:511 +msgid "Spiderette" +msgstr "मादा मकड़ी" + +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:263 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:518 +msgid "Straight Up" +msgstr "सीधा ऊपर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:525 +msgid "Streets And Alleys" +msgstr "गलियां और चौबारा" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:532 +msgid "Template" +msgstr "टेम्पलेट" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:539 +msgid "Ten Across" +msgstr "दस आरपार" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 +msgid "Terrace" +msgstr "टेरेस" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:553 +msgid "Thieves" +msgstr "चोर" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:560 +msgid "Thirteen" +msgstr "तेरह" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:567 +msgid "Thumb And Pouch" +msgstr "अंगूठा और पॉकेट" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:574 +msgid "Treize" +msgstr "ट्रेज" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:581 +msgid "Triple Peaks" +msgstr "तिहरी चोटी" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:588 +msgid "Union Square" +msgstr "संघीय चौराहा" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:595 +msgid "Valentine" +msgstr "वेलेंटाइन" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:602 +msgid "Westhaven" +msgstr "वेस्ट हैवन" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:609 +msgid "Whitehead" +msgstr "सफेदसिर (व्हाइटहेड)" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:616 +msgid "Will O The Wisp" +msgstr "विल औ द विस्प" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:623 +msgid "Yield" +msgstr "उपज" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:630 +msgid "Yukon" +msgstr "युकान" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:637 +msgid "Zebra" +msgstr "जेब्रा" + +#. String reserve +#: ../src/sol.c:47 +msgid "Solitaire" +msgstr "सॉलिटेयर" + +#: ../src/sol.c:48 +msgid "GNOME Solitaire" +msgstr "गनोम सॉलिटेयर" + +#: ../src/sol.c:49 +msgid "About Solitaire" +msgstr "सॉलिटेयर के बारे में" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../src/sol.c:105 +msgid "Select the game type to play" +msgstr "खेलने के लिये खेल चुनें" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "NAME" +msgstr "नाम" + +#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 +msgid "AisleRiot" +msgstr "एस्लेरियॉट" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55 +#. Translators: this is the total number of won games +#: ../src/stats-dialog.c:148 +msgid "Wins:" +msgstr "जीता:" + +#. Translators: this is the number of games played +#: ../src/stats-dialog.c:150 +msgid "Total:" +msgstr "कुलः" + +#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played +#: ../src/stats-dialog.c:152 +msgid "Percentage:" +msgstr "प्रतिशत:" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55 +#. Translators: this is the section title of a section which contains the n +#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:156 +msgid "Wins" +msgstr "जीता" + +#. Translators: this is the best time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:163 +msgid "Best:" +msgstr "उत्तम:" + +#. Translators: this is the worst time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:165 +msgid "Worst:" +msgstr "सब से बुरा:" + +#. Translators: this is the section title of a section containing the +#. * best and worst time taken to win a game. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:169 +msgid "Time" +msgstr "समय" + +#: ../src/stats-dialog.c:199 +msgid "Statistics" +msgstr "सांख्यिकी" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 +#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you +#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. +#. * Do not translate the "%d" part to anything else! +#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) +#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than +#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:230 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +# For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever +# * abbreviation you have for a value that has no meaning. +#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever +#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. +#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 +#: ../src/stats-dialog.c:253 +msgid "N/A" +msgstr "लागू नहीं" + +# Translators: this represents minutes:seconds. +#. Translators: this represents minutes:seconds. +#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 +#, c-format +msgid "Could not show help for “%s”" +msgstr "“%s” के लिए मदद नहीं दिखा सका" + +#: ../src/window.c:208 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "बधाई, आप जीत गए!" + +#: ../src/window.c:212 +msgid "There are no more moves" +msgstr "कोई चाल बाकी नहीं" + +#: ../src/window.c:345 +msgid "Main game:" +msgstr "मुख्य खेलः" + +#: ../src/window.c:353 +msgid "Card games:" +msgstr "ताश के खेलः" + +#: ../src/window.c:368 +msgid "Card themes:" +msgstr "ताश थीम:" + +#: ../src/window.c:396 +msgid "About FreeCell Solitaire" +msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर के बारे में" + +#: ../src/window.c:397 +msgid "About AisleRiot" +msgstr "एस्लेरियॉट के बारे में" + +#: ../src/window.c:401 +msgid "" +"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " +"different games to be played." +msgstr "" + +# Translator credits +#: ../src/window.c:410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha" + +# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1453 +#: ../src/window.c:414 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "ग्नोम खेल वेबसाइट" + +# Players tab +# FIXME mnemonic doesn't seem to work +#: ../src/window.c:1260 +#, c-format +msgid "Play “%s”" +msgstr "खेलें “%s”" + +#: ../src/window.c:1421 +#, c-format +msgid "Display cards with “%s” card theme" +msgstr "कार्ड थीम “%s” के साथ कार्ड दिखाएं" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 +#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, +#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". +#. * Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/window.c:1488 +#, c-format +msgctxt "score" +msgid "%6d" +msgstr "%I6d" + +#: ../src/window.c:1726 +msgid "A scheme exception occurred" +msgstr "योजना अपवाद उत्पन्न हुआ" + +#: ../src/window.c:1729 +msgid "Please report this bug to the developers." +msgstr "डेवलेपर को इस बग को रिपोर्ट करें." + +#: ../src/window.c:1735 +msgid "_Don't report" +msgstr "मत रिपोर्ट करें (_D)" + +#: ../src/window.c:1736 +msgid "_Report" +msgstr "रिपोर्ट करें (_R)" + +#: ../src/window.c:1833 +msgid "Freecell Solitaire" +msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#. Menu actions +#: ../src/window.c:1924 +msgid "_Game" +msgstr "खेल (_G)" + +#: ../src/window.c:1925 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/window.c:1926 +msgid "_Control" +msgstr "नियंत्रण (_C)" + +#: ../src/window.c:1928 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/window.c:1933 +msgid "Start a new game" +msgstr "एक नया खेल प्रारंभ करें" + +#: ../src/window.c:1936 +msgid "Restart the game" +msgstr "वर्तमान खेल पुनःप्रारंभ करें" + +#: ../src/window.c:1938 +msgid "_Select Game…" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1940 +msgid "Play a different game" +msgstr "भिन्न प्रकार खेल खेलें" + +# --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../src/window.c:1942 +msgid "_Recently Played" +msgstr "हाल में खेला गया (_R)" + +#: ../src/window.c:1943 +msgid "S_tatistics" +msgstr "सांख्यिकी (_t)" + +#: ../src/window.c:1944 +msgid "Show gameplay statistics" +msgstr "खेल सांख्यिकी दिखायें" + +#: ../src/window.c:1947 +msgid "Close this window" +msgstr "इस विंडो को बन्द करें" + +#: ../src/window.c:1950 +msgid "Undo the last move" +msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें" + +#: ../src/window.c:1953 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें" + +#: ../src/window.c:1956 +msgid "Deal next card or cards" +msgstr "अगला कार्ड या कार्ड्स की डील करें" + +#: ../src/window.c:1959 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "अगली चाल हेतु संकेत प्राप्त करें" + +#: ../src/window.c:1962 +msgid "View help for Aisleriot" +msgstr "एस्लेरियाट के लिये सहायता देखें" + +#: ../src/window.c:1966 +msgid "View help for this game" +msgstr "इस खेल के लिये सहायता दिखायें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../src/window.c:1969 +msgid "About this game" +msgstr "इस खेल के बारे में" + +#: ../src/window.c:1971 +msgid "Install card themes…" +msgstr "ताश प्रसंग इंस्टाल करें..." + +#: ../src/window.c:1972 +msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" +msgstr "वितरण पैकेज रिपोसिटरीज़ से नए कार्ड गेम प्रसंग संस्थापित करें" + +#: ../src/window.c:1978 +msgid "_Card Style" +msgstr "ताश शैली (_C)" + +#: ../src/window.c:2012 +msgid "_Toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" + +#: ../src/window.c:2013 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" + +#: ../src/window.c:2017 +msgid "_Statusbar" +msgstr "स्थिति पट्टी (_S)" + +#: ../src/window.c:2018 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" + +#: ../src/window.c:2022 +msgid "_Click to Move" +msgstr "बढ़ने के लिये क्लिक करें (_C)" + +#: ../src/window.c:2023 +msgid "Pick up and drop cards by clicking" +msgstr "क्लिक करके ताश ले या छोड़ें" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../src/window.c:2027 +msgid "_Sound" +msgstr "ध्वनि (_S)" + +#: ../src/window.c:2028 +msgid "Whether or not to play event sounds" +msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनि बजाएँ या नहीं." + +#: ../src/window.c:2209 +msgid "Score:" +msgstr "अंक:" + +#: ../src/window.c:2221 +msgid "Time:" +msgstr "समय:" + +#: ../src/window.c:2512 +#, c-format +msgid "Cannot start the game “%s”" +msgstr "“%s” खेल आरंभ नहीं कर सका" + +#: ../src/window.c:2525 +msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." +msgstr "Aisleriot पता नहीं कर सका कि आपने कौन सा खेल अंतिम बार प्राप्त किया." + +#: ../src/window.c:2526 +msgid "" +"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " +"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " +"started instead." +msgstr "" +"यह प्रायः होता है जब आप एसलिरियोट के पुराने संस्करण को चलाते हैं जिसने खेल " +"नहीं खेला है जो आप अंतिम में खेले हैं. मूलभूत खेल, Klondike, बदले में आरंभ " +"हो रहा है." + +#: ../src/ar-stock.c:190 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/ar-stock.c:191 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" + +#: ../src/ar-stock.c:192 +msgid "_Hint" +msgstr "संकेत (_H)" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../src/ar-stock.c:194 +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../src/ar-stock.c:196 +msgid "_New Game" +msgstr "नया खेल (_N)" + +#: ../src/ar-stock.c:197 +msgid "_Redo Move" +msgstr "चाल फिर चलें (_R)" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../src/ar-stock.c:199 +msgid "_Reset" +msgstr "रीसेट करें (_R)" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../src/ar-stock.c:201 +msgid "_Restart" +msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)" + +#: ../src/ar-stock.c:202 +msgid "_Undo Move" +msgstr "चाल वापस लें (_U)" + +#: ../src/ar-stock.c:203 +msgid "_Deal" +msgstr "डील (_D)" + +#: ../src/ar-stock.c:204 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)" + +#: ../src/ar-stock.c:205 +msgid "_Pause" +msgstr "ठहरें (_P)" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../src/ar-stock.c:263 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा प्रकाशित " +"ग्नू जनरल पब्लिक लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; " +"लाइसेंस के %d संस्करण या इसके (अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत." + +#: ../src/ar-stock.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/ar-stock.c:273 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/ar-stock.c:277 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"इस प्रोग्राम के साथ आपको ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस की प्रतिलिपि मिलनी " +"चाहिए. यदि नहीं तो देखें." + +#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" +#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#, c-format +msgid "Help file “%s.%s” not found" +msgstr "मदद फ़ाइल “%s.%s” नहीं मिली" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window width" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window height" +msgstr "" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card +#: ../src/lib/ar-card.c:181 +msgctxt "card symbol" +msgid "JOKER" +msgstr "जोकर" + +#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card +#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 +msgctxt "card symbol" +msgid "A" +msgstr "A" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card +#: ../src/lib/ar-card.c:185 +msgctxt "card symbol" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card +#: ../src/lib/ar-card.c:187 +msgctxt "card symbol" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card +#: ../src/lib/ar-card.c:189 +msgctxt "card symbol" +msgid "4" +msgstr "4" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card +#: ../src/lib/ar-card.c:191 +msgctxt "card symbol" +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card +#: ../src/lib/ar-card.c:193 +msgctxt "card symbol" +msgid "6" +msgstr "6" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card +#: ../src/lib/ar-card.c:195 +msgctxt "card symbol" +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card +#: ../src/lib/ar-card.c:197 +msgctxt "card symbol" +msgid "8" +msgstr "8" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card +#: ../src/lib/ar-card.c:199 +msgctxt "card symbol" +msgid "9" +msgstr "9" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card +#: ../src/lib/ar-card.c:201 +msgctxt "card symbol" +msgid "J" +msgstr "J" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card +#: ../src/lib/ar-card.c:203 +msgctxt "card symbol" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#. Translators: this is the symbol that's on a King card +#: ../src/lib/ar-card.c:205 +msgctxt "card symbol" +msgid "K" +msgstr "K" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card +#: ../src/lib/ar-card.c:209 +msgctxt "card symbol" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/lib/ar-card.c:243 +msgid "ace of clubs" +msgstr "चिड़ी का इक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:244 +msgid "two of clubs" +msgstr "चिड़ी की दुक्की" + +#: ../src/lib/ar-card.c:245 +msgid "three of clubs" +msgstr "चिड़ी की तिक्की" + +#: ../src/lib/ar-card.c:246 +msgid "four of clubs" +msgstr "चिड़ी का चौवा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:247 +msgid "five of clubs" +msgstr "चिड़ी का पंजा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:248 +msgid "six of clubs" +msgstr "चिड़ी का छक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:249 +msgid "seven of clubs" +msgstr "चिड़ी का सत्ता" + +#: ../src/lib/ar-card.c:250 +msgid "eight of clubs" +msgstr "चिड़ी का अट्ठा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:251 +msgid "nine of clubs" +msgstr "चिड़ी का नहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:252 +msgid "ten of clubs" +msgstr "चिड़ी का दहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:253 +msgid "jack of clubs" +msgstr "चिड़ी का गुलाम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:254 +msgid "queen of clubs" +msgstr "चिड़ी की बेगम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:255 +msgid "king of clubs" +msgstr "चिड़ी का बादशाह" + +#: ../src/lib/ar-card.c:256 +msgid "ace of diamonds" +msgstr "ईंट का इक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:257 +msgid "two of diamonds" +msgstr "ईंट का दुक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:258 +msgid "three of diamonds" +msgstr "ईंट की तिक्की" + +#: ../src/lib/ar-card.c:259 +msgid "four of diamonds" +msgstr "ईंट का चव्वा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:260 +msgid "five of diamonds" +msgstr "ईंट का पंजा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:261 +msgid "six of diamonds" +msgstr "ईंट का छक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:262 +msgid "seven of diamonds" +msgstr "ईंट का सत्ता" + +#: ../src/lib/ar-card.c:263 +msgid "eight of diamonds" +msgstr "ईंट का अट्ठा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:264 +msgid "nine of diamonds" +msgstr "ईंट का नहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:265 +msgid "ten of diamonds" +msgstr "ईंट का दहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:266 +msgid "jack of diamonds" +msgstr "ईंट का गुलाम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:267 +msgid "queen of diamonds" +msgstr "ईंट की बेगम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:268 +msgid "king of diamonds" +msgstr "ईंट का बादशाह" + +#: ../src/lib/ar-card.c:269 +msgid "ace of hearts" +msgstr "लाल पान का इक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:270 +msgid "two of hearts" +msgstr "लाल पान का दुक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:271 +msgid "three of hearts" +msgstr "लाल पान की तिक्की" + +#: ../src/lib/ar-card.c:272 +msgid "four of hearts" +msgstr "लाल पान का चव्वा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:273 +msgid "five of hearts" +msgstr "लाल पान का पंजा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:274 +msgid "six of hearts" +msgstr "लाल पान का छक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:275 +msgid "seven of hearts" +msgstr "लाल पान का सत्ता" + +#: ../src/lib/ar-card.c:276 +msgid "eight of hearts" +msgstr "लाल पान का अट्ठा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:277 +msgid "nine of hearts" +msgstr "लाल पान का नहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:278 +msgid "ten of hearts" +msgstr "लाल पान का दहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:279 +msgid "jack of hearts" +msgstr "लाल पान का गुलाम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:280 +msgid "queen of hearts" +msgstr "लाल पान की बेगम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:281 +msgid "king of hearts" +msgstr "लाल पान का बादशाह" + +#: ../src/lib/ar-card.c:282 +msgid "ace of spades" +msgstr "हुकुम का इक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:283 +msgid "two of spades" +msgstr "हुकुम का दुक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:284 +msgid "three of spades" +msgstr "हुकुम की तिक्की" + +#: ../src/lib/ar-card.c:285 +msgid "four of spades" +msgstr "हुकुम का चव्वा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:286 +msgid "five of spades" +msgstr "हुकुम का पंजा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:287 +msgid "six of spades" +msgstr "हुकुम का छक्का" + +#: ../src/lib/ar-card.c:288 +msgid "seven of spades" +msgstr "हुकुम का सत्ता" + +#: ../src/lib/ar-card.c:289 +msgid "eight of spades" +msgstr "हुकुम का अट्ठा" + +#: ../src/lib/ar-card.c:290 +msgid "nine of spades" +msgstr "हुकुम का नहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:291 +msgid "ten of spades" +msgstr "हुकुम का दहला" + +#: ../src/lib/ar-card.c:292 +msgid "jack of spades" +msgstr "हुकुम का गुलाम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:293 +msgid "queen of spades" +msgstr "हुकुम की बेगम" + +#: ../src/lib/ar-card.c:294 +msgid "king of spades" +msgstr "हुकुम का बादशाह" + +#: ../src/lib/ar-card.c:311 +msgid "face-down card" +msgstr "अज्ञात पत्ता" + +#. A black joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 +msgid "black joker" +msgstr "काला जोकर" + +#. A red joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 +msgid "red joker" +msgstr "लाल जोकर" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "अपरिचित डेस्कटाप फाइल संस्करण `%s'" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %s" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "अनुप्रयोग कमांड लाइन पर दस्तावेज़ों को स्वीकारता नहीं है" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "अपरिचित प्रारंभ विकल्प: %d" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"दस्तावेज़ यूआरआई को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में पास नहीं कर सका" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "चलाने वाली वस्तु नहीं" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन अक्षम करें" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "फाइल जिसमें सहेजे गए कॉन्फ़िगरेशन है निर्धारित करें" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्धारित करें" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएं" + +#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 +#, scheme-format +msgid "Base Card: ~a" +msgstr "आधार पत्ता: ~a" + +#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 +#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 +#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 +#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 +msgid "Base Card: Ace" +msgstr "आधार पत्ताः इक्का" + +#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 +#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 +#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 +#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 +msgid "Base Card: Jack" +msgstr "आधार पत्ताः जोकर" + +#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 +#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 +#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 +#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 +msgid "Base Card: Queen" +msgstr "आधार पत्ताः रानी" + +#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 +#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 +#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 +#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 +msgid "Base Card: King" +msgstr "आधार पत्ताः बादशाह" + +#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 +#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 +#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 +#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 +#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 +#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 +#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 +#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 +#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 +#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 +#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 +#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 +#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 +#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 +#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 +#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 +#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 +#: ../games/zebra.scm:69 +msgid "Stock left:" +msgstr "बचा मालः" + +#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 +msgid "Stock left: 0" +msgstr "बचा मालः 0" + +#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 +#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 +msgid "an empty foundation pile" +msgstr "एक खाली संस्थापन के ढेर" + +#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 +#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 +#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 +msgid "Deal more cards" +msgstr "और ताश बांटें" + +#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 +#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 +#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 +#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 +msgid "Try rearranging the cards" +msgstr "ताश को फिर से जमाने की कोशिश करें" + +#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 +#: ../games/saratoga.scm:78 +msgid "Three card deals" +msgstr "तीन पत्ते बांटें" + +#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 +#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 +#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 +msgid "Deal another round" +msgstr "एक दौर और चलें" + +#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 +#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 +#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 +#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 +#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 +#: ../games/zebra.scm:73 +msgid "Redeals left:" +msgstr "ताश बांटना बाकीः" + +#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 +msgid "an empty slot on the tableau" +msgstr "तस्वीर में एक खाली खाँचा" + +#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 +msgid "an empty slot on the foundation" +msgstr "आधार पर खाली स्लॉट" + +#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 +#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 +#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 +#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 +#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 +msgid "Deal a new card from the deck" +msgstr "डेक में से नया पत्ता चलें" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679 +#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 +#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 +#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 +#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 +#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 +#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 +msgid "an empty foundation" +msgstr "एक खाली आधार" + +#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 +#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 +#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 +msgid "Base Card: " +msgstr "आधार पत्ताः " + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679 +#: ../games/bear_river.scm:160 +msgid "an empty foundation slot" +msgstr "एक खाली फाउन्डेशन स्लाट" + +#: ../games/bear_river.scm:209 +msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" +msgstr "दाएं बाजू के खाली स्थान पर कुछ ले जाएँ" + +#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 +#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 +#: ../games/yield.scm:299 +msgid "itself" +msgstr "स्वयं से" + +#: ../games/camelot.scm:197 +msgid "an empty corner slot" +msgstr "कोने का एक खाली खाँचा" + +#: ../games/camelot.scm:201 +msgid "an empty top slot" +msgstr "एक खाली शीर्ष खाँचा" + +#: ../games/camelot.scm:204 +msgid "an empty bottom slot" +msgstr "नीचे का एक खाली खाँचा" + +#: ../games/camelot.scm:208 +msgid "an empty left slot" +msgstr "एक खाली बचा खाँचा" + +#: ../games/camelot.scm:211 +msgid "an empty right slot" +msgstr "दाएँ का एक खाली खाँचा" + +#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 +#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 +#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 +#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 +#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 +#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 +#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 +msgid "an empty slot" +msgstr "एक खाली खाँचा" + +#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 +#: ../games/straight_up.scm:66 +msgid "Reserve left:" +msgstr "अतिरिक्त बाकीः" + +#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 +#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 +#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 +#: ../games/zebra.scm:218 +msgid "Move waste back to stock" +msgstr "बेकार को भण्डार में वापस ले जाएँ" + +#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 +msgid "empty slot on foundation" +msgstr "आधार पर खाली खाँचा" + +#: ../games/canfield.scm:255 +msgid "empty space on tableau" +msgstr "तस्वीर में खाली जगह" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 +#: ../games/chessboard.scm:196 +msgid "Move a card to the Foundation" +msgstr "आधार पर एक पत्ता ले जाएँ" + +#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 +msgid "Move something into the empty Tableau slot" +msgstr "किसी वस्तु को तस्वीर के खाली खाँचे में ले जाएँ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:221 +msgid "" +"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" +msgstr "" +"सिर्फ इसलिए कि हापस्काच बोर्ड पारपथ जैसे दिखता है, इसका मतलब यह नहीं कि वह " +"यही है" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:223 +msgid "Look both ways before you cross the street" +msgstr "जब आप सड़क पार करें, तो दोनों तरफ देखें" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:225 +msgid "Have you read the help file?" +msgstr "क्या आपने मदद फ़ाइल पढ़ ली है?" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:227 +msgid "Odessa is a better game. Really." +msgstr "ओडेसा एक बढ़िया खेल है. सच में." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:229 +msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" +msgstr "जब तक अत्यधिक आपात् स्थिति न हो, रक्त-बन्ध की सिफारिश नहीं की जाती" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:231 +msgid "I could sure use a backrub right about now..." +msgstr "लगता है मुझे तुरंत अपनी पीठ खुजानी पड़ेगी..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:233 +msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." +msgstr "" +"सूर्य किरणें आपको विटामिन डी देती हैं, कम्प्यूटरों के मॉनीटर्स नहीं..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:235 +msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" +msgstr "यदि आप कभी जंगल में अकेले गुम हो जाएँ, तो किसी पेड़ के आगोश में जाएँ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:237 +msgid "Fishing wire makes bad dental floss" +msgstr "मछली पकड़ने के तांत से अपने दांत साफ मत करिए" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:239 +msgid "Consistency is key" +msgstr "संगतता ही कुंजी है" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:241 +msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" +msgstr "जब व्यवसायी न हो तो हाट और शासक भी वह काम करते हैं" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:243 +msgid "Never blow in a dog's ear" +msgstr "कुत्ते के कान में कभी सीटी नहीं बजाएँ" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115 +#: ../games/cruel.scm:155 +#, scheme-format +msgid "Cards remaining: ~a" +msgstr "शेष ताश: ~a" + +#: ../games/cruel.scm:198 +msgid "Redeal." +msgstr "फिर बांटें" + +#: ../games/diamond_mine.scm:251 +msgid "the foundation pile" +msgstr "आधार ढेर" + +#: ../games/eagle_wing.scm:267 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty foundation" +msgstr "~a को एक खाली आधार में ले जाएँ" + +#: ../games/eagle_wing.scm:300 +msgid "an empty slot on tableau" +msgstr "तस्वीर में एक खाली खाँचा" + +#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 +#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 +#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 +#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 +#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 +msgid "Deal a card" +msgstr "एक पत्ता बांटें" + +#: ../games/easthaven.scm:222 +msgid "Move a King on to the empty tableau slot" +msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर बादशाह को ले जाएँ" + +# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207 +#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 +msgid "No hint available right now" +msgstr "कोई संकेत अभी उपलब्ध नहीं है" + +# libgnome/gnome-program.c:426 +#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 +msgid "an empty tableau" +msgstr "एक खाली तस्वीर" + +#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 +msgid "Move something on to an empty reserve" +msgstr "खाली बची अतिरिक्त जगह पर कुछ ले जाएँ" + +#: ../games/eliminator.scm:174 +msgid "Six Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:175 +msgid "Five Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:176 +msgid "Four Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:194 +msgid "Play a card to foundation." +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:195 +msgid "No moves." +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:137 +msgid "Remove the aces" +msgstr "इक्का मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:139 +msgid "Remove the twos" +msgstr "दुक्की मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:141 +msgid "Remove the threes" +msgstr "तिक्की मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:143 +msgid "Remove the fours" +msgstr "चव्वा मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:145 +msgid "Remove the fives" +msgstr "पंजा मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:147 +msgid "Remove the sixes" +msgstr "छक्का मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:149 +msgid "Remove the sevens" +msgstr "सत्ता मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:151 +msgid "Remove the eights" +msgstr "अट्ठा मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:153 +msgid "Remove the nines" +msgstr "नहला मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:155 +msgid "Remove the tens" +msgstr "दहला मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:157 +msgid "Remove the jacks" +msgstr "जोकर मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:159 +msgid "Remove the queens" +msgstr "बेगम मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:161 +msgid "Remove the kings" +msgstr "बादशाह मिटाएँ" + +#: ../games/first_law.scm:163 +msgid "I'm not sure" +msgstr "मैं सुनिश्चित नहीं हूं" + +#: ../games/first_law.scm:183 +msgid "Return cards to stock" +msgstr "ताश के पत्तों को ढेर में वापस करें" + +#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 +#, scheme-format +msgid "Move ~a off the board" +msgstr "~a को पट्ट से बाहर ले जाएँ" + +#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 +msgid "Consider moving something into an empty slot" +msgstr "खाली खाँचा में कुछ ले जाने के बारे में विचार करें" + +#: ../games/forty_thieves.scm:372 +msgid "Deal a card from stock" +msgstr "स्टाक में से पत्ता निकालें" + +#: ../games/forty_thieves.scm:385 +msgid "an empty space" +msgstr "एक खाली जगह" + +#: ../games/forty_thieves.scm:396 +msgid "Bug! make-hint called on false move." +msgstr "त्रुटि! गलत चाल पर संकेत दिखाएं." + +#: ../games/freecell.scm:623 +msgid "No moves are possible. Undo or start again." +msgstr "कोई चाल संभव नहीं. वापस लें या फिर शुरू करें" + +#: ../games/freecell.scm:629 +msgid "The game has no solution. Undo or start again." +msgstr "खेल के पास कोई हल नहीं है. वापस ले या फिर शुरू करें." + +#: ../games/freecell.scm:631 +msgid "an empty reserve" +msgstr "एक खाली खाँचा" + +#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 +#: ../games/terrace.scm:284 +msgid "the foundation" +msgstr "न्यास" + +# libgnome/gnome-program.c:426 +#: ../games/freecell.scm:633 +msgid "an open tableau" +msgstr "एक खाली तस्वीर" + +#: ../games/gaps.scm:276 +msgid "Double click any card to redeal." +msgstr "फिर बांटने के लिये किसी कार्ड को दो बार क्लिक करें" + +# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207 +#: ../games/gaps.scm:282 +msgid "No hint available." +msgstr "कोई संकेत उपलब्ध नहीं है" + +#: ../games/gaps.scm:291 +#, scheme-format +msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." +msgstr "पंक्ति ~a के सबसे बायें के स्लॉट में दो को रखें." + +#: ../games/gaps.scm:295 +#, scheme-format +msgid "Add to the sequence in row ~a." +msgstr "पंक्ति ~a में श्रृंखला में जोड़ें." + +#: ../games/gaps.scm:314 +#, scheme-format +msgid "Place the ~a next to ~a." +msgstr "~a को ~a के बगल में रखें." + +#: ../games/gaps.scm:323 +msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" +msgstr "रिडील पर बेतरतीब रूप से रखा गैप्स" + +#: ../games/giant.scm:74 +#, scheme-format +msgid "Deals left: ~a" +msgstr "बायीँ डील: ~a" + +#: ../games/giant.scm:250 +msgid "Deal a row" +msgstr "पूरी लाइन फेंटें" + +#: ../games/giant.scm:257 +msgid "an empty foundation place" +msgstr "एक खाली फाउण्डेशन जगह" + +#: ../games/giant.scm:258 +msgid "an empty tableau place" +msgstr "एक खाली चित्र जगह" + +#: ../games/giant.scm:285 +msgid "Try moving a card to the reserve" +msgstr "ताश को उलटे खिसका कर देखें" + +#: ../games/giant.scm:286 +msgid "Try dealing a row of cards" +msgstr "ताशों को फेंट कर देखें" + +#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call +#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 +msgid "Try moving card piles around" +msgstr "पत्तों के ढेर को आसपास ले जाने की कोशिश करें" + +#: ../games/giant.scm:293 +msgid "Same suit" +msgstr "एक जैसे पत्ते" + +#: ../games/giant.scm:294 +msgid "Alternating colors" +msgstr "विविध रंग" + +#: ../games/glenwood.scm:256 +msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" +msgstr "प्रथम आधार ढेर हेतु अतिरिक्त में से एक ताश का पत्ता चुनें" + +#: ../games/glenwood.scm:357 +msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" +msgstr "अतिरिक्त में से एक ताश के पत्ते को खाली खाँचा पर ले जाएँ" + +#: ../games/glenwood.scm:359 +msgid "on to the empty tableau slot" +msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर" + +#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock left: ~a" +msgstr "बचा माल: ~a" + +#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 +#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 +#: ../games/whitehead.scm:247 +msgid "Deal another card" +msgstr "एक और पत्ता बाँटें" + +#: ../games/gypsy.scm:212 +msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" +msgstr "एक पत्ता या पत्तों के समूह खाली खाँचा पर ले जाएँ" + +#: ../games/gypsy.scm:338 +msgid "Deal another hand" +msgstr "एक हाथ और बांटें" + +#: ../games/hopscotch.scm:126 +msgid "Move card from waste" +msgstr "बेकार में से पत्ते ले जाएँ" + +#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 +#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 +#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 +msgid "an empty tableau slot" +msgstr "एक खाली तस्वीर खाँचा" + +#: ../games/jumbo.scm:322 +msgid "Move waste to stock" +msgstr "बेकार को भण्डार में ले जाएँ" + +#: ../games/kings_audience.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock remaining: ~a" +msgstr "बचा भंडार: ~a" + +#: ../games/kings_audience.scm:227 +msgid "Deal a new card" +msgstr "नया कार्ड डील करें" + +#: ../games/klondike.scm:264 +msgid "Try moving cards down from the foundation" +msgstr "आधार से पत्तों को नीचे की ले जाने की कोशिश करें" + +#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 +msgid "Single card deals" +msgstr "एक पत्ते बांट" + +#: ../games/klondike.scm:289 +msgid "No redeals" +msgstr "कोई डील फिर नहीं" + +#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 +msgid "Base Card:" +msgstr "आधार पत्ताः" + +#: ../games/maze.scm:145 +msgid "" +"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " +"naturally." +msgstr "" +"वर्तमान विन्यास अति प्राकृतिक रूप से ताश के रंग के योग्य हो इस हेतु ध्येय " +"कीजिए." + +#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 +msgid "Autoplay" +msgstr "" + +#: ../games/osmosis.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Redeals left: ~a" +msgstr "ताश बांटना बाकी: ~a" + +#: ../games/osmosis.scm:213 +msgid "Deal new cards from the deck" +msgstr "डेक में से नया पत्ता चलें" + +#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 +msgid "something" +msgstr "कुछ" + +#: ../games/plait.scm:94 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty field" +msgstr "~a को एक खाली फील्ड में ले जाएँ" + +#: ../games/plait.scm:357 +#, scheme-format +msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" +msgstr "स्टॉक में से ~a को तस्वीर में खाली स्लॉट पर ले जाएँ" + +#: ../games/poker.scm:295 +msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" +msgstr "पोकर हाथ तैयार करने हेतु ताश के पत्तों को जमाएँ" + +#: ../games/poker.scm:298 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "फेंटें मोड" + +#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 +#: ../games/westhaven.scm:308 +msgid "an empty tableau pile" +msgstr "एक खाली पठारी ढेर" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 +#: ../games/scorpion.scm:142 +msgid "Deal the cards" +msgstr "पत्ते बाँटें" + +#: ../games/scuffle.scm:140 +msgid "Reshuffle cards" +msgstr "पत्तों को फिर फेंटें" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679 +#: ../games/sir_tommy.scm:123 +msgid "empty foundation" +msgstr "आधार खाली करें" + +#: ../games/sir_tommy.scm:132 +msgid "Move waste on to a reserve slot" +msgstr "सुरक्षित खाँचा पर बेकार को ले जाएँ" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 +#: ../games/sol.scm:273 +msgid "Unknown color" +msgstr "अज्ञात रंग" + +#: ../games/sol.scm:371 +msgid "ace" +msgstr "इक्का" + +# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:648 +#: ../games/sol.scm:372 +msgid "two" +msgstr "दो" + +#: ../games/sol.scm:373 +msgid "three" +msgstr "तीन" + +#: ../games/sol.scm:374 +msgid "four" +msgstr "चव्वा" + +#: ../games/sol.scm:375 +msgid "five" +msgstr "पांच" + +#: ../games/sol.scm:376 +msgid "six" +msgstr "छक्का" + +#: ../games/sol.scm:377 +msgid "seven" +msgstr "सत्ता" + +#: ../games/sol.scm:378 +msgid "eight" +msgstr "अट्ठा" + +#: ../games/sol.scm:379 +msgid "nine" +msgstr "नहला" + +#: ../games/sol.scm:380 +msgid "ten" +msgstr "दहला" + +#: ../games/sol.scm:381 +msgid "jack" +msgstr "जोकर" + +#: ../games/sol.scm:382 +msgid "queen" +msgstr "रानी" + +#: ../games/sol.scm:383 +msgid "king" +msgstr "बादशाह" + +#: ../games/sol.scm:384 +msgid "Unknown value" +msgstr "अज्ञात मान" + +#: ../games/sol.scm:387 +msgid "clubs" +msgstr "चिड़ी के पत्ते" + +#: ../games/sol.scm:388 +msgid "spades" +msgstr "हुकुम के पत्ते" + +#: ../games/sol.scm:389 +msgid "hearts" +msgstr "लाल पान के पत्ते" + +#: ../games/sol.scm:390 +msgid "diamonds" +msgstr "ईंट" + +#: ../games/sol.scm:391 +msgid "Unknown suit" +msgstr "अज्ञात सूट" + +#: ../games/sol.scm:401 +msgid "the ace of clubs" +msgstr "चिड़ी का इक्का" + +#: ../games/sol.scm:402 +msgid "the two of clubs" +msgstr "चिड़ी की दुक्की" + +#: ../games/sol.scm:403 +msgid "the three of clubs" +msgstr "चिड़ी की तिक्की" + +#: ../games/sol.scm:404 +msgid "the four of clubs" +msgstr "चिड़ी का चौवा" + +#: ../games/sol.scm:405 +msgid "the five of clubs" +msgstr "चिड़ी का पंजा" + +#: ../games/sol.scm:406 +msgid "the six of clubs" +msgstr "चिड़ी का छक्का" + +#: ../games/sol.scm:407 +msgid "the seven of clubs" +msgstr "चिड़ी का सत्ता" + +#: ../games/sol.scm:408 +msgid "the eight of clubs" +msgstr "चिड़ी का अट्ठा" + +#: ../games/sol.scm:409 +msgid "the nine of clubs" +msgstr "चिड़ी का नहला" + +#: ../games/sol.scm:410 +msgid "the ten of clubs" +msgstr "चिड़ी का दहला" + +#: ../games/sol.scm:411 +msgid "the jack of clubs" +msgstr "चिड़ी का गुलाम" + +#: ../games/sol.scm:412 +msgid "the queen of clubs" +msgstr "चिड़ी की बेगम" + +#: ../games/sol.scm:413 +msgid "the king of clubs" +msgstr "चिड़ी का बादशाह" + +#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 +#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 +msgid "the unknown card" +msgstr "अज्ञात पत्ता" + +#: ../games/sol.scm:416 +msgid "the ace of spades" +msgstr "हुकुम का इक्का" + +#: ../games/sol.scm:417 +msgid "the two of spades" +msgstr "हुकुम का दुक्का" + +#: ../games/sol.scm:418 +msgid "the three of spades" +msgstr "हुकुम की तिक्की" + +#: ../games/sol.scm:419 +msgid "the four of spades" +msgstr "हुकुम का चव्वा" + +#: ../games/sol.scm:420 +msgid "the five of spades" +msgstr "हुकुम का पंजा" + +#: ../games/sol.scm:421 +msgid "the six of spades" +msgstr "हुकुम का छक्का" + +#: ../games/sol.scm:422 +msgid "the seven of spades" +msgstr "हुकुम का सत्ता" + +#: ../games/sol.scm:423 +msgid "the eight of spades" +msgstr "हुकुम का अट्ठा" + +#: ../games/sol.scm:424 +msgid "the nine of spades" +msgstr "हुकुम का नहला" + +#: ../games/sol.scm:425 +msgid "the ten of spades" +msgstr "हुकुम का दहला" + +#: ../games/sol.scm:426 +msgid "the jack of spades" +msgstr "हुकुम का गुलाम" + +#: ../games/sol.scm:427 +msgid "the queen of spades" +msgstr "हुकुम की बेगम" + +#: ../games/sol.scm:428 +msgid "the king of spades" +msgstr "हुकुम का बादशाह" + +#: ../games/sol.scm:431 +msgid "the ace of hearts" +msgstr "लाल पान का इक्का" + +#: ../games/sol.scm:432 +msgid "the two of hearts" +msgstr "लाल पान का दुक्का" + +#: ../games/sol.scm:433 +msgid "the three of hearts" +msgstr "लाल पान की तिक्की" + +#: ../games/sol.scm:434 +msgid "the four of hearts" +msgstr "लाल पान का चव्वा" + +#: ../games/sol.scm:435 +msgid "the five of hearts" +msgstr "लाल पान का पंजा" + +#: ../games/sol.scm:436 +msgid "the six of hearts" +msgstr "लाल पान का छक्का" + +#: ../games/sol.scm:437 +msgid "the seven of hearts" +msgstr "लाल पान का सत्ता" + +#: ../games/sol.scm:438 +msgid "the eight of hearts" +msgstr "लाल पान का अट्ठा" + +#: ../games/sol.scm:439 +msgid "the nine of hearts" +msgstr "लाल पान का नहला" + +#: ../games/sol.scm:440 +msgid "the ten of hearts" +msgstr "लाल पान का दहला" + +#: ../games/sol.scm:441 +msgid "the jack of hearts" +msgstr "लाल पान का गुलाम" + +#: ../games/sol.scm:442 +msgid "the queen of hearts" +msgstr "लाल पान की बेगम" + +#: ../games/sol.scm:443 +msgid "the king of hearts" +msgstr "लाल पान का बादशाह" + +#: ../games/sol.scm:446 +msgid "the ace of diamonds" +msgstr "ईंट का इक्का" + +#: ../games/sol.scm:447 +msgid "the two of diamonds" +msgstr "ईंट का दुक्का" + +#: ../games/sol.scm:448 +msgid "the three of diamonds" +msgstr "ईंट की तिक्की" + +#: ../games/sol.scm:449 +msgid "the four of diamonds" +msgstr "ईंट का चव्वा" + +#: ../games/sol.scm:450 +msgid "the five of diamonds" +msgstr "ईंट का पंजा" + +#: ../games/sol.scm:451 +msgid "the six of diamonds" +msgstr "ईंट का छक्का" + +#: ../games/sol.scm:452 +msgid "the seven of diamonds" +msgstr "ईंट का सत्ता" + +#: ../games/sol.scm:453 +msgid "the eight of diamonds" +msgstr "ईंट का अट्ठा" + +#: ../games/sol.scm:454 +msgid "the nine of diamonds" +msgstr "ईंट का नहला" + +#: ../games/sol.scm:455 +msgid "the ten of diamonds" +msgstr "ईंट का दहला" + +#: ../games/sol.scm:456 +msgid "the jack of diamonds" +msgstr "ईंट का गुलाम" + +#: ../games/sol.scm:457 +msgid "the queen of diamonds" +msgstr "ईंट की बेगम" + +#: ../games/sol.scm:458 +msgid "the king of diamonds" +msgstr "ईंट का बादशाह" + +#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 +msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" +msgstr "सभी ढेर भरने लायक पत्ते होते तक पहले जैसा करें" + +#: ../games/spider.scm:183 +msgid "Please fill in empty pile first." +msgstr "कृपया खाली ढेर को पहले भरें." + +#: ../games/spider.scm:275 +msgid "Place something on empty slot" +msgstr "खाली खाँचा पर कुछ रखें" + +#: ../games/spider.scm:303 +msgid "Four Suits" +msgstr "चार सूइट" + +#: ../games/spider.scm:304 +msgid "Two Suits" +msgstr "दो सूट" + +#: ../games/spider.scm:305 +msgid "One Suit" +msgstr "एक सूट" + +#: ../games/ten_across.scm:249 +msgid "Move a card to an empty temporary slot" +msgstr "खाली अस्थायी खाँचा पर पत्ता ले जाएँ" + +# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207 +#: ../games/ten_across.scm:250 +msgid "No hint available" +msgstr "कोई संकेत उपलब्ध नहीं है" + +#: ../games/ten_across.scm:286 +msgid "Allow temporary spots use" +msgstr "अस्थायी स्पॉट उपयोग स्वीकारें" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:39 +msgid "General's Patience" +msgstr "जनरल का पेशेंस" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:41 +msgid "Falling Stars" +msgstr "टूटते तारे" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:43 +msgid "Signora" +msgstr "सिन्योर" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:45 +msgid "Redheads" +msgstr "रेडहेड" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:47 +msgid "Blondes and Brunettes" +msgstr "ब्लॉड और बर्नेट" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:49 +msgid "Wood" +msgstr "वुड" + +#: ../games/thieves.scm:147 +msgid "Deal a card from the deck" +msgstr "डेक में से पत्ता निकालें" + +#: ../games/thirteen.scm:379 +msgid "Match the top two cards of the waste." +msgstr "बेकार के ऊपर के दो कार्ड का प्रयोग करें" + +#: ../games/triple_peaks.scm:349 +msgid "Progressive Rounds" +msgstr "प्रगतिशील राउंड" + +#: ../games/triple_peaks.scm:350 +msgid "Multiplier Scoring" +msgstr "बहुल स्कोरिंग" + +#: ../games/union_square.scm:236 +msgid "appropriate foundation pile" +msgstr "समुचित न्यास पाइल" + +#: ../games/whitehead.scm:238 +msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" +msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर पत्तों को ले जाएँ" + +#: ../games/zebra.scm:180 +msgid "the appropriate Foundation pile" +msgstr "उचित संस्थापन ढेर" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 11:23:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1415 @@ +# Hindi translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-25 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Vibhav Pant \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "विश्वसनीय विक्रेता का कुँजी सूची" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "" +"विश्वसनीय कुँजी की सूची को देखने के लिए, आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "डाउनलोड पैकज संचिका हटाएँ" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" +"डाउनलोड पैकेज संचिका को साफ करने के लिए आपको प्राधिकार की आवश्यकता है" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "सॉफ्टवेयर विन्यास बदलें" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "सॉफ्टवेयर विन्यास हेतु, आपको प्राधिकार की आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "सॉफ्टवेयर भंडार बदले" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "सॉफ्टवेयर भंडार विन्यास को बदलने हेतु, आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "पैकेज संचिका को संस्थापित करें" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "इस पैकेज को संस्थापित करने के लिए, आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "पैकेज सूचना को अद्यतन करें" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "सॉफ्टवेयर नामावली के अद्यतन के लिए, आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "पैकेज संस्थापित करें या हटाएँ" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "" +"सॉफ्टवेयर को संस्थापित करने या हटाने के लिए आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "एक नया भंडार जोड़े तथा इससे पैकेज संस्थापित करें" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "" +"नए स्रोत से सॉफ्टवेयर संस्थापित करने के लिए, आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" +"एक नया सॉफ्टवेयर खरीदारी का भंडार जोड़े तथा इससे पैकेज संस्थापित करें" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "" +"खरीदे गए सॉफ्टवेयर को संस्थापित करने के लिए, आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "अद्यतन पैकेज" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "" +"अद्यतन सॉफ्टवेयर को संस्थापित करने के लिए, आपको सत्यापन की आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "दूसरे प्रयोक्ता के कार्य को रद्द करें" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" +"किसी और के द्वारा सॉफ्टवयेर परिवर्तन को निरस्त करने हेतु, आपको सत्यापन की " +"आवश्यकता है." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "सॉफ्टवेयर डाउनलोड करने हेतु प्रॉक्सी नियत करें" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"सॉफ्टवेयर डाउनलोड करने के लिए प्रॉक्सी सर्वर के उपयोग हेतु आपको सत्यापन की " +"आवश्यकता है." + +#: ../aptdaemon/console.py:207 +msgid "ERROR" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "%sB को %sB से %sB/s पर डाउनलोड कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "%sB को %sB से डाउनलोड कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 +msgid "ERROR:" +msgstr "त्रुटि:" + +#: ../aptdaemon/console.py:373 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "इस कार्य को करने के लिए आपको अनुमति नहीं है." + +#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 +msgid "Queuing" +msgstr "कतार" + +#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "निर्भरता हल कर रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:445 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "निम्न नया पैकेज संस्थापित होगा (%(count)s):" +msgstr[1] "निम्न नए पैकेजो का संस्थापना होगा (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:453 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "निम्न पैकेज उन्नत होगें (%(count)s):" +msgstr[1] "निम्न पैकेज उन्नत होगें (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:461 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "निम्न पैकेज हटाए जाएगें (%(count)s):" +msgstr[1] "निम्न पैकेज हटाएँ जाएगें (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:470 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "निम्न पैकेज को अवनत किया जाएगा (%(count)s):" +msgstr[1] "निम्न पैकेजों को अवनत किया जाएगा (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:478 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "निम्न पैकेज पुनःसंस्थापित होगें (%(count)s):" +msgstr[1] "निम्न पैकेज पुनःसंस्थापित होगें (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:485 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "निम्न पैकेज को वापस रखा जाएगा (%(count)s):" +msgstr[1] "निम्न पैकेजों को वापस रखा जाएगा (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:493 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "%sB के अभिलेखों को प्राप्त करने की आवश्यकता है." + +#: ../aptdaemon/console.py:496 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "इस क्रिया कलाप के पश्चात, %sB अतिरिक्त डिस्क जगह का उपयोग होगा." + +#: ../aptdaemon/console.py:500 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "इस क्रिया-कलाप के पश्चात, %sB अतिरिक्त डिस्क जगह खाली होगा." + +#: ../aptdaemon/console.py:508 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं [हाँ Y/ ना n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:533 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"एक से अधिक पैकेज पर क्रिया-कलाप हेतु पैकेज के नामों को उद्धरण चिह्न में " +"रखें:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:539 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "कैश को पुनःताजा करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:542 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"खंडित निर्भरताओं को सुलझाने का प्रयास करें. सम्भवतः खतरनाक क्रिया-कलाप होगा " +"क्योंकि यह कई पैकेज को हटाने का प्रयास करेगा." + +#: ../aptdaemon/console.py:547 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "एक पूर्ववर्ति अपुर्ण संस्थापना को पुरा करने का प्रयास करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 +msgid "Install the given packages" +msgstr "दिए गए पैकेज को संस्थापित करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "दिए गए पैकेज को पुनःसंस्थापित करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:557 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "दिए गए पैकेज को हटाएँ" + +#: ../aptdaemon/console.py:560 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "दिए गए पैकेज को विन्यास संचिक सहित हटाएँ" + +#: ../aptdaemon/console.py:567 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "दिए गए पैकेज को अवनत करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:570 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "अवमानना: कृपया --safe-upgrade का उपयोग करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:574 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "तंत्र का उन्नयन सुरक्षित तरीके से करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:577 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "पैकेज के सम्भावित संस्थापन तथा हटाने हेतु, तंत्र का उन्नयन करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:581 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "केवल विश्वसनीय विक्रेता को जोड़े" + +#: ../aptdaemon/console.py:584 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "विक्रेता के कुँजी आईडी को जोड़े (--keyserver की भी जरुरत है)" + +#: ../aptdaemon/console.py:588 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "दिए गए कुँजीसर्वर को कुँजी देखने हेतु उपयोग करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:592 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "दिए गए deb-line से नए भंडार को जोड़े" + +#: ../aptdaemon/console.py:596 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"एक वैकल्पिक sources.list.d संचिका का उल्लेख करें जो जिसका भंडार जोड़ा जाए." + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "विश्वसनीय विक्रेता कुँजी सूची" + +#: ../aptdaemon/console.py:603 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "दिए गए अँगुलीछाप के विश्वसनीय कुँजी को हटाएँ" + +#: ../aptdaemon/console.py:610 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"संस्थापित पैकेज को पुनःविन्यास करें. वरियता के प्रश्नो के न्यूनतम विकल्प का " +"उल्लेख करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "debconf के न्यूनतम वरियता संबंधित प्रश्न दिखाएँ" + +#: ../aptdaemon/console.py:619 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "एपीटी टर्मिनल को संलग्न नहीं करें" + +#: ../aptdaemon/console.py:623 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "प्रमाणित स्रोतों से पैकेज की अनुमति दें" + +#: ../aptdaemon/console.py:627 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "पैकेजो के अतिरिक्त सूचना को दिखाएँ. वर्तमान में केवल संस्करण संख्या" + +#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "प्रमाणिकरण हेतु प्रतीक्षारत" + +#: ../aptdaemon/core.py:2146 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "निष्क्रिय होने के कारण डेमन को शटडाउन न करें" + +#: ../aptdaemon/core.py:2151 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2155 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "आंतरिक प्रक्रियागत सूचना दिखाएं" + +#: ../aptdaemon/core.py:2160 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "वर्तमान चल रहे डेमन को छोड़े तथा प्रतिस्थापित करे" + +#: ../aptdaemon/core.py:2165 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "डीबस सत्र बस को ध्यान दे (केवल जाँच हेतु आवश्यक" + +#: ../aptdaemon/core.py:2169 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "दिए गए chroot मेंं संक्रिया को पूरा करें" + +#: ../aptdaemon/core.py:2174 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "विशिष्ट संचिका में प्रोफाइल सांख्यिकी का संग्रह करे" + +#: ../aptdaemon/core.py:2179 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "तंत्र में कोई बदलाव न करें (केवल विकासकर्ता हेतु)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "संस्थापित संचिका" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "संस्थापित पैकेज" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "संचिका से कुंजी जोड़े" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "कैश अद्यतन करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "खोज हो गयी" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "विश्वासी कुंजी को हटाएं" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "पैकेज हटाएं" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "पैकेज अद्यतन करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "तंत्र अद्यतन करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "बदलाव लागू करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "अपूर्ण संस्थापित का जीर्णोद्वार करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "खंडित निर्भताओं का जीर्णोद्वार करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत जोड़े" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "इस वितरक के घटक को समर्थ करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "डाउनलोड पैकेज संचिका हटाएँ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "संस्थापित पैकेज का पुनःविन्यास करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "सफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "रद्द" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Failed" +msgstr "असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "संचिका संस्थापित हो रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "पैकेज संस्थापित हो रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "संचिका से कुंजी जोड़े" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "कैश अद्यतन कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "विश्वासनीय कुंजी हटाएं" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "पैकेज हटाएं" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "पैकेज अद्यतन कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "तंत्र को उन्नत कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Applying changes" +msgstr "बदलाव लागू कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "अपूर्ण संस्थापना का जीर्णोद्वार कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "स्थापित हुए सॉफ्टवेयर की मरम्मत हो रही है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत को जोड़ रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "इस वितरक के घटक को समर्थ कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "डाउनलोड पैकेज संचिका को हटा रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "संस्थापित पैकेज को पुनःविन्यास कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Searching" +msgstr "खोज हो रही हैं" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "पैकेज संचिका का संस्थापन असफल हो गया" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "साफ्टवेयर का संस्थापन असफल हो गया" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "विश्वसनीय साफ्टवेयर विक्रेता की सूची में कुंजी जोड़ने में असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "साफ्टवेयर सूची की पुनःताजा करना असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "विश्वसनीय सूची से विक्रेता को हटाना असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "साफ्टवेयर हटाना असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "साफ्टवेयर अद्यतन असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "तंत्र का अद्यतन असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "साफ्टवेयर बदलाव लागू करने में असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "अपूर्ण संस्थापित का जीर्णोद्वार असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "खंडित निर्भरता का जीर्णोद्वार असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत को जोड़ने में विफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "वितरक के घटक को जोड़ने में विफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "डाउनलोड पैकेज संचिका हटाने में असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "खोज असफल हुई" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "अंतर्जाल संयोजन की जाँच करें।" + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"जाँच करे क्या आप तृतीय पक्ष भण्डार का उपयोग कर रहे है. यदि ऐसा है तो उसे " +"अशक्त करें, क्योंकि समस्याओं की जड़ समान्यतः वही होते हैं. इसके पश्चात " +"टर्मिनल में निम्न कमांड को चलाएंः apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "चुना गया संचिका जीपीजी कुंजी संचिका नहीं है या विकृत है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"चुने गए कुँजी नहीं हट सकता. जाँचे की आप एक वैध अँगुलीछाप प्रदान कर रहे हैं." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"जाँचे की क्या आप वर्तमान में कोई अन्य सॉफ्टवेयर प्रबंधक उपकरण चला रहे हैं, " +"जैसे कि सिनेप्टिक या एपटीट्यूड. एक बार में केवल एक ही उपकरण को परिवर्तन हेतु " +"अनुमति है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"यह गंभीर समस्या है. बाद में पुनः कोशिश करें. यदि यह समस्या पुनः आता है तो " +"कृपया विकासकर्ता को त्रुटि के बारे में रिपोर्ट करें." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "पैकेज नाम के उच्चारण, तथा उपयुक्त भंडार को समर्थ है, की जाँच करें" + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "अद्यतन की आवश्यका नहीं है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "संस्थापन की आवश्यकता नहीं है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "हटाने की आवश्यकता नहीं है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"आपने एक ऐसे पैकेज को हटाने के लिए कहा है जो आपके तंत्र का अनिवार्य भाग है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"डेमन से संयोजन नष्ट हो गया है. ज्याद उम्मीद है कि पृष्ठभूमि में डेमन विकृत " +"हो गया है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "साफ्टवेयर पैकेज का संस्थापना या हटाया जाना असफल हो गया है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "अनुरोधित सुविधा समर्थित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"ऐप्टडीमन में एक प्रोग्रामिंग त्रुटि है | ऐप्टडीमन आपको सॉफ्टवेयर स्थापित / " +"हटाने और कैई पैकेज प्रबंधन से संबंधित कार्य करने देता है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"यह त्रुटि जरुरी अतिरिक्त सॉफ्टवेयर पैकेज के कारण है जो छुट रहा है या " +"संस्थापित नहीं है. इसके अतरिक्त सॉफ्टवेयर पैकेज के बीच विरोधाभास है जो एक " +"समय संस्थापित होने की अनुमति देता है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"इस कार्रवाई के लिए अप्रमाणित स्त्रोत से पैकेज संस्थापित करने की आवश्यकता है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"यह संस्थापना असफल हो जाएगा क्योंकि संबंधित साफ्टवेयर पैकेज में त्रुटि है या " +"गलत तरीके से यह निरस्त कर दिया गया है. किसी अन्य साफ्टवेयर को संस्थापित करने " +"या हटाने के पहले इसकी मरम्मत जरुरी है." + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" +"कृपया संचिका का नकल अपने स्थानीय कंप्यूटर पर करें तथा संचिका अनुमति की जाँच " +"करें." + +#: ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"ऐसे पैकेज जो मानक गुणवत्ता का उलंघन करता है संस्थापना की अनुमति नहीं है. यह " +"आपके कंप्यूटर के लिए गंभीर समस्य़ा पैदा कर देगा. कृपया इस पैकेज संचिका को " +"प्रदान करने वाले व्यक्ति या संगठन से निम्न विस्तृत विवरण सहीत संपर्क करें." + +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "सभी उपलब्ध उन्नयन पहले से ही स्थापित हो चुके हैं" + +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "पैकेज संचिका का डाउनलोड असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "भण्डार सूचना का डाउनलोड असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "पैकेज निर्भरता सुलझाया नहीं जा सका" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "The package system is broken" +msgstr "पैकेज तंत्र विकृत है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not installed" +msgstr "कुंजी संस्थापित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Key was not removed" +msgstr "कुंजी हटाया नहीं गया है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "पैकेज प्रबंधक को ताला लगाने में असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "पैकेज सूची के लदान में असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package does not exist" +msgstr "पैकेज का अस्तिव नहीं है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package is already installed" +msgstr "पैकेज पहले से ही संस्थापित है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "पैकेज संस्थापित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:576 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "अनिवार्य पैकेज तंत्र को हटाने में विफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "कार्य को देख-रेख या नियंत्रित नहीं किया जा सकता" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Package operation failed" +msgstr "पैकेज क्रियान्वयन असफल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:580 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "अविश्वसनीय पैकेज संस्थापन की आवश्यकता" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "पूर्ववर्ती संस्थापन पूर्ण नहीं हुआ है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "यह पैकेज घटिया स्तर का है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "पैकेज संचिका नहीं खुल सका" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Not supported feature" +msgstr "सुविधा समर्थित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:589 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "एक अप्रबंधकीय त्रुटि हुई है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "सेवा शुरु होने की प्रतीक्षा कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting" +msgstr "प्रतीक्षारत" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "आवश्यक माध्यम हेतु प्रतीक्षारत" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "अन्य साफ्टवेयर प्रबंधक के खाली होने की प्रतीक्षा कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:609 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "संचिका प्राम्प्ट विन्यास की प्रतीक्षा कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Running task" +msgstr "कार्य चल रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Downloading" +msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Querying software sources" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Cleaning up" +msgstr "साफ कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Finished" +msgstr "समाप्त" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Cancelling" +msgstr "रद्द कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Loading software list" +msgstr "साफ्टवेयर सूची लदान कर रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "%s संस्थापित हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "%s विन्यासित कर रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s हटा रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "%s पूरी तरह से हट् चुका है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "संस्थापन-पश्चात ट्रीगर %s चल रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "%s अद्यतन कर रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "%s अनपैकहो रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "%s के स्थापित होने की तैयारी हो रही है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s स्थापित हो चुका है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s पूरी तरह से हट चुका है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s हट चुका है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Done" +msgstr "किया गया" + +#: ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Authentication failed" +msgstr "प्रमाणीकरण निष्फल" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Fetching" +msgstr "मिलान कर रहा है" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Idle" +msgstr "निष्क्रिय" + +#: ../aptdaemon/enums.py:684 +msgid "Network isn't available" +msgstr "संजाल उपलब्ध नहीं है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "संचिका" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "%sB डाउनलोड हो गया" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "डाउनलोड हो गया" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "सीडी/डिवीडी '%s' की आवश्यकता है" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"कृपया उपरोक्त सीडी/डीवीडी को '%s' ड्राइव में डाले ताकि इससे सॉफ्टवेयर पैकेज " +"संस्थापित हो सके." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "जारी रखें (_C)" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "संस्थापित करें" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "पुनःसंस्थापित करें" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "सफाई" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "उन्नयन" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "अवनयन" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "उन्नयन छोड़े" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "कृपया निम्न परिवर्तन सूची पर एक नजर देख ले." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "अतरिक्त सॉफ्टवेयर संस्थापित होना है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "अतरिक्त सॉफ्टवेयर पुनःसंस्थापित होना है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "अतरिक्त सॉफ्टवेयर हटाया जाना है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "अतरिक्त सॉफ्टवेयर साफ किया जाना है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "अतरिक्त सॉफ्टवेयर उन्नयन होना है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "अतरिक्त सॉफ्टवेयर अवनयन होना है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "अद्यतन छोड़ दिया जाएगा" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "अतरिक्त परिवर्तन की आवश्यकता है" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "कुल %sB डाउनलोड किया जाएगा." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "%sB डिस्क स्थान खाली होगा." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "%sB अतरिक्त डिस्क स्थान उपयोग होगा." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"विन्यास संचिका के नवीनतम संस्करण से '%s' में परिवर्तन प्रतिस्थापित करेंगे?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"यदि आप नहीं जानते कि वहाँ पर संचिका पहले से क्यों है, तो इसे प्रतिस्थापित " +"करना सुरक्षित है." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "बदलाव (_C)" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "बनाए रखें (_K)" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "विवरण (_D)" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "%s से बाहर होने की प्रतिक्षा कर रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "डाउनलोड कर रहा है %(files)s" +msgstr[1] "डाउनलोड कर रहा है %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 +msgid "local repository" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:281 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:321 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:331 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:353 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:363 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "पैकेज %s उपलब्ध नहीं है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "पैकेज %s संस्थापित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "संस्करण %s जो %s का है संस्थापित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "पैकेज %s पहले से संस्थपित है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "यह संस्करण %s जो %s का है उपलब्ध नहीं है." + +#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"डाउनलोड करने में असफल तथा कुंजी %s को %s से संस्थापित करें:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "कुंजी संचिका %s संस्थापित नहीं कर सकता: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "अंगुलीछाप सहीत कुंजी %s नहीं हटा सकता: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "पैकेज %s नहीं हटाया जा सकता." + +#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "संस्करण %s जो %s का है संस्थपित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "पूर्ववर्ती संस्करण %s जो %s का है पहले से संस्थापित है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "संस्करण %s जो %s का है पहले से संस्थापित है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "यह संस्करण %s जो %s का है उपलब्ध नहीं है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "%s से पदावनत करने के लिए आप उस संस्करण का उल्लेख करें" + +#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "परवर्ती संस्करण %s जो %s का है पहले से संस्थापित है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "यह पैकेज %s की उपलब्धता %s प्रकाशन में नहीं है." + +#: ../aptdaemon/worker.py:971 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "पैकेज %s नहीं हटाया जा सकता" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1110 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"यह पैकेज वैध-आकार फिल्ड नहीं प्रदान करता है. देखें डेबियन नीति 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +msgid "The license key is empty" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1297 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1306 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1310 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1315 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1323 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1334 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1369 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "निम्न पैकेज में सभी निर्भरता नहीं है." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1423 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "लेकिन यह एक आभासी पैकेज है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1426 +msgid "but it is not installed" +msgstr "लेकिन यह संस्थापित नहीं है" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1428 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "लेकिन यह संस्थापित नहीं होने जा रहा है" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1432 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "लेकिन %s संस्थापित है" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1436 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "लेकिन %s संस्थापित हो जाएगा" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 11:23:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5297 @@ +# translation of brasero.master.hi.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rajesh Ranjan , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-04 19:13+0000\n" +"Last-Translator: Sandeep Kumar Pilakhnawal \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Brasero Plugins" +msgid "Brasero" +msgstr "ब्रैसेरो" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Disc Burner" +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "डिस्क बर्नर और कापियर" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "सीडी और डीवीडी बनाएँ और नक़ल लें" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "ब्रेसेरो डिस्क बर्नर" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Copy a Disc" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "ब्रैसेरो परियोजना फाइल" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "छवि के लिए प्रयुक्त checksum का प्रकार" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "फ़ाइलों के लिए प्रयुक्त checksum का प्रकार" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "निर्देशिका का उपयोग जहाँ अस्थायी फाइल जमा करना है" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "पसंदीदा बर्न इंजन" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"संस्थापित पसंदीदा बर्न इंजन सूइट का नाम समाहित करता है. यह प्रयोग किया जाएगा " +"यदि संभव है." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "प्रयोग के लिए अतिरिक्त प्लगइन की श्वेत सूची" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"अतिरिक्त प्लगइन की सूची समाहित करता है जो ब्रैसेरो डिस्क को लिखने के लिए " +"प्रयोग करेगा. यदि रिक्त पर सेट है , ब्रैसेरो उसे लोड करेगा." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें cdrecord के साथ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "" +#| "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +#| "true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"क्या \"-immed\" फ्लैग को cdrecord के साथ प्रयोग करना है. सावधानी से प्रयोग " +"करें (सही पर सेट करें) क्योंकि यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का कार्य " +"करता है." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "" +#| "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +#| "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/" +#| "setups." +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है. " +"इसे गलत पर सेट करें, ब्रैसेरो इसे प्रयोग नहीं करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के " +"साथ समाधान के रूप में होता है." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ संयोजन के रूप में प्रयुक्त cdrecord के साथ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ संयोजन के रूप में प्रयुक्त cdrecord के साथ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "क्या \"--driver generic-mmc-raw\" का प्रयोग cdrdao के साथ करना है" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +#| msgid "" +#| "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +#| "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"क्या \"--driver generic-mmc-raw\" का प्रयोग cdrdao के साथ करना है. सही पर " +"सेट करें, ब्रैसेरो इसे प्रयोग करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का " +"कार्य करेगा." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "फ़ाइल पूर्वावलोकन सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"क्या फ़ाइल पूर्वालोकन को दिखाना है. इसे प्रयोग के लिए सही पर सेट करें." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, " +"ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करेगा." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "उनके लक्ष्य मुताबिक सांकेतिक कड़ी बदलें" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"क्या ब्रैसेरो को परियोजना में लक्षित फाइलों के द्वारा सांकेतिक कड़ी से बदला " +"जाना चाहिए. सही पर सेट करें, ब्रैसेरो सांकेतिक कड़ी को बदलेगा." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "Filter _broken symlinks" +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "क्या ब्रैसेरो टूटी सांकेतिक कड़ी फिल्टर करता है" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"क्या ब्रैसेरो को टूटी सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, " +"ब्रैसेरो टूटी सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करेगा." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Burning image to disc" +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "बर्निंग फ्लैग्स जिसे प्रयोग करना है" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "मेन्यू" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "चालू लेखन रद्द करें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "दिखाएँ संवाद (_D)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "दिखाएँ संवाद" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% संपन्न, %s शेषशेष" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% संपन्न" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "खाली किए जाने के दौरान त्रुटि" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "फिर खाली करें (_A)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "अज्ञात त्रुटि." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक खाली किया गया." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "डिस्क प्रयोग के लिए तैयार है." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "खाली (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "तेज रिक्तिकरण (_F)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +#| msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "तेज रिक्तिकरण सक्रिय करें, लंबे समग्र, रिक्तिकरण के बजाए" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "डिस्क रिक्तिकरण" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "CD/DVD लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "यह ड्राइव व्यस्त है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "सुनिश्चित करें कि कोई दूसरा अनुप्रयोग इसका प्रयोग नहीं कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "\"%s\" को अनलॉक नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "कोई बर्नर निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "कोई स्रोत ड्राइव निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "सतत नक़ल प्रक्रिया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "ड्राइल बंद नहीं किया जा सकता है (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "ड्राइव में कोई फिर लिखने की क्षमता नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "चालू रिक्तिकरण प्रक्रिया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +#| msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "ड्राइल बंद नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "चालू बर्निंग प्रक्रिया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +#| msgid "Ongoing checksuming operation" +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "चालू चेकसमिंग संक्रिया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "डिस्क के साथ डेटा मिलाना असंभव है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "डिस्क पर पर्याप्त स्थान नहीं" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (application)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (library)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (GStreamer plugin)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +#| msgid "There is no track to be burnt" +msgid "There is no track to burn" +msgstr "लिखे जाने के लिए कोई ट्रैक नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"कृपया निम्न आवश्यक अनुप्रयोगों और लायब्रेरीज़ को दस्ती रूप से अधिष्ठापित और " +"फिर कोशिश करें:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "सिर्फ एक ट्रैक को एक समय में जाँचा जा सकता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "अस्थायी छवि के लिए कोई प्रारूप नहीं मिला" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:784 +#, c-format +#| msgid "An internal error occured" +msgid "An internal error occurred" +msgstr "आंतरिक त्रुटि पैदा हुआ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" +msgid "Brasero notification" +msgstr "ब्रैसेरो सूचना" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 +#, c-format +#| msgid "%s, %d%% done" +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% Done)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +#| msgid "Creating image" +msgid "Creating Image" +msgstr "छवि बना रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +msgid "Burning DVD" +msgstr "डीवीडी लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 +#| msgid "Copying CD" +msgid "Copying DVD" +msgstr "DVD कॉपी कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 +#| msgid "Burning DVD" +msgid "Burning CD" +msgstr "सीडी लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 +msgid "Copying CD" +msgstr "CD कॉपी कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 +#| msgid "Burning DVD" +msgid "Burning Disc" +msgstr "डिस्क लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 +#| msgid "Copying disc" +msgid "Copying Disc" +msgstr "डिस्क कॉपी करें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "छवि बना रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "विडियो डीवीडी बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "विडियो डीवीडी लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "आँकड़ा डीवीडी बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "डाटा DVD लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "डीवीडी बर्निंग में छवि का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "डीवीडी में छवि लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "आँकड़ा डीवीडी की नक़ल में सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "आँकड़ा डीवीडी नक़ल किया जा रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "वीसीडी बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "(एस)वीसीडी लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "श्रव्य सीडी बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "ऑडियो CD लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "आँकड़ा सीडी बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Burning data CD" +msgstr "डाटा CD लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "सीडी की नकल का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "छवि की सीडी बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "छवि को सीडी में लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "विडियो डिस्क बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Burning video disc" +msgstr "विडियो डिस्क लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "आँकड़ा डिस्क बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Burning data disc" +msgstr "आँकड़ा डिस्क लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "डिस्क की नकल का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "डिस्क कॉपी करें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "छवि की डिस्क बर्निंग का सिमुलेशन" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "छवि को डिस्क में लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "कृपया डिस्क को फिर लिखने योग्य डिस्क आँकड़ा से बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "कृपया डिस्क को डिस्क धारण करने वाले आँकड़े से बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "कृपया फिर लिखने लायक डिस्क डालें जो आँकड़ा रखता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "कृपया डिस्क डालें जो आँकड़ा रखता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " +#| "space." +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के " +"साथ बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +#| msgid "Please replace the disc with a recordable CD." +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी से बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#, c-format +#| msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी को कम से कम %i MiB खाली स्थान के साथ " +"डालें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 +#| msgid "Please insert a recordable CD." +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी के साथ घुसाएँ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of " +#| "free space." +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के " +"साथ बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 +#| msgid "Please replace the disc with a recordable DVD." +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य डीवीडी के साथ बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 +#, c-format +#| msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य डीवीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के " +"साथ डालें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#| msgid "Please insert a recordable DVD." +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "कृपया किसी लिखने योग्य डीवीडी को डालें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB " +#| "of free space." +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली " +"स्थान के साथ बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 +#| msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD." +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी के साथ बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली " +"स्थान के साथ घुसाएँ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +#| msgid "Please insert a recordable CD or DVD." +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "कृपया किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी को घुसाएँ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 +#| msgid "" +#| "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +#| "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"डिस्क की छवि को आपके हार्ड ड्राइव पर बनाया गया है.\n" +"लिखना शुरू हो जाएगा जैसे ही कोई लिखने योग्य डिस्क घुसाया जाता है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"आँकड़ा अखंडता जाँच शुरू हो जाएगी जैसे ही कोई लिखने योग्य डिस्क घुसाई जाती है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "कृपया सीडी/डीवीडी बर्नर में फिर डिस्क घुसाएँ." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "\"%s\" व्यस्त है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" में कोई डिस्क नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "\"%s\" में डिस्क समर्थित नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "\"%s\" में डिस्क लिखने योग्य नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "\"%s\" में डिस्क समर्थित नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "\"%s\" में डिस्क लिखने योग्य नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" में डिस्क पर पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "\"%s\" में डिस्क को फिर लोड किए जाने की जरूरत है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "कृपया डिस्क बाहर करें और इसे पुनःभारित करें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "कोई फ़ाइल को नहीं बनाया जा सका अस्थायी फ़ाइल के लिए बताए स्थान पर" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "बताए स्थान पर छवि नहीं बनाई जा सकी" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"क्या आप इस सत्र के लिए दूसरा स्थान निर्दिष्ट करना चाहते हैं या मौजूदा स्थान " +"के साथ फिर कोशिश करना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "आप डिस्क पर कुछ स्थान मुक्त रखना चाह सकते हैं और फिर कोशिश करें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "मौज़ूदा स्थान बनाए रखें (_K)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "बदलें स्थान (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "छवि फ़ाइल का स्थान" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "अस्थायी फ़ाइल का स्थान" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "बदलें डिस्क (_R)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 +#| msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "क्या आप मौजूदा डिस्क वाकई रिक्त करना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "इस ड्राइव में डिस्क में आँकड़ा है" + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "खाली डिस्क (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"यदि आप उन्हें आयात करते हैं तो आप एक बार लिखे हुए फाइल के मौजूदा चयन को देख " +"और उन्हें उपयोग कर सकेगे." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 +#| msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "" +"यदि आप नहीं करते हैं, वे अदृश्य हो सकते है (हालांकि अभी भी पढ़ने योग्य है)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "" +"इस डिस्क पर फाइल को पहले से ही लिखा गया है. क्या आप उन्हें आयात करना चाहते " +"है ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +#| msgid "I_mport" +msgid "_Import" +msgstr "आयात करें (_I)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 +msgid "Only _Append" +msgstr "केवल जोड़ें (_A)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 +#| msgid "" +#| "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT " +#| "won't be written." +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"CD-RW ऑडियो डिस्क पुराने CD प्लेयर में ठीक से बज नहीं सकता है और CD-Text " +"नहीं लिखा जाएगा." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "किसी सीडी में ऑडियो ट्रैक जोड़ने की सलाह नहीं दी जाती है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "जारी रखें (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "CD-RW ऑडियो डिस्क पुराने सीडी प्लेयर में ठीक से बज नहीं सकता है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "" +"फिर लिखने योग्य डिस्क में ऑडियो ट्रैक की रिकॉर्डिंग सलाहकारी नहीं है." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 +#, c-format +#| msgid "Please eject the disc and reload it." +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "कृपया डिस्क बाहर करें \"%s\" से दस्ती रूप से." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"डिस्क बाहर निकाला नहीं जा सकता हालांकि इसे हटाना जरुरी है मौजूदा प्रक्रिया " +"को जारी रखने के लिए." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 +#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "क्या आप डिस्क को प्रतिस्थापित और जारी रखना चाहते है?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 +#| msgid "The image could not be loaded." +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "मौजूदा सम्मिलित डिस्क खाली नहीं किया जा सका." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "" +"क्या आप पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता के निष्क्रिय रहने के साथ जारी रहना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "कुछ फाइलों का पूर्ण विंडो संगत CD के लिए उपयुक्त नाम नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +#| msgid "_Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "जारी रखें (_o)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "सिमुलेशन सफल था." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "रीयल डिस्क बर्निंग 10 सेकेंड में होगा." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 +msgid "Burn _Now" +msgstr "अभी लिखें (_N)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 +msgid "Save Current Session" +msgstr "मौज़ूदा सत्र सहेजें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +#| msgid "An unknown error occured." +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "एक अज्ञात त्रुटि आई." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 +msgid "Error while burning." +msgstr "लिखने के दौरान त्रुटि." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 +msgid "_Save Log" +msgstr "लॉग सहेजें (_S)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 +#| msgid "Audio CD successfully burnt" +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "वीडियो डीवीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +#| msgid "Data CD successfully burnt" +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD सफलतापूर्वक लिखा गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 +#| msgid "Audio CD successfully burnt" +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "ऑडियो सीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Image successfully created" +msgstr "छवि सफलतापूर्वक बनाई गई" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "डीवीडी सफलतापूर्वक कॉपी किया गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "सीडी सफलतापूर्वक कॉपी किया गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "डीवीडी छवि सफलतापूर्वक बनाया गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "सीडी छवि सफलतापूर्वक बनाया गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 +#| msgid "Image successfully burnt to DVD" +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "डीवीडी में छवि को सफलतापूर्वक लिखा गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +#| msgid "Image successfully burnt to CD" +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "CD में छवि को सफलतापूर्वक लिखा गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 +#| msgid "Data DVD successfully burnt" +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "आँकड़ा डीवीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +#| msgid "Data CD successfully burnt" +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "आँकड़ा सीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "प्रतिलिपि #%i सफलतापूर्वक लिखा गया." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"दूसरी प्रतिलिपि को जल्दी शुरू करने के लिए आप एक नया लिखने योग्य डिस्क " +"सम्मिलित करे. अगर आप दुसरे प्रतिलिपि को नहीं लिखना नहीं चाहते है, \"रद्द " +"करे\" दबाये." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 +#| msgid "Make _Another Copy" +msgid "Make _More Copies" +msgstr "अन्य कॉपी बनाएँ (_M)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 +msgid "_Create Cover" +msgstr "आवरण बनाएँ (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "कुछ फाइलें लिखने को छूट गई हैं" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "कुछ अधिक वीडियो लिखने को छूट गई हैं" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "कुछ और गीत लिखने को छूट गई हैं" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "क्या आप सचमुच बाहर होना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "प्रक्रिया को बाधित करना डिस्क को अप्रयुक्त बनाएगा." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "लिखना जारी रखें (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "लिखना रद्द करें (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +#| msgid "" +#| "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an " +#| "image file." +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"कृपया एक लिखने योग्य सीडी या डीवीडी घुसाएँ यदि आप किसी छवि फ़ाइल पर लिखना " +"नहीं चाहते हैं." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +#| msgid "Creating image" +msgid "Create _Image" +msgstr "छवि बना रहा है" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "कॉपी करें (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +#| msgid "Make _Another Copy" +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "कई कॉपी बनाएँ (_A)" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "लिखें (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +#| msgid "_Burn Several Discs" +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "कई कापी लिखें (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "क्या आप कई मीडिया पर फ़ाइलों के चयन को लिखना चाहेंगे?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "आँकड़ा आकार है काफी बड़ी है अलिलेखन विकल्प के साथ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "कई डिस्क लिखें (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "कई मीडिया पर फ़ाइलों का चयन लिखें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "कृपया दूसरी सीडी या डीवीडी चुनें या कोई एक घुसाएँ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"कोई ट्रैक सूचना नहीं (कलाकार, शीर्षक, ...) डिस्क में नहीं लिखी जाएगी." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "यह मौजूदा सक्रिय लेखन बैकेंड के द्वारा समर्थित नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "कृपया फ़ाइल जोड़ें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "डिस्क में लिखने के लिए कोई फाइल नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "कृपया संगीत जोड़ें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "डिस्क में लिखने के लिए कोई गीत नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "कृपया वीडियो जोड़ें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "डिस्क में लिखने के लिए कोई वीडियो नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "नकल के लिए कोई घुसाई गई डिस्क नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +#| msgid "Please select an image." +msgid "Please select a disc image." +msgstr "कृपया कोई डिस्क छवि चुनें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +#| msgid "Please select an image." +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "कोई चुना गया डिस्क छवि नहीं है." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +#| msgid "Please select an image." +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "कृपया कोई दूसरी छवि चुनें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "यह वैध डिस्क छवि या वैध क्यू फ़ाइल प्रतीत नहीं होती है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "कृपया डिस्क घुसाएँ जो नकल संरक्षित नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "सभी आवश्यक अनुप्रयोगों और लायब्रेरीज़ संस्थापित नहीं हैं." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "कृपया डिस्क को समर्थित सीडी या डीवीडी से बदलें." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "क्या आप डिस्क के रिपोर्ट की गई क्षमता के बाहर लिखना चाहेंगे?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"डिस्क के लिए आँकड़ा आकार काफी बड़ा है और आपको फ़ाइलों को अन्यथा चयन से हटानी " +"चाहिए.\n" +"आप इस विकल्प को प्रयोग कर सकते हैं यदि आप 90 या 100 मिनट CD-R(W) का प्रयोग " +"करते हैं जो कि ठीक से जाना नहीं जा सकता है और इसलिए अतिलेखन की जरूरत है.\n" +"नोट: यह विकल्प विफलता दे सकती है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "ओवरबर्न करें (_O)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +#| msgid "Burn beyond the disc reported capacity" +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "डिस्क के रिपोर्ट की गई क्षमता के बाहर लिखें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "ड्राइव जो कि स्रोत डिस्क रखता है एक होगा जो रिकार्ड किया जाना है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +#| msgid "" +#| "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " +#| "been copied." +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"नया लिखने योग्य डिस्क की जरुरत होगी एक बार मौजूदा लोड की गयी की नक़ल करे." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "डिस्क चुनें जिसमें लिखना है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "डिस्क बर्निंग सेटअप" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "वीडियो विकल्प" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"क्या आप छवि की सामग्री के साथ डिस्क बनाना चाहते हैं या छवि फाइल के अंदर?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and " +#| "its contents can be burnt." +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"केवल एक चयनित फ़ाइल (\"%s\") है. यह डिस्क की छवि है और इसकी सामग्री लिखी जा " +"सकती है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "बतौर फ़ाइल लिखें (_F)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +#| msgid "Burn _Contents..." +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "अंतर्वस्तु लिखें (_C)..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "छवि बर्निंग सेटअप" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +#| msgid "Select Image File" +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "लिखने के लिए कोई डिस्क छवि चुनें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +#| msgid "Copy CDs and DVDs" +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "सीडी व डीवीडी की नक़ल करें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "डिस्क को कॉपी करने के लिए चुनें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "निम्नलिखित को दस्ती रूप से अधिष्ठापित और फिर कोशिश करें:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "अज्ञात गीत" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "%s के द्वारा" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "\"%s\" पढ़ा नहीं जा सका" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "एसवीसीडी छवि" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "वीसीडी छवि" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "वीडियो डीवीडी छवि" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +#| msgid "New disc in the burner holding source disc" +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "नया डिस्क स्रोत डिस्क रखने वाले बर्नर में" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s मुक्त स्थान का" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s खाली" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "क्या आप वाकई यह स्थान चुनना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "आप को इस स्थान पर लिखने के लिए जरूरी अनुमति नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"इस आयतन पर फ़ाइलतंत्र बड़ी फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है (2 GiB से ऊपर का " +"आकार).\n" +"यह एक समस्या हो सकती है जब DVD या बड़ी छवि को लिखा जा रहा हो." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +#| msgid "%.1f x (DVD)" +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +#| msgid "%.1f x (CD)" +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +#| msgid "%.1f x (BD)" +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +#| msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "गति पाना असंभव" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +#| msgid "Max speed" +msgid "Maximum speed" +msgstr "अधिकतम गति" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "लेखन गति" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "लिखने के पहले सिमुलेट करें (_S)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +#| msgid "" +#| "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with " +#| "actual burning after 10 seconds" +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"ब्रैसेरो लिखने का सिमुलेट करेगा और यदि यह सफल है, 10 सेकेंड में वास्तविक " +"लेखन करें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "लेखन रोधी (burn_proof) प्रयोग करें (विफलता का जोखिम कम करें)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "छवि को सीधे बिना डिस्क पर सहेजे लिखें (_w)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "डिस्क को खुला छोड़ें अन्य फाइलों को जोड़ने के लिए (_o)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "अधिक आँकड़ा को डिस्क में बाद में जोड़ने की छूट दें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "अस्थायी फ़ाइल के लिए स्थान (_T)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "निर्देशिका सेट करें जहाँ अस्थायी फाइल जमा करना है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "अस्थायी फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "छुपी फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "अपठनीय फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "टूटी सांकेतिक कड़ी" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +#| msgid "Image type:" +msgid "Disc image type:" +msgstr "डिस्क छवि प्रकार:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "अपने आप पता लगाएँ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "ISO9660 छवि" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Readcd/Readom छवि" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +#| msgid "Choose an image" +msgid "Cue image" +msgstr "सांकेतिक छवि" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +#| msgid "Cdrdao burning suite" +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Cdrdao छवि" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "%s की विशेषता" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" +"क्या आप वाकई डिस्क छवि नाम के लिए मौजूदा विस्तार बनाए रखना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"यदि आप इसे बनाए रखना चाहते हैं, प्रोग्राम फ़ाइल प्रकार को ठीक से पहचानने में " +"समर्थ नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "मौज़ूदा विस्तार बनाए रखें (_K)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "बदलें विस्तार (_E)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "रिकार्डिंग विकल्प विन्यस्त करें" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "कुल समय: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "औसत ड्राइव गति:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "अनुमानित शेष समय: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB %i MiB का" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "अनुमानित ड्राइव गति:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "\"%s\": लोड हो रहा है" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": अज्ञात डिस्क छवि प्रकार" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "\"%s\": %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +#| msgid "Please select an image." +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "डिस्क छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें (_i)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +#| msgid "Select Image File" +msgid "Select Disc Image" +msgstr "डिस्क छवि चुनें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +#| msgid "Image File" +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "छवि फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "चित्र प्रकार:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "अनुमानित आकार: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "क्या आप \"%s\" चयन में जोड़ना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +#| msgid "" +#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " +#| "disc may not be readable on all operating systems.\n" +#| "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"इस निर्देशिका की संतति के पास 7 जनक निर्देशिका रहेगी.\n" +"ब्रैसेरो ऐसी फ़ाइल पदक्रम की एक छवि बनाएगी और इसे लिखेगी लेकिन डिस्क सभी " +"ऑपरेटिंग तंत्र पर पठनीय नहीं होगी.\n" +"नोट: ऐसा फाइल पदक्रम लिनक्स पर काम करने वाला माना जाता है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +#| msgid "_Add Files" +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "कभी ऐसी फाइल मत जोड़ें (_v)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "ऐसी फाइलें हमेशा जोड़े (_w)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third " +#| "version of ISO9660 standard to support it?" +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"क्या आप वाकई चयन में \"%s\" को जोड़ना चाहते हैं और इसे समर्थन देने के लिए " +"ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण को प्रयोग करना चाहते हैं?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +#| msgid "" +#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +#| "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +#| "widespread ones).\n" +#| "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " +#| "supported by most of the operating systems including Linux and all " +#| "versions of Windows ©.\n" +#| "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 " +#| "standard." +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"फाइल का आकार 2 GiB से अधिक है. 2 GiB से अधिक फ़ाइल को ISO9660 मानक के आधार " +"पर समर्थित नहीं है इसके पहले और दूसरे संस्करण में (जो अधिक लोकप्रिय है).\n" +"इसकी सलाह दी जाती है कि ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण का प्रयोग करें जो " +"अधिकतर ऑपरेटिंग तंत्र के द्वारा समर्थित है, लिनक्स और Windows™ के सभी " +"संस्करण में.\n" +"हालांकि Mac OS X ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण से बनाई गई छवि नहीं पढ़ सकता " +"है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"क्या फ़ाइलों को विंडोज संगत के रूप में पूर्ण रूप से फिर नाम दिया जाना चाहिए?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "वे नाम बदले जाने चाहिए और 64 वर्ण तक काटे जाने चाहिए." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता निष्क्रिय करें (_D)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता के लिए नाम बदलें (_R)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +#| msgid "Size mismatch" +msgid "Size Estimation" +msgstr "आकार अनुमान" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जब तक कि आकार का अनुमान पूर्ण नहीं हो जाता है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" +"सभी फ़ाइलें इस संक्रिया के पूरा किए जाने के लिए विश्लेषित की जानी है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "फिर जाँचें (_A)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "फाइल अखंडता जाँच नहीं की जा सकी." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +#| msgid "An unknown error occured" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +#| msgid "The file integrity was performed successfully." +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "फाइल अखंडता जाँच सफलतापूर्वक की जा सकी." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +#| msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "डिस्क पर कोई खराब फाइल नहीं हो सकती है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "निम्न फाइल खराब दिखती है:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "खराब फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +#| msgid "Downloading md5 file" +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "md5 फाइल डाउनलोड किया जा रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "\"%s\" एक वैध URI नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +#| msgid "No md5 file was given." +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "कोई md5 फ़ाइल नहीं दिया गया." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +#| msgid "Use a _md5 file to check the disc" +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "किसी md5 फ़ाइल को डिस्क को जाँचने के लिए प्रयोग करें (_m)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "" +"किसी बाहरी का प्रयोग करें .md5 फ़ाइल जो डिस्क के checksum को जमा करता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +#| msgid "Open a md5 file" +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "एक md5 फाइल खोलें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "जांचें (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "डिस्क जांच कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "संक्रिया नहीं की जा सकती है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "डिस्क समर्थित नहीं है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "ड्राइव खाली है." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "एक डिस्क चुनें" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "प्रगति" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +#| msgid "(loading ...)" +msgid "(loading…)" +msgstr "(लोड कर रहा है ...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "खाली" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "डिस्क फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d वस्तु" +msgstr[1] "%d वस्तु" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "नया फोल्डर" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "नया फोल्डर %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "फाइल विश्लेषित कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +#| msgid "Recursive symbolic link" +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "\"%s\" एक पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी है" + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" नहीं मिला." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "छवि प्रारूप और आकार पुनःप्राप्ति कर रहा है" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +#| msgid "The image could not be loaded." +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "इस डिस्क छवि का प्रारूप नहीं पहचाना जा सका" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +#| msgid "Please select an image." +msgid "Please set it manually" +msgstr "कृपया इसे दस्ती रूप से सेट करें." + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "\"%s\" को फ़ाइल तंत्र से हटा दिया गया था." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "निर्देशिकाओं को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "गीत-सूची को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" श्रव्य या विडियो मीडिया के लिए उपयुक्त नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "वीडियो फ़ाइल विश्लेषित कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "वीडियो प्रारूप:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +#| msgid "Format used mostly on the North American Continent" +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "प्रारूप अधिकतर उत्तर अमेरिकी महाद्वीप पर प्रयुक्त होता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "प्रारूप अधिकतर यूरोप में प्रयुक्त होता है" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "देशी प्रारूप (_f)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "पहलू अनुपात:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "वीसीडी प्रारूप:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +#| msgid "Create a SVCD" +msgid "Create an SVCD" +msgstr "एसवीसीडी बनाएँ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "वीसीडी बनाएँ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "निर्देशिका नहीं बनाई जा सकी (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "आकार पा रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "लिखा जा रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "ब्लैंकिंग" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "चेकसम बना रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "फाइल नक़ल की जा रही है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "श्रव्य फाइल का विश्लेषण कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "गीत ट्रांसकोडिंग कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "लिखने के लिए तैयारी कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Writing leadin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +#| msgid "Writing CD-TEXT information" +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "CD-TEXT सूचना लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "अंतिम रूप दे रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "लीडआउट लिख रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "रिकार्ड करने के लिए आरंभ कर रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "सफलता" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "मध्यम को बाहर किया जा रहा है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "ब्रैसेरो बर्न लाइब्रेरी के लिए stdout पर डिबग कथन दिखाएँ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "ब्रैसेरो मीडिया बर्निंग लाइब्रेरी" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "ब्रैसेरो बर्न लाइब्रेरी के लिए प्रदर्शक विकल्प" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "\"%s\" ने ठीक आचरण नहीं किया" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "डिस्क पर पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं (%s %s के लिए उपलब्ध)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"फ़ाइलतंत्र जिसे आपने चुना अस्थायी छवियों को जमा करने के लिए वह 2 GiB से अधिक " +"आकार की फ़ाइलों को रख नहीं सकता है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"स्थान जिसे आपने अस्थायी छवि को जमा करने के लिए चुना है वह डिस्क स्थान के लिए " +"पर्याप्त खाली स्थान नहीं रखता है (%ld MiB की जरूरत है)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "आयतन का आकार लौटाया नहीं जा सका" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "छवि आउटपुट के लिए कोई पथ निर्दिष्ट नहीं था" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +#| msgid "An internal error occured (%s)" +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "आंतरिक त्रुटि आई (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "फाइल स्थानीय रूप से जमा नहीं है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "VIDEO_TS निर्देशिका अनुपस्थित है या अवैध है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "\"%s\" को पथ में नहीं पाया जा सका" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be found" +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "\"%s\" GStreamer प्लगिन नहीं मिला" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +#| msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "\"%s\" के संस्करण बहुत पुरानी है" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target " +#| "program instead" +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" एक सांकेतिक कड़ी है जो दूसरे प्रोग्राम को इंगित करती है" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "\"%s\" नहीं मिला" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "प्रक्रिया \"%s\" किसी त्रुटि कोड (%i) के साथ समाप्त हुआ" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "छवि फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "अनाम CD/DVD ड्राइव" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "ब्रैसेरो मीडिया लाइब्रेरी के लिए डिबग कथन या stdout दिखाएँ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "ब्रैसेरो ऑप्टिकल मीडिया लाइबेरी" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +#| msgid "Display options for Brasero-media library" +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "ब्रैसेरो मीडिया लाइबेरी के लिए विकल्प दिखाएँ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +#| msgid "CDROM" +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "सीडी-आर" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +#| msgid "DVDROM" +msgid "DVD-ROM" +msgstr "डीवीडी-रोम" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "डीवीडी-आर" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "डीवीडी+आर" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R दोहरा स्तर" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW दोहरा स्तर" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R दोहरा स्तर" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "डीवीडी-रैम" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Blu-ray डिस्क" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "लेखनयोग्य Blu-ray डिस्क" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "पुनः लेखनयोग्य Blu-ray डिस्क" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "%s खाली %s में" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s ध्वनि और आँकड़ा %s में" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s ध्वनि %s में" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s आँकड़ा %s में" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s %s में" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: रिक्त" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "उपलब्ध डिस्क के लिए खोज रहा है" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +#| msgid "No available disc" +msgid "No disc available" +msgstr "कोई डिस्क उपलब्ध नहीं" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s h %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s h %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s h" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "डिस्क आरोह बिंदु को पाई नहीं जा सकती है" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +#| msgid "Data disc (%s)" +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "रिक्त डिस्क (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +#| msgid "Audio and data %s" +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "ध्वनि और आँकड़ा डिस्क (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "ऑडियो डिस्क (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "आँकड़ा डिस्क (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "यह कोई वैध ISO छवि नहीं प्रतीत होता है" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "आकार बेमेल" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "प्रकार बेमेल" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "बुरा तर्क" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "दायरा बाहर पता" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "अवैध पता" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "अवैध कमांड" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "कमांड में अवैध पैरामीटर" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "कमांड में अवैध क्षेत्र" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "इस युक्ति का समय समाप्त हो गया" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "कुंजी स्थापित नहीं" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "अवैध ट्रैक विधि" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "परिवर्तन छुपाएँ (_H)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "परिवर्तन दिखाएँ (_S)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "यह फ़ाइल प्लेलिस्ट नहीं दिखता है" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "छवि" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "रंग (_C)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "ठोस रंग" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "क्षैतिज ढाल" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "लंवबत ढाल" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "चित्र (_I)" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "छवि पथ:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "कोई छवि चुनें" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "छवि शैली:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "केंद्रित" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "टाइल्ड" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "स्केल्ड" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "पृष्ठभूमि गुण" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "छापें" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "पृष्ठभूमि गुण (_k)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +#| msgid "Background Properties" +msgid "Background properties" +msgstr "पृष्ठभूमि गुण" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "क्रमबद्ध दायाँ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +#| msgid "Centered" +msgid "Center" +msgstr "केंद्रित" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "क्रमबद्ध बायाँ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "ईटैलिक" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "गाढ़ा" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "फ़ॉन्ट परिवार और आकार" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "पाठ रंग (_T)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +#| msgid "_Text Color" +msgid "Text color" +msgstr "पाठ रंग" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "आवरण संपादक" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "पृष्ठभूमि गुण सेट करें (_k)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "किनारा" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "पृष्ठ आवरण" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "अग्र आवरण" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "यह छवि लोड नहीं की जा सकी." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer." +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "\"%s\" को जीस्ट्रीमर से नियंत्रित नहीं किया जा सका." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "%s तत्व को बनाया नहीं जा सका" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "कोई रंग लें" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +#| msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD सर्जक" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "CD और DVD बनाएँ" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "मध्यम प्रतीक" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +#| msgid "Image File" +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "छवि फ़ाइल" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "CD/DVD सर्जक फोल्डर" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +#| msgid "Disc name" +msgid "Disc Name:" +msgstr "डिस्क नाम:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "फाइल को नीचे डिस्क में लिखने के लिए खीचें या कॉपी करें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "डिस्क पर लिखें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +#| msgid "Write contents to a CD or DVD disc" +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "सामग्रियों को एक सीडी या डीवीडी पर लिखें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +#| msgid "_Copy Disc..." +msgid "Copy Disc" +msgstr "डिस्क कॉपी करें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +#| msgid "Write to Disc" +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "डिस्क पर लिखें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "डिस्क इमेज़ सीडी या डीवीडी पर लिखें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +#| msgid "_Copy Disc..." +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "डिस्क कॉपी करें (_C)..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +#| msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क की कॉपी करें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +#| msgid "_Blank Disc" +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "खाली डिस्क (_B)" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +#| msgid "Blank this CD or DVD disc" +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क को खाली करें" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +#| msgid "_Check Disc..." +msgid "_Check Disc…" +msgstr "डिस्क जाँचें (_C)..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +#| msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क पर आंकड़ा अखंडता को जाँचें" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "आँकड़ा पढ़ा नहीं जा सका (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "आँकड़ा लिखा नहीं जा सका (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "श्रव्य से .cue फाइलें उत्पन्न करता है." + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +#| msgid "Cdrdao burning suite" +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "cdrdao बर्निंग सूट" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "ऑडियो ट्रैक की नक़ल कर रहा है" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "डेटा ट्रैक की नक़ल कर रहा है" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "ट्रैक %02i का विश्लेषण कर रहा है" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "आपको इस ड्राइव को प्रयोग के लिए जरूरी अनुमति नहीं है" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "toc फ़ाइल बदल रहा है" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "नक़ल लें, लिखे और सीडी रिक्त करें" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +#| msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "सक्रिय करें \"--driver generic-mmc-raw\" फ्लैग (देखें cdrdao दस्ती)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +#| msgid "Cdrkit burning suite" +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "cdrkit बर्निंग सूट" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "अंतिम सत्र आयात असफल" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "एक छवि नहीं बनाई जा सकी" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "genisoimage का यह संसस्करण समर्थित नहीं है" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "कुछ फाइल के पास अवैध फाइलनाम हैं" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "अज्ञात वर्ण एन्कोडिंग" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "युक्ति पर कोई स्थान बचा नहीं है" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +#| msgid "Use mkisofs to create image from a file selection" +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "फ़ाइल चयन से डिस्क छवि बनाएँ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"स्थान जिसे आप छवि को जमा करने के लिए चुनते हैं वह डिस्क छवि के लिए पर्याप्त " +"खाली स्थान नहीं रखता है" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +#| msgid "Use readcd to create disc images" +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "कोई डिस्क डिस्क छवि को नक़ल बनाता है" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +#| msgid "An error occured while writing to disc" +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "डिस्क में लिखने के दौरान त्रुटि आई" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"तंत्र इतना धीमा है कि इस गति से नहीं लिख सकता है. गति को कम करने की कोशिश " +"करें" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +#| msgid "Writing track %02i" +msgid "Writing track %s" +msgstr "लेखन ट्रैक %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "डिस्क संरूपित कर रहा है" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "क्यू शीट में लिखा जा रहा है" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "डिस्क रिकार्ड किए जाने के पहले फिर लोड किए जाने की जरूरत है" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +#| msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "लिखे, रिक्त करे और सीडी और डीवीडी फार्मेट करे" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें wodim manual)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (% में) (देखें wodim manual):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +#| msgid "Copying audio track" +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "ऑडियो ट्रैक %02d की नक़ल कर रहा है" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +#| msgid "Preparing to write" +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "ऑडियो डिस्क की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "सभी संयुक्त सूचना के साथ ऑडियो सीडी से ट्रैकस की नक़ल लें" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "लिखे, रिक्त करे और सीडी, डीवीडी और बीडी फार्मेट करे" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +#| msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें cdrecord manual)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +#| msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (%% में) (देखें cdrecord manual):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +#| msgid "Cdrtools burning suite" +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "cdrtools बर्निंग सूट" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "mkisofs का संस्करण समर्थित नहीं है" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "फाइल \"%s\" नहीं खोली जा सकी (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "छवि फाइल के लिए चेकसम बना रहा है" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "डिस्क पर कोई चेकसम फाइल नहीं मिली" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "फाइल अखंडता जांच कर रहा है" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "फाइल \"%s\" खोली नहीं जा सकी" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "कुछ फाइल डिस्क पर खराब हो सकती है" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "फ़ाइल चेकसम" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +#| msgid "Allows to check file integrities on a disc" +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "डिस्क पर फाइल अखंडता की जाँच करता है" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "प्रयोग के लिए हैशिंग अल्गोरिथम:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "एमडी5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "\"%s\" खोला नहीं जा सका (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "छवि चेकसम बना रहा है" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "छवि चेकसम" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +#| msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "इसके लिखे जाने के बाद डिस्क पर आँकड़ा अखंडता की जाँच करता है" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "फ़ाइल ख़ाका का निर्माण" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "वीडियो डीवीडी के लिए उपयुक्त डिस्क छवियों बनाएँ" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"कूटलेखन के लिए उपयोग में कुंजी को पुन: प्राप्त करने में त्रुटि. आप निम्न " +"तरीकों में से किसी एक के साथ एक ऐसी समस्या को हल कर सकते हैं: टर्मिनल में " +"या तो उचित डीवीडी क्षेत्र कोड निर्धारित अपने सीडी / डीवीडी प्लेयर के लिए " +"\"regionset %s\" कमांड या चालू करें \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-" +"existing-session\" कमांड" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "डीवीडी कुंजी पुनःप्राप्त कर रहा है" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "वीडियो डीवीडी नहीं खोली जा सकी" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "वीडियो DVD पढ़ने में त्रुटि (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +#| msgid "Copying Video DVD" +msgid "Copying video DVD" +msgstr "वीडियो DVD की नक़ल कर रहा है" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "डिस्क छवि के लिए सीएसएस गोपित वीडियो डीवीडी नक़ल लें" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "रिक्त करे और लिखने योग्य डीवीडी और बीडी फार्मेट करे" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "लिखे, डीवीडी और बीडी रिक्त करें" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "DAO प्रयोग की अनुमति दें" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +#| msgid "Growisofs burning suite" +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "growisofs बर्निंग सूट" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +#| msgid "Libburn track could not be created" +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "libburn ट्रैक बनाई नहीं जा सकी" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +#| msgid "Libburn library could not be initialized" +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "libburn लाइब्रेरी नहीं आरंभीकृत की जा सकी" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "ड्राइव पता को नहीं पाया जा सका" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "लेखन ट्रैक %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +#| msgid "Libburnia burning suite" +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "libburnia बर्निंग सूट" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "आयतन नहीं बनाया जा सका" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +#| msgid "Libisofs could not be initialized." +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "libisofs आरंभीकृत नहीं किया जा सका." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "पठन विकल्प नहीं बनाया जा सका" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "कोई जनक \"%s\" पथ के लिए तररू में नहीं मिल सका" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +#| msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" निर्देशिका बना रहा है" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" (%x) निर्देशिका में अंतर्वस्तु जोड़ रहा था" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +#| msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" पथ में फाइल जोड़ रहा था" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "चेकसम फ़ाइल की नक़ल ले रहा है" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "फ़ाइल स्थानीय रूप से नक़ल कर रहा है" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "फ़ाइल डाउनलोडकर्ता" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +#| msgid "Allows to burn files not stored locally" +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "उन फाइलों जो स्थानीय रूप से जमा नहीं है को लिखने देता है" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "स्थानीय फाइल पथ पाना असंभव" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +#| msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"\"CD/DVD Creator Folder\" में नॉटिलस में जोड़ा गया फ़ाइल लिखने की अनुमति " +"देता है" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "प्लगइन पैड को कड़ीबद्ध करने में असमर्थ" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "ट्रैक को सामान्यीकृत कर रहा है" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +#| msgid "Normalize" +msgid "Normalization" +msgstr "सामान्य करें" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +#| msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "ट्रैक्स के बीच सतत ध्वनि स्तर सेट करें" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "फाइल (%s) पैडिंग करने के दौरान त्रुटि" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "अवधि पाने के दौरान त्रुटि" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" का विश्लेषण कर रहा है" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "पारकोडिंग \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +#| msgid "" +#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "ऑडियो सीडी के लिए उपयुक्त प्रारूप में किसी भी गीत फ़ाइल में बदलें" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "विडियो फाइल को MPEG2 में बदल रहा है" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +#| msgid "" +#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" +"वीडियो डीवीडी के लिए उपयुक्त प्रारूप में किसी भी वीडियो फ़ाइल में बदलें" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +#| msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "SVCDs के लिए उपयुक्त डिस्क छवि बनाता है" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_Project" +msgstr "प्रोजेक्ट (_P)" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_Tools" +msgstr "औजार (_T)" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "P_lugins" +msgstr "प्लगइन (_l)" + +#: ../src/brasero-app.c:132 +#| msgid "Choose plugins for brasero" +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "ब्रैसेरो के लिए प्लगिन चुनें" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "E_ject" +msgstr "बाहर निकालें (_j)" + +#: ../src/brasero-app.c:135 +msgid "Eject a disc" +msgstr "डिस्क बाहर निकालें" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +#| msgid "_Blank" +msgid "_Blank…" +msgstr "खाली (_B)" + +#: ../src/brasero-app.c:138 +#| msgid "Blank %s" +msgid "Blank a disc" +msgstr "किसी डिस्क को खाली करें" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +#| msgid "_Check Integrity..." +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "अखंडता जाँचें (_C)..." + +#: ../src/brasero-app.c:141 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "डिस्क की आँकड़ा अखंडता जाँचें" + +#: ../src/brasero-app.c:144 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "ब्रैसेरो से बाहर जाएँ" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Display help" +msgstr "मदद दिखाएँ" + +#: ../src/brasero-app.c:149 +msgid "About" +msgstr "के बारे में" + +#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 +msgid "Disc Burner" +msgstr "डिस्क बर्नर" + +#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "प्रोजेक्ट की लोडिंग के दौरान त्रुटि" + +#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "कृपया फाइल को परियोजना में जोड़ें." + +#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +msgid "The project is empty" +msgstr "परियोजना रिक्त है" + +#: ../src/brasero-app.c:1174 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../src/brasero-app.c:1179 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/brasero-app.c:1184 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1196 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "गनोम के लिए प्रयोग करने में एक सरल को सीडी/डीवीडी बर्निंग अनुप्रयोग" + +#: ../src/brasero-app.c:1213 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "ब्रेसेरो होमपेज" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1225 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Rodrigo Moya https://launchpad.net/~rodrigo-moya\n" +" Sandeep Kumar Pilakhnawal https://launchpad.net/~sandeep-pilakhnawal\n" +" chandankumar (ciypro) https://launchpad.net/~chandankumar-093047" + +#: ../src/brasero-app.c:1447 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "परियोजना \"%s\" मौजूद नहीं है" + +#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "हालिया परियोजना (_R)" + +#: ../src/brasero-app.c:1732 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "हाल में खुले परियोजना दिखाएँ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "चयनित फाइल खोलें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +#| msgid "_Edit Information..." +msgid "_Edit Information…" +msgstr "सूचना संपादित करें (_E)..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +#| msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "ट्रैक सूचना संपादित करें (प्रारंभ, अंत, लेखक, आदि.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "परियोजना से चयनित फाइल हटाएँ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +#| msgctxt "disc" +#| msgid "Image files" +msgid "Paste files" +msgstr "फ़ाइल चिपकाएँ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड में जमा फाइल जोड़ें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "एक ठहराव दें (_n)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "ट्रैक के लिए 2 सेकेंड का ठहराव दें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +#| msgid "Split Track" +msgid "_Split Track…" +msgstr "ट्रैक विलग करें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "चयनित ट्रैक विभाजित करें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "ठहरें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "विभाजित करें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "ट्रैक" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "लंबाई" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "ट्रैक को इसके अंत में पैडेड किया जाएगा." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "ट्रैक 6 सेकेंड से कम है" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "सुनिश्चित करें कि codec संस्थापित है" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +#| msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?" +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "क्या आप जोड़ना चाहते हैं \"%s\" को, जो कि एक वीडियो फ़ाइल है?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "यह फाइल वीडियो है और इसलिए केवल ऑडियो हिस्सा इस डिस्क पर लिखा जाएगा." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "फाइल छोड़ें (_D)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "जोड़ें फ़ाइल (_A)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "क्या आप श्रव्य फाइल के लिए निर्देशिका के अंदर खोजना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "निर्देशिका खोजें (_D)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "\"%s\" खोली नहीं जा सकी." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +#| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "क्या आप डीटीएस ट्रैकस के साथ ऑडियो सीडी बनाना चाहते है?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"चयनित गीतोँ में से कुछ डीटीएस ट्रैकस बनाने के लिए उपयुक्त हैं.\n" +"इस प्रकार का ऑडियो ट्रैक उच्च गुणवत्ता ध्वनि प्रदान करता है लेकिन केवल " +"विशिष्ट डिजिटल प्लेयर्स में बजाया जायेगा\n" +"नोट: अगर आप सहमत हैं, इन ट्रैकस पर सामान्यकरण नहीं लागू होगा." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "रेगुलर (_R) ट्रैक्स बनाएँ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "नियमित ट्रैकस के रूप में सारे गाने को लिखने के लिए यहाँ क्लिक करें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "डीटीएस (_D) ट्रैक्स बनाएँ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "" +"डीटीएस ट्रैकस के रूप में सभी उपयुक्त गाने को लिखने के लिए यहाँ क्लिक करें" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "केवल एक गाना ही चुनें." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "एक समय में एक से अधिक गीत को बांटना असंभव है" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "निर्दिष्ट परियोजना खोलें" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "परियोजना" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "बतौर ऑडियो परियोजना निर्दिष्ट गीतसूची खोलें" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "गीतसूची" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "लिखने के लिए प्रयोग किया गया ड्राइव को सेट करे" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "DEVICE PATH" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "लिखने के बजाय छवि फाइल बनाये" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "URI को जोड़ता हुआ ऑडियो परियोजना खोलें जो कि कमांड लाइन पर दी गई है" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "आंकड़ा परियोजना खोलें जो कि URI को जोड़ते हुए दिए हुई कमांड लाइन पर" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "डिस्क की नक़ल करें" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "युक्ति का पथ" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "प्रयोग के लिए आवरण" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "आवरण का पथ" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "URI जोड़ता हुआ वीडियो परियोजना खोलें कमांड लाइन पर" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +#| msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "छवि फ़ाइल की URI जिसे लिखा जाना है (autodetected)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +#| msgid "PATH TO DEVICE" +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "छवि का पथ" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +#| msgid "Force brasero to display the project selection page" +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "ब्रैसेरो को बाध्य करें परियोजना चयन पृष्ठ दिखाने के लिए" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "खाली डिस्क संवाद खोलें" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "जाँच डिस्क संवाद खोलें" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +#| msgid "Burn the contents of burn:// URI" +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "बर्न की अंतर्वस्तु लिखें:// URI" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +#| msgid "Cdrkit burning suite" +msgid "Start burning immediately." +msgstr "तत्काल लिखना शुरू करे" + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "पहले से चलते उदाहरण में कनेक्ट मत करें" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +#| msgid "" +#| "Burn the specified project and REMOVE it.\n" +#| "This option is mainly useful for integration use with other applications." +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"निर्दिष्ट परियोजना लिखें और इसे हटाएँ.\n" +"यह विकल्प एकत्रण के लिए मुख्य रूप से उपयोगी है दूसरे अनुप्रयोगों के साथ." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "जनक विंडो का XID" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" cannot be read" +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" पढ़ा नहीं जा सका." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +#| msgid "Incompatible command line options used." +msgid "Wrong command line option." +msgstr "गलत कमांड लाइन विकल्प." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "असंगत कमांड लाइन विकल्प प्रयुक्त." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "केवल एक विकल्प एक समय में दिया जा सकता है" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +#| msgid "_Rename" +msgid "R_ename…" +msgstr "नाम बदलें (_e)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "चयनित फाइल का नाम बदलें" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "नया फ़ोल्डर (_F)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "एक नया खाली फोल्डर बनाएँ" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "यह सत्र आयात नहीं किया जा सका" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "परियोजना की अंतर्वस्तु बदली गई जबसे इसे सहेजा गया था." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "मौजूदा परिवर्तित परियोजना को छोड़ें" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "त्यागें (_D)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "मौजूदा परिवर्तित परियोजना के साथ जारी रखें" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and " +#| "its contents can be burnt." +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"केवल एक चयनित फ़ाइल (\"%s\") है. यह डिस्क की छवि है और इसकी सामग्री लिखी जा " +"सकती है" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +#| msgid "Burn as _File" +msgid "Burn as _Data" +msgstr "बतौर आँकड़ा लिखें (_F)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +#| msgid "Burn _image" +msgid "Burn as _Image" +msgstr "बतौर छवि लिखें (_I)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "\"%s\" को चयन में जोड़ा नहीं जा सकता है." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "यह पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी है" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "यह निर्दिष्ट स्थान पर मौजूद नहीं है" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "क्या आप \"%s\" को बदलना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +#| "overwrite its content (on the disc only)." +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"इस नाम के साथ फ़ाइल पहले से फोल्डर में मौजूद है. इसे बदलना डिस्क पर इसकी " +"सामग्री के ऊपर लिख देगा. ." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "हमेशा बनाए रखें (_e)" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +#| msgid "_Help" +msgid "_Keep" +msgstr "बनाए रखें (_K)" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलें (_R)" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +#| msgid "_Replace" +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "हमेशा बदलें (_w)" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "%s आयात करें" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "%s आयात करें (_m)" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "आयात करें (_m)" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +#| msgid "Do you want to import the session from '%s'?" +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "क्या आप सत्र आयात करना चाहते हैं \"%s\" से?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"उस तरह से, पिछले सत्र से पुरानी फाइलें लिखने के बाद प्रयोग लायक होगी." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "सत्र आयात करें (_m)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "इसकी अंतर्वस्तु आयात करने के लिए यहाँ क्लिक करें" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबकि परियोजना लोड कर रहा है." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "लोड करना रद्द करें (_C)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "मौजूदा परियोजना की लोडिंग रद्द करें" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "फ़ाइल का पुनर्नामकरण" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "पुनर्नामकरण मोड" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "खाली जगह" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "\"%s\" में डिस्क निकाली नहीं जा सकती है" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "बाहर निकालें (_E)" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "डिस्क बाहर निकालें" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +#| msgid "Audio %s" +msgid "Audio files" +msgstr "ध्वनि फाइल" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +#| msgid "Minutes" +msgid "Movies" +msgstr "मूवी" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "कोई फाइल फिल्टर नहीं किया गया" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "फिल्टर की गई फाइल सूची छिपाएँ (%d फाइल)" +msgstr[1] "फिल्टर की गई फाइल सूची छिपाएँ (%d फाइल)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "फिल्टर किया फाइल सूची दिखाएँ (%d फाइल) (_f)" +msgstr[1] "फिल्टर किया फाइल सूची दिखाएँ (%d फाइल) (_f)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "फ़िल्टर विकल्प" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" +"फाइल चुनें जिसको आप पुनर्भंडारित करना चाहते हैं और \"Restore\" बटन पर क्लिक " +"करें" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "क़िस्म" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "फिर जमा करें (_R)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "चुनी फ़ाइलें फिर बहाल करें" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +#| msgid "Options" +msgid "_Options…" +msgstr "विकल्प" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "फ़ाइल फिल्टरिंग के लिए विकल्प सेट करें" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "छुपी फ़ाइलें फिल्टर करें (_h)" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +#| msgid "Re_place symlinks" +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "सांकेतिक कड़ी बदलें (_p)" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +#| msgid "Filter _broken symlinks" +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "टूटी सांकेतिक कड़ी फिल्टर करें (_b)" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "फिल्टरिंग विकल्प" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "पूर्वावलोकन (_r)" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "वीडियो, ऑडियो और छवि पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "बाजू पटल दिखाएँ (_S)" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "परियोजना के साथ बाजू फलक दिखाएँ" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "क्षैतिज खाका (_H)" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +#| msgid "Set an horizontal layout" +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "क्षैतिज लेआउट सेट करें" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "लंबबत खाका (_V)" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "लंबबत खाका सेट करें" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "बाजू फलक को बंद करने के लिए क्लिक करें" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "मौन हटाएँ" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +#| msgid "" +#| "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " +#| "can be read and displayed by some audio CD players." +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"यह सूचना को डिस्क में CD-Text तकनीक के प्रयोग से लिखा जाएगा. इसे कुछ ध्वनि " +"सीडी प्लेयर के द्वारा पढ़ा और दिखाया जा सकता है." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "गीत शीर्षक" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "अतिरिक्त गीत सूचना" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "कलाकारः" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "लेखक:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "ठहराव लंबाई:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "ठहराव की लंबाई दें जो ट्रैक का पालन करना चाहिए" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "गीत जानकारी" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i pixels" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +#| msgid "Preview" +msgid "No preview" +msgstr "कोई पूर्वावलोकन नहीं" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "गीतसूची \"%s\" के विश्लेषण में त्रुटि." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d गीत" +msgstr[1] "%d गीत" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "गीत-सूची चुनें" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "गीत-सूचियाँ" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "गानों की संख्या" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "घराना" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "प्लगइन" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "कॉपीराइट %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "कॉन्फ़िगर करें (_o)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "सक्रिय करें (_c)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "प्लगइन के लिए विकल्प %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "ब्रैसेरो प्लगिन" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "मौजूदा परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +#| msgid "Save _As..." +msgid "Save _As…" +msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "भिन्न स्थान पर मौजूदा परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "फाइल जोड़ें (_A)" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "परियोजना में फ़ाइल जोड़ें" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "फ़ाइल हटाएँ (_R)" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "परियोजना खाली करें (_m)" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "परियोजना से सभी फाइल हटाएँ" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +#| msgid "_Burn" +msgid "_Burn…" +msgstr "लिखें (_B)" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "डिस्क लिखें" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"इस परियोजना में फ़ाइलें जोड़ने के लिए \"जोड़ें\" बटन पर क्लिक करें या इस " +"एरिया में फ़ाइलें को खींचें" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"फाइलो को हटाने के लिए उन्हें चयनित करे उसके बाद \"हटायें\" बटन पर क्लिक करे " +"या दबाएँ \"मिटाए\" कुंजी" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +#| msgid "Estimated size: %s" +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "अनुमानित परियोजना आकार: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " +#| "option." +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"इस परियोजना का आकार काफी बड़ा है डिस्क के लिए यहाँ तक कि अतिलेखन विकल्प के " +"साथ." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove " +#| "files from the project otherwise.\n" +#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) " +#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +#| "NOTE: This option might cause failure." +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"इस परियोजना का आकार काफी बड़ा है डिस्क के लिए आप फाइलों को अन्यथा परियोजना " +"से जरूर हटाएँ.\n" +"आप इस विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं यदि आर 90 या 100 मिनट CD-R(W) का प्रयोग " +"कर रहे हैं जो कि ठीक से पहचाना नहीं जा सकता है और इसलिए अतिलेखन विकल्प की " +"जरूरत है.\n" +"नोट: यह विकल्प विफलता का कारण बन सकती है." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "चयन की अंतर्वस्तु लिखना आरंभ करें" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "कृपया गाने को परियोजना में जोड़ें." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" +"क्या आप वाकई नई परियोजना बनाना चाहते हैं और मौजूदा को छोड़ना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +#| msgid "" +#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"यदि आप नई रिक्त परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी परिवर्तन नष्ट हो जाएंगे." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "बदलावों को छोड़ें (_D)" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +#| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" +"क्या आप फ़ाइल चयन को त्यागना या इसे नयी परियोजना में जोड़ना चाहते है?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +#| msgid "" +#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"यदि आप नई रिक्त परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी फ़ाइल चयन नष्ट हो " +"जाएंगे." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +#| msgid "_Discard File" +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "फाइल चयन छोड़ें (_D)" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +#| msgid "_Keep Current Location" +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "फ़ाइल चयन बनाए रखें (_K)" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "परियोजना छोड़ें (_D)" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "क्या आप वाकई मौजूदा परियोजना को खाली करना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"किसी परियोजना को खाली करना जोड़ी गई सभी पहले की फाइलों को हटा देगा. सभी " +"कार्य नष्ट हो जाएंगे. नोट करें कि फाइल जो मिटाई नहीं जाएगी इनके अपने स्थान " +"से, बस अब केवल सूचीबद्ध नहीं है." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएं (_R)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +#| msgid "Brasero - %s (Data Disc)" +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "ब्रैसेरो — %s (डेटा डिस्क)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +#| msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "ब्रैसेरो — %s (ऑडियो डिस्क)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +#| msgid "Brasero - %s (Video Disc)" +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "ब्रैसेरो — %s (वीडियो डिस्क)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "आपकी परियोजना सहेजी गई है." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "बंद करने के पहले मौजूदा परियोजना के बदलावों को सहेजें?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं है परिवर्तन स्थायी रूप से नष्ट हो जाएँगी." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "बिना सहेजें बंद करें (_o)" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "सहेजें मौज़ूदा परियोजना" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +#| msgid "Save project as Brasero audio project" +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "बतौर ब्रैसेरो ऑडियो परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "बतौर सादा पाठ सूची परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "बतौर पीएलएस प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "बतौर एम3यू प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +#| msgid "Save project as a XSPF playlist" +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "बतौर XSPF गीतसूची परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +#| msgid "Save project as an M3U playlist" +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "बतौर iriver प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "आवरण संपादक (_C)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "सीडी के लिए आवरण डिजायन करें और छापें" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "नया प्रोजेक्ट (_N)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "नया प्रोजेक्ट बनाएं" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "खाली परियोजना (_E)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "आपको नई परियोजना चुनने की छूट देता है" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "नई ऑडियो परियोजना (_A)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"कोई पारंपरिक ऑडियो सीडी बनाएँ जो कि कंप्यूटर और स्टीरियो पर बजने लायक हो" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "नया डाटा परियोजना (_D)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"कोई सीडी/डीवीडी बनाएँ जो किसी प्रकार का आँकड़ा समाहित करता है जो किसी " +"कंप्यूटर पर पढ़ा जा सके" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "नया वीडियो परियोजना (_V)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +#| msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "विडियो डीवीडी या एसवीसीडी बनाएँ जो कि टीवी रीडर पर पढ़ने योग्य हो" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +#| msgid "Copy _Disc..." +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "डिस्क की नकल लें (_D)..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"किसी ऑडियो सीडी का 1:1 नक़ल बनाएँ या अपने हार्ड डिस्क पर डेटा CD/DVD किसी " +"दूसरे CD/DVD पर" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +#| msgid "_Burn Image..." +msgid "_Burn Image…" +msgstr "छवि लिखें (_B)..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "मौजूदा सीडी/डीवीडी छवि को डिस्क में लिखें" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +#| msgid "_Open" +msgid "_Open…" +msgstr "खोलें (_O)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "प्रोजेक्ट खोलें" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d फ़ाइल चुना (%s)" +msgstr[1] "%d फ़ाइल चुना (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d फाइल समर्थित है (%s)" +msgstr[1] "%d फाइलें समर्थित हैं (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d फाइल को जोड़ी जा सकती है (%s)" +msgstr[1] "%d चुनी फाइल को जोड़ी जा सकती है (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "कोई फाइल जोड़ी जा सकती है (%i चयनित फाइल)" +msgstr[1] "कोई फाइल जोड़ी जा सकती है (%i चयनित फाइलें)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "कोई फाइल समर्थित नहीं है (%i चयनित फाइल)" +msgstr[1] "कोई फाइल समर्थित नहीं है (%i चयनित फाइलें)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "कोई फ़ाइल चयनित नहीं" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +#| msgid "Brasero - New Audio Disc Project" +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "ब्रैसेरो — नया ऑडियो डिस्क परियोजना" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +#| msgid "Brasero - New Data Disc Project" +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "ब्रैसेरो — नया डाटा डिस्क परियोजना" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +#| msgid "Brasero - New Video Disc Project" +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "ब्रैसेरो — नया वीडियो डिस्क परियोजना" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +#| msgid "Brasero - New Image File" +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "ब्रैसेरो — नया छवि फ़ाइल" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +#| msgid "Brasero - Disc Copy" +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "ब्रैसेरो — डिस्क नक़ल" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "परियोजना खोलें" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "खोलें (_O)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "फाइल तंत्र ब्रॉउज करें" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "गीतसूची और उनकी अंतर्वस्तु दिखाएँ" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +#| msgid "Please select an image." +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "कृपया कोई दूसरी छवि चुनें." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "वीडियो डिस्क (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "परियोजना लोड करने के दौरान त्रुटि." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +#| msgid "The image could not be loaded." +msgid "The project could not be opened" +msgstr "परियोजना खोली नहीं जा सकी" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +#| msgid "The file is empty." +msgid "The file is empty" +msgstr "यह फ़ाइल रिक्त है." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "यह वैध ब्रैसेरो परियोजना नहीं दिखती है" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "ऑडियो परियोजना (_o)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "कोई पारंपरिक ऑडियो CD बनाएँ" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "डेटा परियोजना (_a)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "कोई आँकड़ा सीडी/डीवीडी बनाएँ" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "वीडियो परियोजना (_V)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +#| msgid "Create a video DVD or a SVCD" +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "कोई विडियो डीवीडी या एसवीसीडी बनाएँ" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "डिस्क की नक़ल लें (_c)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "CD/DVD की 1:1नकल लें" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "छवि लिखें (_i)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "अंतिम बिना सहेजी परियोजना (_U)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +#| msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "अंतिम परियोजना लोड करें जो नहीं लिखी और नहीं सहेजी गई थी" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "कोई हाल में प्रयुक्त परियोजना नहीं" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "नई परियोजना बनाएँ:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "हालिया परियोजना:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "पाठ घुसाएँ" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "पाठ मिटाएँ" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "पाठ प्रतिस्थापित करें" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "प्रारूप के अनुसार संख्या फाइल" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "प्रारंभ में अनुक्रम संख्या सम्मिलित करें" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "प्रविष्ट" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +#| msgid "at the begining" +msgid "at the beginning" +msgstr "प्रारंभ में" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "अंत में" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +#| msgid "Delete every occurence of" +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "हर आवृत्ति को मिटाएँ" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "के साथ" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "इसमें नाम बदलें" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{संख्या}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "कोई फाइल नहीं" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "चलाना आरंभ करें या रोकें" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "शीर्षक:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "गीत आरंभ:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "गीत अंत:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "ट्रैक लंबाई:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "ट्रैक %02i के लिए गीत जानकारी" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "क्या आप वाकई ट्रैक को बांटना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"यदि आप ट्रैक को बांटते हैं, नए ट्रैक का आकार 6 सेकेंड से कम छोटा होगा और पैड " +"किया जाएगा." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "बाँटें (_S)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "ट्रैक बांटा नहीं गया था." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "कोई मौन पता नहीं किया गया" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +#| msgid "An error occured while detecting silences." +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "मौन पता करने के दौरान एक त्रुटि आई." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "यह सभी पिछले परिणाम को हटा देगा." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "क्या आप वाकई किसी स्वचालित विभाजन को ले जाना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "मत बाँटें (_D)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "क्या आप स्लाइस पूर्वावलोकन वाकई रिक्त करना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "सभी हटाएँ (_m)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "ट्रैक विलग करें" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "विधि (_e):" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "ट्रैक बांटने के लिए प्रयुक्त विधि" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "ट्रैक दस्ती रूप से विलग करें" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "स्थिर लंबाई के साथ हिस्से में ट्रैक बांटें" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "स्थिर हिस्से की संख्या में ट्रैक बांटें" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "हर मौन के लिए ट्रैक बांटें" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "स्लाइस करें (_S)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "एक अलगाव बिंदु जोड़ें" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "इस ट्रैक को अलग करें हर" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "सेकण्ड" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "इस ट्रैक को अलग करें" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "हिस्से में" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "स्लाइस करने की विधि" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "प्रारंभ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "अंत" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "मिलाएँ (_g)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "एक चुना गया स्लाइस मिलाएँ दूसरे चयनित के साथ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "चयनित मौन हटाएँ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "स्लाइस पूर्वावलोकन साफ करें" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "स्लाइस की सूची जो बनाई गई थी (_L):" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "स्लाइस पूर्वावलोकन" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "घंटा" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "मिनट" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "सेकेंड" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "फ्रेम (1 सेकेंड = 75 फ्रेम)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "चुने वीडियो खोलें" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +#| msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)" +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "विडियो सूचना संपादित करें (प्रारंभ, अंत, लेखक, आदि.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "परियोजना से चयनित वीडियो हटाएँ" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "क्या आप निर्देशिका के भीतर वीडियो फाइल खोजना चाहते हैं?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "खोज निर्देशिका (_S)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "\"%s\" वीडियो परियोजना के लिए उपयुक्त प्रकार नहीं रखता है." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +#| msgid "Please only add files with video contents" +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "कृपया केवल विडियो अंतर्वस्तु वाली फाइलें जोड़ें" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s शुरू हो रहा है" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" + +#: ../src/main.c:85 +#| msgid "[URI] [URI] ..." +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +#| msgid "Please type %s --help to see all available options\n" +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "कृपया टाइप करें \"%s --help\" सभी उपलब्ध विकल्प को दिखाने के लिए\n" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 11:23:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2446 @@ +# translation of clutter.po.master.po to Hindi +# Hindi translation for clutter. +# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the clutter package. +# +# Rajesh , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter.po.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-22 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Rico Tzschichholz \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:5409 +msgid "X coordinate" +msgstr "एक्स निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-actor.c:5410 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "कर्ता का X निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-actor.c:5428 +msgid "Y coordinate" +msgstr "वाई निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-actor.c:5429 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "कर्ता का Y निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5448 +msgid "Width of the actor" +msgstr "कर्ता की चौड़ाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 +msgid "Height" +msgstr "ऊँचाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5467 +msgid "Height of the actor" +msgstr "कर्ता की ऊँचाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5486 +msgid "Fixed X" +msgstr "स्थिर एक्स" + +#: clutter/clutter-actor.c:5487 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "कर्ता की बाध्यकारी X स्थिति" + +#: clutter/clutter-actor.c:5504 +msgid "Fixed Y" +msgstr "स्थिर Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5505 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "कर्ता की बाध्यकारी Y स्थिति" + +#: clutter/clutter-actor.c:5520 +msgid "Fixed position set" +msgstr "स्थिर स्थिति सेट" + +#: clutter/clutter-actor.c:5521 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5539 +msgid "Min Width" +msgstr "न्यूनतम चौड़ाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5540 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "कर्ता के लिए बाध्यकारी न्यूनतम चौड़ाई आग्रह" + +#: clutter/clutter-actor.c:5558 +msgid "Min Height" +msgstr "न्यूनतम ऊंचाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5559 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "कर्ता के लिए बाध्यकारी न्यूनतम ऊँचाई आग्रह" + +#: clutter/clutter-actor.c:5577 +msgid "Natural Width" +msgstr "स्वाभाविक चौड़ाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5578 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "कर्ता के लिए बाध्यकारी स्वाभावित चौड़ाई आग्रह" + +#: clutter/clutter-actor.c:5596 +msgid "Natural Height" +msgstr "स्वाभाविक ऊँचाई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5597 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "कर्ता के लिए बाध्यकारी स्वाभावित ऊँचाई आग्रह" + +#: clutter/clutter-actor.c:5612 +msgid "Minimum width set" +msgstr "न्यूनतम चौड़ाई सेट" + +#: clutter/clutter-actor.c:5613 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "क्या न्यूनतम चौड़ाई गुण का उपयोग करना है" + +#: clutter/clutter-actor.c:5627 +msgid "Minimum height set" +msgstr "न्यूनतम ऊँचाई सेट" + +#: clutter/clutter-actor.c:5628 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "क्या न्यूनतम ऊँचाई गुण का उपयोग करना है" + +#: clutter/clutter-actor.c:5642 +msgid "Natural width set" +msgstr "स्वाभाविक चौड़ाई सेट" + +#: clutter/clutter-actor.c:5643 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "क्या स्वाभाविक चौड़ाई गुण का उपयोग किया जाना है" + +#: clutter/clutter-actor.c:5657 +msgid "Natural height set" +msgstr "स्वाभाविक ऊँचाई सेट" + +#: clutter/clutter-actor.c:5658 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "क्या स्वाभाविक ऊँचाई गुण का उपयोग किया जाना है" + +#: clutter/clutter-actor.c:5674 +msgid "Allocation" +msgstr "आबंटन" + +#: clutter/clutter-actor.c:5675 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "कर्ता का आबंटन" + +#: clutter/clutter-actor.c:5730 +msgid "Request Mode" +msgstr "आग्रह विधि" + +#: clutter/clutter-actor.c:5731 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "कर्ता की आग्रह विधि" + +#: clutter/clutter-actor.c:5750 +msgid "Depth" +msgstr "गहराई" + +#: clutter/clutter-actor.c:5751 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "Z अक्ष पर स्थिति" + +#: clutter/clutter-actor.c:5768 +msgid "Opacity" +msgstr "अपारदर्शिता" + +#: clutter/clutter-actor.c:5769 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "कर्ता की अपारदर्शिता" + +#: clutter/clutter-actor.c:5789 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "ऑफस्क्रीन पुनर्निदेश" + +#: clutter/clutter-actor.c:5790 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5804 +msgid "Visible" +msgstr "दृष्टिगोचर" + +#: clutter/clutter-actor.c:5805 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5819 +msgid "Mapped" +msgstr "मैप किया हुआ" + +#: clutter/clutter-actor.c:5820 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "क्या कर्ता रंगा जाएगा" + +#: clutter/clutter-actor.c:5833 +msgid "Realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5834 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5849 +msgid "Reactive" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5850 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "क्या कर्ता कार्यक्रम के प्रति प्रतिक्रिया दे रहा है" + +#: clutter/clutter-actor.c:5861 +msgid "Has Clip" +msgstr "क्लिप है" + +#: clutter/clutter-actor.c:5862 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "क्या कर्ता के पास क्लिप सेट है" + +#: clutter/clutter-actor.c:5876 +msgid "Clip" +msgstr "काटें" + +#: clutter/clutter-actor.c:5877 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "कर्ता के लिए क्लिप क्षेत्र" + +#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: clutter/clutter-actor.c:5891 +msgid "Name of the actor" +msgstr "कर्ता का नाम" + +#: clutter/clutter-actor.c:5906 +msgid "Scale X" +msgstr "मापक X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5907 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "X अक्ष पर स्केल कारक" + +#: clutter/clutter-actor.c:5925 +msgid "Scale Y" +msgstr "मापक Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5926 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "Y अक्ष पर स्केल कारक" + +#: clutter/clutter-actor.c:5942 +msgid "Scale Center X" +msgstr "अनुमापक केंद्र X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5943 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "क्षैतिज मापक केंद्र" + +#: clutter/clutter-actor.c:5957 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "स्केल सेंटर Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5958 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "लंबवत स्केल सेंटर" + +#: clutter/clutter-actor.c:5972 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "मापक ग्रैविटी" + +#: clutter/clutter-actor.c:5973 +msgid "The center of scaling" +msgstr "अनुमापन का केंद्र" + +#: clutter/clutter-actor.c:5989 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "घुमाव कोण X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5990 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "X अक्ष पर घुमाव कोण" + +#: clutter/clutter-actor.c:6008 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "घुमाव कोण Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6009 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "Y अक्ष पर घुमाव कोण" + +#: clutter/clutter-actor.c:6027 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "घुमाव कोण Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6028 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "Z अक्ष पर घुमाव कोण" + +#: clutter/clutter-actor.c:6044 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "घुमाव केंद्र X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6045 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "X अक्ष पर घुमाव कोण" + +#: clutter/clutter-actor.c:6058 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "घुमाव केंद्र Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6059 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "Y अक्ष पर घुमाव कोण" + +#: clutter/clutter-actor.c:6072 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "घुमाव केंद्र Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6073 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "Z अक्ष पर घुमाव कोण" + +#: clutter/clutter-actor.c:6086 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "घुमाव केंद्र Z भूकेंद्र" + +#: clutter/clutter-actor.c:6087 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6102 +msgid "Anchor X" +msgstr "एंकर एक्स" + +#: clutter/clutter-actor.c:6103 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "एंकर बिंदु का X निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-actor.c:6118 +msgid "Anchor Y" +msgstr "एंकर Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6119 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "एंकर बिंदु का Y निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-actor.c:6133 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "एंकर ग्रैविटी" + +#: clutter/clutter-actor.c:6134 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "बतौर ClutterGravity एंकर बिंदु" + +#: clutter/clutter-actor.c:6151 +msgid "Show on set parent" +msgstr "जनक सेट पर दिखाएँ" + +#: clutter/clutter-actor.c:6152 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6169 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "आबंटन में क्लिप" + +#: clutter/clutter-actor.c:6170 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6183 +msgid "Text Direction" +msgstr "पाठ दिशा" + +#: clutter/clutter-actor.c:6184 +msgid "Direction of the text" +msgstr "पाठ की दिशा" + +#: clutter/clutter-actor.c:6199 +msgid "Has Pointer" +msgstr "प्वाइंटर रखता है" + +#: clutter/clutter-actor.c:6200 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6213 +msgid "Actions" +msgstr "क्रियाएं" + +#: clutter/clutter-actor.c:6214 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "कर्ता में कोई क्रिया जोड़ रहा है" + +#: clutter/clutter-actor.c:6227 +msgid "Constraints" +msgstr "प्रतिबन्ध" + +#: clutter/clutter-actor.c:6228 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "कर्ता में कोई प्रतिरोध जोड़ रहा है" + +#: clutter/clutter-actor.c:6241 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6242 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6256 +msgid "Layout Manager" +msgstr "खाका प्रबंधक" + +#: clutter/clutter-actor.c:6257 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6272 +msgid "X Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6273 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6288 +msgid "Y Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6289 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6306 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6307 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6324 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6325 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6342 +msgid "Margin Left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6343 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6360 +msgid "Margin Right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6361 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6375 +msgid "Background Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6392 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6393 +msgid "The actor's background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6408 +msgid "First Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6409 +msgid "The actor's first child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6422 +msgid "Last Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6423 +msgid "The actor's last child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6437 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6438 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6463 +msgid "Content Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6464 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6484 +msgid "Content Box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6485 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6493 +msgid "Minification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6494 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6501 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6502 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "कर्ता" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 +msgid "The name of the meta" +msgstr "मेटा का नाम" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "क्या मेटा सक्रिय किया हुआ है" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "संरेखण का स्रोत" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 +msgid "Align Axis" +msgstr "अक्ष संरेखित करें" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "कारक" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "संरेखण कारक, 0.0 और 1.0 के बीच" + +#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 +#: clutter/clutter-animator.c:1802 +msgid "Timeline" +msgstr "टाइम-लाइन" + +#: clutter/clutter-alpha.c:353 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "अल्फा द्वारा प्रयुक्त टाइमलाइन" + +#: clutter/clutter-alpha.c:368 +msgid "Alpha value" +msgstr "अल्फा मान" + +#: clutter/clutter-alpha.c:369 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "अल्फा द्वारा गणना किया अल्फा मान" + +#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 +msgid "Mode" +msgstr "मोड" + +#: clutter/clutter-alpha.c:390 +msgid "Progress mode" +msgstr "प्रगति मोड" + +#: clutter/clutter-animation.c:506 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: clutter/clutter-animation.c:507 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "वस्तु जिसमें चल छवि लागू होती है" + +#: clutter/clutter-animation.c:523 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "चल छवि की विधि" + +#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 +#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 +#: clutter/clutter-timeline.c:581 +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#: clutter/clutter-animation.c:538 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "चल छवि की अवधि, मिलीसेकेंड में" + +#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 +msgid "Loop" +msgstr "पाश" + +#: clutter/clutter-animation.c:553 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "क्या चल छवि को लूप किए जाने की जरूरत है" + +#: clutter/clutter-animation.c:567 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "चल छवि के लिए प्रयुक्त टाइम लाइन" + +#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 +msgid "Alpha" +msgstr "अल्फा" + +#: clutter/clutter-animation.c:584 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "चल छवि के द्वारा प्रयुक्त अल्फा" + +#: clutter/clutter-animator.c:1787 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "चल छवि की अवधि" + +#: clutter/clutter-animator.c:1803 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "चल छवि का टाइम लाइन" + +#: clutter/clutter-backend.c:376 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:450 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 +msgid "The source of the binding" +msgstr "बाइंडिंग का स्रोत" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 +msgid "Coordinate" +msgstr "निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "बांधने के लिए निर्देशांक" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "ऑफसेट" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 +#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "क्षैतिज संरेखण" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 +#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "खड़ी पंक्तिबद्धता" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:383 +msgid "Expand" +msgstr "विस्तार" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:384 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "क्षैतिज भरण" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "लंबवत भरण" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 +msgid "Vertical" +msgstr "खड़ा" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 +msgid "Homogeneous" +msgstr "समरूप" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 +msgid "Pack Start" +msgstr "पैक प्रारंभ" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 +msgid "Spacing" +msgstr "अंतरण" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 +msgid "Spacing between children" +msgstr "संतति के बीच स्थान" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 +msgid "Use Animations" +msgstr "चल छवि का प्रयोग करें" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 +msgid "Easing Mode" +msgstr "आसान विधि" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "चल छवि का आसान विधि" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 +msgid "Easing Duration" +msgstr "आसान अवधि" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "चल छवि की अवधि" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 +msgid "Surface Width" +msgstr "सतल चौड़ाई" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "कैरो सतह की चौड़ाई" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 +msgid "Surface Height" +msgstr "सतल ऊँचाई" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "कैरो सतह की ऊँचाई" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 +msgid "Auto Resize" +msgstr "स्वतः आकार परिवर्तन" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:215 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:231 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "समाहित कर्ता" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:546 +msgid "Pressed" +msgstr "दबा हुआ" + +#: clutter/clutter-click-action.c:547 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:560 +msgid "Held" +msgstr "रोकें" + +#: clutter/clutter-click-action.c:561 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:579 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:597 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:598 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-clone.c:346 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "टिंट" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "लागू करने के लिए टिंट" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "क्षैतिज टाइल" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "क्षैतिज टाइल की संख्या" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "लंबवत टाइल" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "लंबवत टाइल की संख्या" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 +msgid "Back Material" +msgstr "पश्च पदार्थ" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "विसंतृप्त कारक" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 +msgid "Backend" +msgstr "बैकेंड" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:132 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:602 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "क्षैतिज ड्रैग दहलीज" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:603 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:630 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "लंबवत ड्रैग दहलीज" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:631 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:652 +msgid "Drag Handle" +msgstr "नियंत्रण खीचें" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:653 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:666 +msgid "Drag Axis" +msgstr "ड्रैग अक्ष" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:667 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 +msgid "Orientation" +msgstr "दिशा" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 +msgid "Column Spacing" +msgstr "कालम के बीच की दूरी" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 +msgid "Row Spacing" +msgstr "कतार दूरी" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "पंक्ति के बीच स्थान" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "न्यूनतम स्तंभ सेट" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "हर स्तंभ के लिए न्यूनतम चौड़ाई" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "न्यूनतम पंक्ति ऊँचाई" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "अधिकतम पंक्ति ऊँचाई" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:220 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: clutter/clutter-input-device.c:221 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:237 +msgid "The name of the device" +msgstr "युक्ति का नाम" + +#: clutter/clutter-input-device.c:251 +msgid "Device Type" +msgstr "युक्ति प्रकार" + +#: clutter/clutter-input-device.c:252 +msgid "The type of the device" +msgstr "युक्ति का प्रकार" + +#: clutter/clutter-input-device.c:267 +msgid "Device Manager" +msgstr "उपकरण प्रबंधक" + +#: clutter/clutter-input-device.c:268 +msgid "The device manager instance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:281 +msgid "Device Mode" +msgstr "युक्ति विधि" + +#: clutter/clutter-input-device.c:282 +msgid "The mode of the device" +msgstr "युक्ति की विधि" + +#: clutter/clutter-input-device.c:296 +msgid "Has Cursor" +msgstr "कर्सर रखता है" + +#: clutter/clutter-input-device.c:297 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:316 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:329 +msgid "Number of Axes" +msgstr "अक्ष का संख्या" + +#: clutter/clutter-input-device.c:330 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:345 +msgid "The backend instance" +msgstr "बैकेंड उदाहरण" + +#: clutter/clutter-interval.c:381 +msgid "Value Type" +msgstr "मान प्रकार" + +#: clutter/clutter-interval.c:382 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "प्रबंधक" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:763 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: clutter/clutter-main.c:1610 +msgid "Show frames per second" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1612 +msgid "Default frame rate" +msgstr "तयशुदा फ्रेम दर" + +#: clutter/clutter-main.c:1614 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "सभी चेतावनी गंभीर बनाएँ" + +#: clutter/clutter-main.c:1617 +msgid "Direction for the text" +msgstr "पाठ की दिशा" + +#: clutter/clutter-main.c:1620 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1623 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1626 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1628 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1632 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1634 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1637 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1829 +msgid "Clutter Options" +msgstr "क्लटर विकल्प" + +#: clutter/clutter-main.c:1830 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "क्लटर विकल्प दिखाएँ" + +#: clutter/clutter-media.c:77 +msgid "URI" +msgstr "यूआरआई" + +#: clutter/clutter-media.c:78 +msgid "URI of a media file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:91 +msgid "Playing" +msgstr "बजाया जा रहा है" + +#: clutter/clutter-media.c:92 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:106 +msgid "Progress" +msgstr "प्रगति" + +#: clutter/clutter-media.c:107 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:120 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:121 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:136 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:137 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:151 +msgid "Audio Volume" +msgstr "ध्वनि आवाज़" + +#: clutter/clutter-media.c:152 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:165 +msgid "Can Seek" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:166 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:180 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "बफर फिल" + +#: clutter/clutter-media.c:181 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:195 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +msgid "Path" +msgstr "पथ" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:196 +msgid "Property Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:197 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:464 +msgid "Filename Set" +msgstr "फ़ाइलनाम सेट" + +#: clutter/clutter-script.c:465 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#: clutter/clutter-script.c:480 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:440 +msgid "Double Click Time" +msgstr "डबल क्लिक समय" + +#: clutter/clutter-settings.c:441 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:456 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "दोहरा क्लिक दूरी" + +#: clutter/clutter-settings.c:457 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:472 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "ड्रैग थ्रेशोल्ड" + +#: clutter/clutter-settings.c:473 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 +msgid "Font Name" +msgstr "फ़ॉन्ट नाम" + +#: clutter/clutter-settings.c:489 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:504 +msgid "Font Antialias" +msgstr "फान्ट एंटीएलियास" + +#: clutter/clutter-settings.c:505 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:521 +msgid "Font DPI" +msgstr "फ़ॉन्ट डीपीआई" + +#: clutter/clutter-settings.c:522 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:538 +msgid "Font Hinting" +msgstr "फ़ॉन्ट हिंटिंग" + +#: clutter/clutter-settings.c:539 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:560 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:561 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:582 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:583 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:600 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "फ़ॉन्टकॉन्फ़िग विन्यास टाइमस्टैंप" + +#: clutter/clutter-settings.c:608 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:625 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:626 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "Shader Type" +msgstr "शेडर प्रकार" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 +msgid "The type of shader used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "किनारा में" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1896 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "पूर्णस्क्रीन सेट" + +#: clutter/clutter-stage.c:1897 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1911 +msgid "Offscreen" +msgstr "ऑफस्क्रीन" + +#: clutter/clutter-stage.c:1912 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "संकेतक दृष्टिगोचर" + +#: clutter/clutter-stage.c:1925 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1939 +msgid "User Resizable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1940 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +msgid "Color" +msgstr "रंग" + +#: clutter/clutter-stage.c:1956 +msgid "The color of the stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1971 +msgid "Perspective" +msgstr "परिप्रेक्ष्य" + +#: clutter/clutter-stage.c:1972 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1987 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: clutter/clutter-stage.c:1988 +msgid "Stage Title" +msgstr "स्टेज शीर्षक" + +#: clutter/clutter-stage.c:2005 +msgid "Use Fog" +msgstr "कुहरा का उपयोग करें" + +#: clutter/clutter-stage.c:2006 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2022 +msgid "Fog" +msgstr "कोहरा" + +#: clutter/clutter-stage.c:2023 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2039 +msgid "Use Alpha" +msgstr "अल्फा का उपयोग करें" + +#: clutter/clutter-stage.c:2040 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2056 +msgid "Key Focus" +msgstr "मुख्य फोकस" + +#: clutter/clutter-stage.c:2057 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2073 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2074 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2087 +msgid "Accept Focus" +msgstr "फोकस स्वीकारें" + +#: clutter/clutter-stage.c:2088 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-state.c:1474 +msgid "State" +msgstr "स्थिति" + +#: clutter/clutter-state.c:1475 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-state.c:1489 +msgid "Default transition duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:595 +msgid "Column Number" +msgstr "कलम संख्या" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:596 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:603 +msgid "Row Number" +msgstr "पंक्ति संख्या" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:604 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:611 +msgid "Column Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:612 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "Row Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:620 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:627 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:628 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:634 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:635 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2969 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2970 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2988 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3005 +msgid "Font Description" +msgstr "फॉन्ट विवरण" + +#: clutter/clutter-text.c:3006 +msgid "The font description to be used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3023 +msgid "The text to render" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3037 +msgid "Font Color" +msgstr "फ़ॉन्ट रंग" + +#: clutter/clutter-text.c:3038 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3052 +msgid "Editable" +msgstr "संशोधनीय" + +#: clutter/clutter-text.c:3053 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3068 +msgid "Selectable" +msgstr "चयन योग्य" + +#: clutter/clutter-text.c:3069 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3083 +msgid "Activatable" +msgstr "क्रियाशील योग्य" + +#: clutter/clutter-text.c:3084 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3101 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 +msgid "Cursor Color" +msgstr "कर्सर रंग" + +#: clutter/clutter-text.c:3130 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3131 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3146 +msgid "Cursor Size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3147 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3161 +msgid "Cursor Position" +msgstr "कर्सर स्थिति" + +#: clutter/clutter-text.c:3162 +msgid "The cursor position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3177 +msgid "Selection-bound" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3178 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 +msgid "Selection Color" +msgstr "चयन रंग" + +#: clutter/clutter-text.c:3208 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3209 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3224 +msgid "Attributes" +msgstr "गुण" + +#: clutter/clutter-text.c:3225 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3247 +msgid "Use markup" +msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें" + +#: clutter/clutter-text.c:3248 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3264 +msgid "Line wrap" +msgstr "पंक्ति लपेटना" + +#: clutter/clutter-text.c:3265 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3280 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "लाइन रैप मोड" + +#: clutter/clutter-text.c:3281 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3296 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Ellipsize" + +#: clutter/clutter-text.c:3297 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3313 +msgid "Line Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3314 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3330 +msgid "Justify" +msgstr "समान रुप से दाएँ-बाएँ" + +#: clutter/clutter-text.c:3331 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3346 +msgid "Password Character" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3347 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3361 +msgid "Max Length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3362 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3385 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "एकल पंक्ति मोड" + +#: clutter/clutter-text.c:3386 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "चयनित पाठ रंग" + +#: clutter/clutter-text.c:3415 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3416 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:992 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:993 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1000 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1001 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1010 +msgid "Tile Waste" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1011 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1019 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1020 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1027 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1028 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1035 +msgid "Filter Quality" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1036 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1044 +msgid "Pixel Format" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1045 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1061 +msgid "Cogl Material" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1062 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1079 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1086 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "आस्पेक्ट रेशो बनाए रखें" + +#: clutter/clutter-texture.c:1087 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1113 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1114 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1130 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1131 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1155 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1156 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 +#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1733 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1742 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:551 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:565 +msgid "Delay" +msgstr "देरी" + +#: clutter/clutter-timeline.c:566 +msgid "Delay before start" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:582 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:597 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +msgid "Direction" +msgstr "दिशा" + +#: clutter/clutter-timeline.c:598 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:613 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:614 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:632 +msgid "Repeat Count" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:633 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:647 +msgid "Progress Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:648 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:249 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:250 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:264 +msgid "Animatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:265 +msgid "The animatable object" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:286 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:287 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "गहराई आरंभ करें" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "गहराई अंत" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "लागू करने के लिए अंतिम गरहाई" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +msgid "Start Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +msgid "Initial angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +msgid "End Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +msgid "Final angle" +msgstr "अंतिम कोण" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +msgid "Center" +msgstr "बीच में" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +msgid "Opacity Start" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +msgid "Opacity End" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +msgid "Final opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +msgid "Angle Begin" +msgstr "कोण आरंभ" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +msgid "Angle End" +msgstr "कोण अंत" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +msgid "Axis" +msgstr "अक्ष" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "घुमाव का अक्ष" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +msgid "Center X" +msgstr "केंद्र X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "घुमाव केंद्र का X निर्देशांक" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +msgid "Center Y" +msgstr "केंद्र Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "घुमाव केंद्र का Y निर्देशांक" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +msgid "Center Z" +msgstr "केंद्र Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "घुमाव केंद्र का Z निर्देशांक" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +msgid "X Start Scale" +msgstr "X आरंभ स्केल" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +msgid "X End Scale" +msgstr "X अंत स्केल" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "Y आरंभ स्केल" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "Y अक्ष पर आरंभिक स्केल" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +msgid "Y End Scale" +msgstr "Y अंत स्केल" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 +msgid "The background color of the box" +msgstr "पेटी का पृष्ठभूमि रंग" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 +msgid "Color Set" +msgstr "रंग सेट" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +msgid "Border Color" +msgstr "किनारा रंग" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +msgid "Border Width" +msgstr "बार्डर की चौड़ाई" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +msgid "Has Border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 +msgid "Vertex Source" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 +msgid "Fragment Source" +msgstr "फ्रैगमेंट स्रोत" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 +msgid "Compiled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 +msgid "Vertex shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 +msgid "Fragment shader" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 +msgid "sysfs Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 +msgid "Device Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 +msgid "Path of the device node" +msgstr "" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 +msgid "Surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 +msgid "Surface width" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 +msgid "Surface height" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 +msgid "X display to use" +msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 +msgid "X screen to use" +msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 +msgid "Enable XInput support" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 +msgid "Pixmap" +msgstr "पिक्समैप" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 +msgid "Pixmap width" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 +msgid "Pixmap height" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 +msgid "Window" +msgstr "विंडो" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 +msgid "Window Mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 +msgid "If window is mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 +msgid "Destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 +msgid "Window X" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 +msgid "Window Y" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 11:23:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5115 @@ +# translation of empathy.master.hi.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rajesh Ranjan , 2008, 2009, 2011. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 05:51+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Client:" +msgid "IM Client" +msgstr "IM क्लाएंट" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "NetworkManager should be used" +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर " +"उपयोगकर्ता निष्क्रिय है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "अवतार दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "Protocol" +msgid "Show protocols" +msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Compact contact list" +msgstr "संकुचित संपर्क सूची" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Hide main window" +msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Hide the main window." +msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "Display incoming events in the notification area" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "Show contact groups" +msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "Contact list sort criterium" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "" +#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +#| "sort the contact list by state." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के " +"द्वारा तयशुदा का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति " +"के अनुसार संपर्क सूची को छाँटेगा." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#| msgid "" +#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " +#| "network." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी " +"चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#| msgid "" +#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +#| "network." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी " +"चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +#| "even if the chat is already opened, but not focused." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला " +"है लेकिन केंद्रित नहीं है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#| msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#| msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "" +#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Chat window theme" +msgstr "चैट विंडो थीम" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#| msgid "Chat window theme" +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "चैट विंडो थीम चर" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"अगर चैट के लिए प्रयुक्त थीम Adium है तो Adium थीम का path प्रयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "वेबकिट विकासकर्ता औज़ार सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"वेबकिट विकासकर्ता औजार, जैसे कि वेब निरीक्षक को क्या सक्रिय किया जाना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "वर्तनीजांच भाषा" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#| msgid "" +#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "" +#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " +#| "check with." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना " +"चाहते हैं." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Nick completed character" +msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में " +"प्रयोग करता है." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +#| "window icon." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Camera device" +msgstr "कैमरा युक्ति" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Camera position" +msgstr "कैमरा स्थिति" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " +#| "with the 'x' button in the title bar." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद " +"करने के बारे में." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#| msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#| msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#| msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +#| "window icon." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#| msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +#| "window icon." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#| msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +#| "window icon." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#| msgid "_Reduce location accuracy" +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +#| msgid "" +#| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#| "icon." +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#| msgid "No error specified" +msgid "No reason was specified" +msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown reason" +msgstr "अज्ञात कारण" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#| msgid "File transfer completed" +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "चयनित फाइल खाली है" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Missed call from %s" +msgstr "%s से मिस काल" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#, c-format +#| msgid "_Call" +msgid "Called %s" +msgstr "%s को काल किया" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Call from %s" +msgstr "%s से काल" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Away" +msgstr "दूर" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Offline" +msgstr "ऑफ़लाइन" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#| msgctxt "file transfer percent" +#| msgid "Unknown" +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#| msgid "No reason was specified" +msgid "No reason specified" +msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "नेटवर्क त्रुटि" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "सत्यापन असफल" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "गोपन त्रुटि" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "प्रयोग में नाम" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#| msgid "Certificate not activated" +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#| msgid "NetworkManager should be used" +msgid "Connection has been refused" +msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#| msgid "NetworkManager should be used" +msgid "Connection can't be established" +msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#| msgid "NetworkManager should be used" +msgid "Connection has been lost" +msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#| msgid "This account already exists on the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया " +"है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है." + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#| msgid "Certificate not provided" +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी " +"कमजोर है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, " +"क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय द्वारा लगाया सीमा से अधिक है." + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#| msgid "Encryption error" +msgid "Internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#| msgid "People nearby" +msgid "People Nearby" +msgstr "निकटस्थ लोग" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#| msgid "Use _Yahoo Japan" +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d सेकेंड पहले" +msgstr[1] "%d सेकेंड पहले" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d मिनट पहले" +msgstr[1] "%d मिनट पहले" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d घंटा पहले" +msgstr[1] "%d घंटा पहले" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d दिन पहले" +msgstr[1] "%d दिन पहले" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d सप्ताह पहले" +msgstr[1] "%d सप्ताह पहले" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d महीने पहले" +msgstr[1] "%d महीने पहले" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "भविष्य में" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +#| msgid "Phrase not found" +msgid "Password not found" +msgstr "कूटशब्द नहीं मिला" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +#| msgid "_Accounts" +msgid "All accounts" +msgstr "सभी खाता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "खाता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "कूटशब्द" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "सर्वर" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#| msgid "_Username:" +msgid "Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "लागू करें (_p)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#| msgid "_Join" +msgid "L_og in" +msgstr "लाग इन (_o)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s %2$s पर" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +#| msgid "Account" +msgid "%s Account" +msgstr "%s खाता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +#| msgid "New %s account" +msgid "New account" +msgstr "नया खाता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "कूटशब्द (_w):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "स्क्रीननाम (_N):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "उदाहरण: MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "कूटशब्द याद करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "सर्वर (_S):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#| msgid "Advanced" +msgid "Advanced" +msgstr "उन्नत" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#| msgid "Password:" +msgid "Remember Password" +msgstr "कूटशब्द याद करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "लॉगिन I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "उदाहरण: उपयोक्तानाम" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "उदाहरण: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#| msgid "Charset:" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Ch_aracter set:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 +#| msgid "_About" +msgid "Auto" +msgstr "स्वतः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 +msgid "UDP" +msgstr "यूडीपी" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 +msgid "TCP" +msgstr "टीसीपी" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 +msgid "TLS" +msgstr "टीएलएस" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 +#| msgid "Western" +msgid "Register" +msgstr "पंजीकृत करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 +#| msgid "No" +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "नेटवर्क:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#| msgid "Charset:" +msgid "Character set:" +msgstr "संप्रतीक सेट:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "जोड़ें…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "हटाएं" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#| msgid "Domain" +msgid "Down" +msgstr "नीचे" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#| msgid "Server" +msgid "Servers" +msgstr "सर्वर" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप " +"सुनिश्चित नहीं हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Nickname:" +msgstr "उपनामः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Password:" +msgstr "कूटशब्द:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Quit message:" +msgstr "संदेश छोड़ें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Real name:" +msgstr "वास्तविक नामः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "कौन सा IRC संजाल?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n" +"यदि आप facebook.com/बैजर है, दर्ज करें बैजर.\n" +"इस पृष्ठ का प्रयोग करें " +"Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए यदि आपके पास नहीं है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "आपका Google आईडी क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "उदाहरण: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "उदाहरण: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#| msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#| msgid "Pri_ority:" +msgid "Priori_ty:" +msgstr "प्राथमिकता (_t):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "संसाधन (_u):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "उदाहरण: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#| msgid "Nickname:" +msgid "Nic_kname:" +msgstr "उपनाम (_k):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "अंतिम नाम (_L):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "पहला नाम (_F):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "प्रकाशित नाम (_P):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "जैबर ID (_J):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "ई-मेल पता (_m):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "उदाहरण: user@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT Traversal विकल्प" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "प्रॉक्सी विकल्प" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "विविध विकल्प" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN सर्वर:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#| msgid "Discover STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "बाइंडिंग खोजें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +#| msgid "_Server:" +msgid "Server:" +msgstr "सर्वरः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Keep-Alive विकल्प" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "यांत्रिकी" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "अंतराल (सेकेंड में)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication username:" +msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#| msgid "STUN port:" +msgid "Transport:" +msgstr "ट्रांसपोर्ट:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "ढीला रॉटिंग" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#| msgid "_Port:" +msgid "Port:" +msgstr "पोर्टः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#| msgid "Yahoo I_D:" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "छवि बदल नहीं सका" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#| msgid "Couldn't convert image" +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "अवतार चित्र चुनें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "तस्वीर लें ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "कोई बिंब नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "बिंब" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#| msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#| msgid "Contact goes offline" +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#| msgid "Contact goes offline" +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +#| msgid "invalid contact" +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : नए चैट रुम में जुड़ने के लिए" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : नए चैट रुम में जुड़ने के लिए" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ " +"दें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: निजी चैट खोलें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : निजी चैट खोलें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : मौजूदा वार्तालाप को भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने " +"वाले संदेश को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say " +"/ज्वाइन का प्रयोग नए चैट रूम से जुड़ने के लिए\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "" +"/whois : किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर परिभषित है, " +"इसका उपयोग दिखाएँ." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Usage: %s" +msgstr "प्रयोग: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown command" +msgstr "अनजान कमांड" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Error sending message '%s': %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. टॉप अप." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "सक्षम नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +msgid "offline" +msgstr "ऑफ़लाइन" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +msgid "invalid contact" +msgstr "अवैध संपर्क" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +msgid "permission denied" +msgstr "अनुमति मनाही" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +msgid "too long message" +msgstr "बहुत लंबा संदेश" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +msgid "not implemented" +msgstr "लागू नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "Topic:" +msgstr "विषय:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "यहां टापिक सेट: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +msgid "No topic defined" +msgstr "कोई टापिक नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(कोई सुझाव नहीं)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "स्माइली दें" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 +msgid "_Send" +msgstr "भेजें (_S)" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#, c-format +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s डिसकनेक्टेड" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s को निकाल दिया गया था" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 +#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 +msgid "Disconnected" +msgstr "डिस्कनेक्टेड" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +#| msgid "Themes" +msgid "Remember" +msgstr "याद रखें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +msgid "Not now" +msgstr "अभी नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "फिर कोशिश करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +#| msgid "_Join" +msgid "Join" +msgstr "शामिल हों" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +msgid "Connected" +msgstr "जुड़ा हुआ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +msgid "Conversation" +msgstr "वार्तालाप" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission Denied" +msgstr "अनुमति मनाही" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "खाता:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "अवरोधित संपर्क" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +#| msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "नया संपर्क" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s को रोकें?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते " +"हैं?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "रोकें (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)" +msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "सदस्यता आग्रह" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 +#| msgid "Select a contact" +msgid "Search contacts" +msgstr "संपर्क खोजें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 +msgid "Search: " +msgstr "खोजें: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 +#| msgid "_Add Contact..." +msgid "_Add Contact" +msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 +msgid "No contacts found" +msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "चैनल:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "देश आईएसओ कोड:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#| msgid "Account:" +msgid "Country:" +msgstr "देश:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#| msgid "Status:" +msgid "State:" +msgstr "राज्य:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#| msgid "Client:" +msgid "City:" +msgstr "शहर:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#| msgid "Armenian" +msgid "Area:" +msgstr "क्षेत्र:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "डाक कोड:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#| msgid "Select" +msgid "Street:" +msgstr "सड़कः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "बिल्डिंग:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#| msgid "_For:" +msgid "Floor:" +msgstr "तल:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#| msgid "_Room:" +msgid "Room:" +msgstr "कमराः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#| msgid "Type:" +msgid "Text:" +msgstr "पाठः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#| msgid "Version:" +msgid "Description:" +msgstr "वर्णनः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "सटीकता स्तर:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "त्रुटि:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "गतिः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#| msgid "Version:" +msgid "Bearing:" +msgstr "बीयरिंग:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "चढ़ाव गति:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "अंतिम बार अद्यतन:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "देशान्तरः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "अक्षांशः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "उन्नतांशः" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "अवतार सहेजें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 +#| msgid "Technical Details" +msgid "Personal Details" +msgstr "निजी विवरण" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#| msgid "Contact Details" +msgid "Contact Details" +msgstr "संपर्क विवरण" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#| msgid "Full name:" +msgid "Full name" +msgstr "पूरा नाम" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#| msgid "Phone number:" +msgid "Phone number" +msgstr "फोन नम्बर" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#| msgid "E-mail address:" +msgid "E-mail address" +msgstr "ई-मेल पता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +#| msgid "Website:" +msgid "Website" +msgstr "वेबसाइट" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +#| msgid "Birthday:" +msgid "Birthday" +msgstr "जन्मदिन" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#| msgid "_Last Name:" +msgid "Last seen:" +msgstr "अंतिम बार देखा गया:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected from:" +msgstr "इससे कनेक्टेड:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +#| msgid "Quit message:" +msgid "Away message:" +msgstr "दूर संदेश:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#| msgid "Work" +msgid "work" +msgstr "कार्य" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#| msgid "Romeo" +msgid "home" +msgstr "घर" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#| msgid "Mobile" +msgid "mobile" +msgstr "मोबाइल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#| msgid "Favorite" +msgid "voice" +msgstr "आवाज़" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#| msgid "Preferences" +msgid "preferred" +msgstr "वरीयता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "पोस्टल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +#| msgid "Appearance" +msgid "parcel" +msgstr "पार्सल" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "पहचानकर्ताः" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "उपनाम:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "स्थान (तिथि) पर\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#| msgid "Information requested..." +msgid "Information requested…" +msgstr "सूचना आग्रहित..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#| msgid "Client Information" +msgid "Client Information" +msgstr "क्लाइंट सूचना" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "ओएस:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "संस्करण:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "क्लाएंट:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +#| msgid "Group" +msgid "Groups" +msgstr "समूह" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट " +"करें कि आप एक से अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "समूह जोड़ें (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +#| msgid "Select" +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:" +msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:" +msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Linked Contacts" +msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#, c-format +#| msgid "%s of %s" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#| msgid "_Call" +msgid "Call" +msgstr "कॉल करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#| msgid "File" +msgid "Mobile" +msgstr "मोबाइल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Work" +msgstr "काम" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "HOME" +msgstr "घर" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#| msgid "_Contact" +msgid "_Block Contact" +msgstr "संपर्क रोकें (_B)" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "चैट (_C)" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#| msgid "_Call" +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ऑडियो कॉल (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#| msgid "_Call" +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "वीडियो कॉल (_V)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#| msgid "Previous Conversations" +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "पिछली बातचीत (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#| msgid "Send file" +msgid "Send File" +msgstr "फाइल भेजें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#| msgid "Join _Favorites" +msgid "Favorite" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +#| msgid "No protocol installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Infor_mation" +msgstr "सूचना (_m)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#| msgid "_Edit" +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 +#| msgid "Inviting to this room" +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#| msgid "_Invite to chatroom" +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#| msgid "_Add Contact..." +msgid "_Add Contact…" +msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "समूह हटा रहा है" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएं (_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि " +"यह सभी संपर्कों को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "संपर्क हटा रहा है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "%u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क" +msgstr[1] "%u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "स्थान (तिथि) पर" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "नया नेटवर्क" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "चुनें IRC संजाल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#| msgid "Select" +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "नया सर्वर" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +msgid "Show" +msgstr "दिखाएँ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "%s में चैट करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#, c-format +#| msgid "Chat window theme" +msgid "Chat with %s" +msgstr "%s के साथ गपशप करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +#| msgid "%A %B %d %Y" +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#, c-format +#| msgid "%d second ago" +#| msgid_plural "%d seconds ago" +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s सेकेंड" +msgstr[1] "%s सेकेंड" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s मिनट" +msgstr[1] "%s मिनट" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#| msgid "Western" +msgid "Yesterday" +msgstr "कल" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#| msgctxt "" +#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +#| msgid "%e %B %Y" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +msgid "Anytime" +msgstr "किसी समय" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +#| msgid "No" +msgid "Anyone" +msgstr "कोई" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +msgid "Who" +msgstr "कौन" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +msgid "When" +msgstr "कब" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +msgid "Anything" +msgstr "कोई चीज" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#| msgid "Status" +msgid "Text chats" +msgstr "पाठ चैट" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#| msgid "_Call" +msgid "Calls" +msgstr "कॉल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming calls" +msgstr "इनकमिंग काल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#| msgid "Outgoing voice call" +msgid "Outgoing calls" +msgstr "आउटगोइंग काल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Missed calls" +msgstr "मिस काल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +#| msgid "Chat" +msgid "What" +msgstr "क्या" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +#| msgid "C_lear" +msgid "Clear All" +msgstr "सभी साफ करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Delete from:" +msgstr "इससे मिटाएँ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +#| msgid "File" +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "बात-चीत" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#| msgid "Video input" +msgid "Video" +msgstr "वीडियो" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "पृष्ठ 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Loading..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#| msgid "The specified contact is offline" +msgid "The contact is offline" +msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#| msgid "The specified contact is not valid" +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "चैनल पूरा भरा है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#| msgid "%s invited you to join %s" +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission denied" +msgstr "अनुमति अस्वीकृत" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#| msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "नयी बातचीत" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "_Video Call" +msgstr "वीडियो कॉल (_V)" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Audio Call" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ऑडियो कॉल (_A)" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +#| msgid "_Call" +msgid "New Call" +msgstr "नया कॉल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "सत्यापन असफल खाता %s के लिए" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n" +"%sके लिए" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#| msgid "Custom messages..." +msgid "Custom Message…" +msgstr "पसंदीदा संदेश..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#| msgid "Custom message" +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#| msgid "Status" +msgid "Set status" +msgstr "स्थिति सेट करें" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#| msgid "Custom messages..." +msgid "Custom messages…" +msgstr "पसंदीदा संदेश..." + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "नया %s खाता" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +#| msgid "Hindi" +msgid "Find:" +msgstr "ढूंढें:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous" +msgstr "पिछला (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#| msgid "_Next Tab" +msgid "_Next" +msgstr "अगला (_N)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +#| msgid "Match case" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "मुहावरा नहीं मिला" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "एक फौरी संदेश पाया" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#| msgid "Invitation _message:" +msgid "Sent an instant message" +msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming chat request" +msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#| msgid "Connected" +msgid "Contact connected" +msgstr "संपर्क कनेक्टेड" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Contact disconnected" +msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected to server" +msgstr "सर्वर से कनेक्टेड" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnected from server" +msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming voice call" +msgstr "इनकमिंग व्याइस काल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "आवाज कॉल समाप्त" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +#| msgid "Custom message" +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +#| msgid "Message received" +msgid "Message edited at %s" +msgstr "संदेश %s में संपादित" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "क्लासिक" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "सरल" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "साफ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "नीला" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#| msgid "Certificate expired" +msgid "The certificate has expired." +msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#| msgid "Certificate not activated" +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#| msgid "Certificate self-signed" +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#| msgid "Certificate expired" +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +#| msgid "Certificate hostname mismatch" +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +#| msgid "Certificate hostname mismatch" +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +#| msgid "Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "जारी रखें (_o)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +#| msgid "Certificate expired" +msgid "Certificate Details" +msgstr "प्रमाणपत्र विवरण" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "URI खोलने में असमर्थ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 +#| msgid "Select" +msgid "Select a file" +msgstr "एक फाइल चुनें" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. " +"कृपया किसी अन्य स्थान का चयन करें." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "%s से आगत फ़ाइल" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "वर्तमान लोकेल" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चीनी पारम्परिक" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएशियाई" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "साइरिलिक/रूसी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरूमुखी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हिब्रू दृश्य" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "हिन्दी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलैंडिक" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "फारसी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाई" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "यूनिकोड" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "Select..." +msgstr "चुनें..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#| msgid "too long message" +msgid "No error message" +msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)" + +#: ../src/empathy.c:428 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों." + +#: ../src/empathy.c:432 +#| msgid "Don't show the contact list on startup" +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy IM Client" + +#: ../src/empathy.c:634 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि" + +#: ../src/empathy.c:636 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. " +"त्रुटि था:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार " +"(chandankumar.093047@gmail.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Brian Curtis https://launchpad.net/~bcurtiswx\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" +" Martin Pitt https://launchpad.net/~pitti\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" chandankumar (ciypro) https://launchpad.net/~chandankumar-093047" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 +#: ../src/empathy-call-window.c:1265 +#| msgid "Connecting..." +msgid "Connecting…" +msgstr "जुड़ रहा है..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format +#| msgid "Offline" +msgid "Offline — %s" +msgstr "ऑफ़लाइन — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown Status" +msgstr "अज्ञात स्थिति" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर " +"आधारित है. टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते " +"को विस्थापित करे." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +#| msgid "Connection has been refused" +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#, c-format +#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 +#| msgid "Enabled" +msgid "_Enable" +msgstr "समर्थ करें (_E)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 +msgid "_Disable" +msgstr "असमर्थ करें (_D)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 +msgid "_Skip" +msgstr "छोड़ें (_S)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 +#| msgid "Connected" +msgid "_Connect" +msgstr "जुडें (_C)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Import" +msgid "_Import…" +msgstr "आयात" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Edit Contact Information" +msgid "Loading account information" +msgstr "खाता सूचना लोड करें" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल " +"के लिए जिसे आप प्रयोग करना चाहते हैं" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +#| msgid "Authentication failed" +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast" +msgstr "विरोधी" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +msgid "Brightness" +msgstr "चमकीलापन" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 +msgid "Gamma" +msgstr "गामा" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume" +msgstr "आवाज़" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 +msgid "_Sidebar" +msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 +msgid "Audio input" +msgstr "ऑडियो इनपुट" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 +msgid "Video input" +msgstr "वीडियो इनपुट" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 +msgid "Dialpad" +msgstr "डॉयलपैड" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 +#| msgid "Contact Details" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 +#: ../src/empathy-call-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "%s के साथ कॉल" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "ले सर्वर का IP पता" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 +#, c-format +#| msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 +#| msgid "Contact Details" +msgid "Technical Details" +msgstr "तकनीकी विवरण" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3005 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को " +"सूचित नहीं करता है" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 +#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को " +"सूचित नहीं करता है" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है " +"जो सीधे कनेक्शन की अनुमति नहीं देता है." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 +#: ../src/empathy-call-window.c:3041 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया इस बग को दर्ज " +"करें और मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3053 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "कॉल (_a)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "माइक्रोफोन (_M)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "कैमरा (_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "सेटिंग्स (_S)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "डिबग करें (_D)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "कैमरा स्वैप करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "मुझे न्यूनतम करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "मुझे अधिकतम करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#| msgid "_Disable" +msgid "Disable camera" +msgstr "कैमरा असमर्थ करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +#| msgid "Hang Up" +msgid "Hang up" +msgstr "हैंग अप" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#| msgid "_Call" +msgid "Video call" +msgstr "वीडियो कॉल" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#| msgid "Dialpad" +msgid "Show dialpad" +msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#| msgid "Send video" +msgid "Send Video" +msgstr "वीडियो भेजें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send Audio" +msgstr "आडियो भेजें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "एनकोडिंग Codec:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 +#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 +#| msgctxt "file transfer percent" +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "डिकोडिंग Codec:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "स्थानीय कंडीडेट:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#| msgid "Send Audio" +msgid "Audio" +msgstr "ऑडियो" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +#| msgid "Hide the main window." +msgid "Close this window?" +msgstr "इस विंडो को बन्द करें?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर " +"सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं " +"कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है." +msgstr[1] "" +"इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त " +"नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#, c-format +#| msgid "Level " +msgid "Leave %s?" +msgstr "छोड़ें %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Close window" +msgstr "विंडो बंद करें" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +#| msgid "Level " +msgid "Leave room" +msgstr "कमरे में छोड़ दो" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d unread)" +msgstr[1] "%s (%d unread)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (and %u other)" +msgstr[1] "%s (and %u others)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d unread from others)" +msgstr[1] "%s (%d unread from others)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d unread from all)" +msgstr[1] "%s (%d unread from all)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#, c-format +#| msgid "Typing a message." +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है" +msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 +msgid "Typing a message." +msgstr "संदेश टाइप कर रहा है" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "वार्तालाप (_C)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "साफ करें (_l)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#| msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#| msgid "Contact" +msgid "C_ontact" +msgstr "संपर्क (_o)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "टैब (_T)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब (_P)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "अगला टैब (_N)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "टैब अलग करें (_D)" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "कमरा" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "स्वतः जुड़ाव" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 +msgid "_Reject" +msgstr "अस्वीकार करें (_R)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#| msgid "_Accounts" +msgid "_Accept" +msgstr "स्वीकृत (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s से आगत कॉल" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#, c-format +#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#, c-format +#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer" +msgstr "जवाब (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer with video" +msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +#| msgid "Romanian" +msgid "Room invitation" +msgstr "कक्ष आमंत्रण" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +#| msgid "%s invited you to join %s" +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +msgid "_Decline" +msgstr "मना करें (_D)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Join" +msgid "_Join" +msgstr "शामिल होएं (_J)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#, c-format +#| msgid "%s invited you to join %s" +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +#| msgid "Password:" +msgid "Password required" +msgstr "कूटशब्द जरूरी" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"संदेश: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s/s पर %s का %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s, %s का" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 +#, c-format +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending a file" +msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" पाया %s से" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 +msgid "File transfer completed" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "हैशिंग \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 +#| msgid "All Files" +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 +#| msgid "Ringing" +msgid "Remaining" +msgstr "शेष" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +#| msgid "File transfers" +msgid "File Transfers" +msgstr "फाइल हस्तांतरण" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "आयात करें (_I)" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए " +"समर्थन देता है." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +#| msgid "Accounts" +msgid "Import Accounts" +msgstr "खाता आयात करें" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +#| msgid "Port" +msgid "Import" +msgstr "आयात" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "प्रोटोकाल" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Provide Password" +msgstr "कूटशब्द दें:" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnect" +msgstr "डिस्कनेक्ट" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +#| msgid "No topic defined" +msgid "No match found" +msgstr "कोई मेल नहीं मिला" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का " +"अद्यतन किया जाता है." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +msgid "Update software..." +msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +#| msgid "Clean" +msgid "Close" +msgstr "बंद करें" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Reconnect" +msgstr "फिर से कनेक्ट करें" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 +#| msgid "_Edit account" +msgid "Edit Account" +msgstr "खाता संपादन करें" + +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "टॉप अप %s (%s)..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 +msgid "Top up account credit" +msgstr "टॉप अप खाते का क्रेडिट" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 +msgid "Top Up..." +msgstr "टॉप अप..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 +msgid "Contact" +msgstr "संपर्क" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 +msgid "Contact List" +msgstr "सम्पर्क सूची" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +#| msgid "_Accounts" +msgid "Account settings" +msgstr "खाता सेटिंग" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#| msgid "New Conversation" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "नयी बातचीत (_N)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "नई कॉल... (_C)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#| msgid "File transfers" +msgid "_File Transfers" +msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +#| msgid "Protocol" +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "क्रेडिट बैलेंस" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "खाता (_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "वरीयताएँ (_r)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#| msgid "Contact List" +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +#| msgid "Sort by _name" +msgid "Sort by _Name" +msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +#| msgid "Sort by s_tate" +msgid "Sort by _Status" +msgstr "स्थिति से छांटें (_S)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "सामान्य आकार (_o)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "कक्ष (_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +#| msgid "_Join" +msgid "_Join…" +msgstr "शामिल होएं (_J)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#| msgid "Chat Rooms" +msgid "Chat Room" +msgstr "चैट कक्ष" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#| msgid "Themes" +msgid "Members" +msgstr "सदस्य" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"आमंत्रण जरुरी: %s\n" +"कूटशब्द जरूरी: %s\n" +"सदस्यों: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "Yes" +msgstr "हाँ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "No" +msgstr "नहीं" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Room" +msgid "Join Room" +msgstr "कक्ष में शामिल हों" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल " +"करें." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "कक्ष (_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा " +"खाता सर्वर पर है" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Room" +msgid "Room List" +msgstr "कमरा सूची" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "प्राप्त सन्देश" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Message sent" +msgstr "सन्देश भेजा गया" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#| msgid "New Conversation" +msgid "New conversation" +msgstr "नयी बातचीत" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#| msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" +msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account connected" +msgstr "खाता क्कनेक्टेड" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account disconnected" +msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:724 +#| msgid "Client:" +msgid "Juliet" +msgstr "जुलियट" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#| msgid "Room" +msgid "Romeo" +msgstr "रोमियो" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:737 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:744 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएं" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#| msgid "Appearance" +msgid "Appearance" +msgstr "रूप" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "नए टैब (_b)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "नए विंडो (_w)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#| msgid "Conversations" +msgid "Log conversations" +msgstr "बातचीत लाग" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#| msgid "Behavior" +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "सूचनाएँ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#| msgid "Notifications" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Play sound for events" +msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "ध्वनि" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "" +"फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद " +"करता है, लेकिन कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य " +"व्यक्ति कॉल के दौरान अजीब शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद " +"करें और कॉल पुनरारंभ करने का प्रयास करें." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक " +"कुछ भी सटीक प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए " +"सही होगा." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "गोपनीयता" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#| msgid "Megaphone" +msgid "_Cellphone" +msgstr "सेलफोन (_C)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location sources:" +msgstr "स्थान स्रोत:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#| msgid "Spell checking languages" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "वर्तनी की जांच" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "चैट प्रसंग (_e):" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#| msgid "Version:" +msgid "Variant:" +msgstr "चर:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "प्रसंग" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "फिर से डायल करें" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "वीडियो" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +#| msgid "Video input" +msgid "Video Off" +msgstr "वीडियो बंद" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +#| msgid "Video preview" +msgid "Video Preview" +msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +#| msgid "Video input" +msgid "Video On" +msgstr "वीडियो चालू" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +#| msgid "Compact contact list" +msgid "Call the contact again" +msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "कैमरा बंद" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +#| msgid "Video preview" +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "कैमरा चालू" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +#| msgid "Contact List" +msgid "Contact Map View" +msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#| msgid "Server" +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin लिंक" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +msgid "Debug Window" +msgstr "डिबग विन्डो" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Pastebin को भेजें" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +msgid "Pause" +msgstr "ठहरें" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "Level " +msgstr "स्तर " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +msgid "Debug" +msgstr "डिबग" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Info" +msgstr "सूचना" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#| msgid "Message:" +msgid "Message" +msgstr "संदेश" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#| msgid "Remaining" +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#| msgid "Croatian" +msgid "Critical" +msgstr "गंभीर" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +#| msgid "Simple" +msgid "Time" +msgstr "समय" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#| msgid "Romanian" +msgid "Domain" +msgstr "डोमेन" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +msgid "Category" +msgstr "श्रेणी" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +msgid "Level" +msgstr "स्तर" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +msgid "Invite Participant" +msgstr "सहभागी आमंत्रित करें" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite" +msgstr "निमंत्रित करें" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर " +"निकलें" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, " +"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +#| msgid "Account" +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +#| msgid "Import Accounts" +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- एंपेथी खाता" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +#| msgid "Import Accounts" +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "एंपेथी खाता" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "खास सेवा दिखाए" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +#| msgid "Import Accounts" +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- एंपेथी डिबगर" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "एंपेथी डिबगर" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +msgid "Respond" +msgstr "प्रतिक्रिया" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +#| msgid "_Reject" +msgid "Reject" +msgstr "अस्वीकार करें" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +#| msgid "_Answer" +msgid "Answer" +msgstr "उत्तर" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +msgid "Answer with video" +msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#| msgid "_Decline" +msgid "Decline" +msgstr "अस्वीकारें" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#| msgid "Account" +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारें" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#| msgid "Video preview" +msgid "Provide" +msgstr "प्रदान करें" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1482 +msgid "Incoming call" +msgstr "इनकमिंग काल" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2862 +msgid "On hold" +msgstr "होल्ड पर" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 +msgid "Mute" +msgstr "मूक" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +#| msgid "Notifications" +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#, c-format +#| msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +msgid "Top Up" +msgstr "टॉप अप" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +#| msgid "Match case" +msgid "_Match case" +msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +#| msgid "New account" +msgid "Adding new account" +msgstr "नया खाता जोड़ रहा है" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "निकटस्थ लोग" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के " +"साथ चैट कर सकते हैं. यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच " +"करें कि नीचे विवरण सही हैं." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या सम्पादन → खाता इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर " +"सकते है." diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 11:23:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1620 @@ +# translation of eog.master.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "दिखायें “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "औजारपट्टी पर ले जायें (_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "औजारपट्टी से मिटाएँ (_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "औजारपट्टी मिटाएँ (_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "चयनित औजारपट्टी हटायें" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "विभाजक" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "छवि प्रदर्शक" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "ब्रॉउज करें और घुमाएँ छवियाँ" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 +msgid "Image Properties" +msgstr "छवि गुण" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "पिछला (_P)" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "अगला (_N)" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#| msgid "_Width:" +msgid "Width:" +msgstr "चौडाईः" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#| msgid "_Height:" +msgid "Height:" +msgstr "ऊँचाई:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#| msgid "_Top:" +msgid "Type:" +msgstr "क़िस्मः" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Bytes:" +msgid "Bytes:" +msgstr "बाइट:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#| msgid "Aperture Value:" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "एपर्चर मान" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#| msgid "Exposure Time:" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "प्रदर्शन समय:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#| msgid "Focal Length:" +msgid "Focal Length:" +msgstr "फोकल लंबाई:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#| msgid "Flash:" +msgid "Flash:" +msgstr "फ्लैश:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#| msgid "ISO Speed Rating:" +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO गति दर:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#| msgid "Metering Mode:" +msgid "Metering Mode:" +msgstr "मीटरिंग विधि:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#| msgid "Camera Model:" +msgid "Camera Model:" +msgstr "कैमरा मॉडल:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#| msgid "Date/Time:" +msgid "Date/Time:" +msgstr "तिथि/ समय:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#| msgid "Description:" +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#| msgid "Location:" +msgid "Location:" +msgstr "स्थान:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#| msgid "Keywords:" +msgid "Keywords:" +msgstr "बीजशब्द:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#| msgid "Author:" +msgid "Author:" +msgstr "लेखक:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#| msgid "Copyright:" +msgid "Copyright:" +msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "मेटाडाटा" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "इस रूप में सहेजें" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +#| msgid "%f: original filename" +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: असली फाइलनाम" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +#| msgid "%n: counter" +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: काउंटर" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "फ़ाइलनाम प्रारूप :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "कोई फ़ोल्डर चुनें" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर :" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#| msgid "File Path Specifications" +msgid "File Path Specifications" +msgstr "फ़ाइल पथ विशेषताएँ" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "गिनती यहाँ से चालू करेंः" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "प्रतिस्थापन स्थानों को अंडरस्कोर से बदलें" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +#| msgid "Options" +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "इससे नाम बदलें:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "प्रतिः" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +#| msgid "File Name Preview" +msgid "File Name Preview" +msgstr "फ़ाइल नाम पूर्वावलोकन" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Image Enhancements" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "छवि संवर्द्धन" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "छोटा किये जाने पर मृदु बिंब (_o)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "बड़ा किये जाने पर मृदु बिंब (_i)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "स्वचालित अभिमुखन (_A)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#| msgid "As _background" +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#| msgid "As custom c_olor:" +msgid "As custom color:" +msgstr "बतौर पसंदीदा रंग:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "As _background" +msgid "Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Transparent Parts" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "पारदर्शी पार्ट्स" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "छवि दृश्य" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#| msgid "Image Zoom" +msgid "Image Zoom" +msgstr "छवि ज़ूम" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "स्क्रीन में फिट बैठने के लिए बिंब फैलायें (_x)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#| msgid "Sequence" +msgid "Sequence" +msgstr "अनुक्रम" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "लूप अनुक्रम (_L)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "स्लाइड-शो" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगइन्स" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "स्वचालित अभिमुखन" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "क्या EXIF अभिमुखन पर आधारित बिंब को स्वतः घुमाया जाना चाहिए या नहीं." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "इंटरपोलेट छवि" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Interpolate Image" +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "छवि बहिर्वेषित करें" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "पारदर्शिता सूचक" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "स्क्रॉल चक्र जूम" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "ज़ूम गुणक" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "पारदर्शी रंग" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"यदि पारदर्शी कुंजी में रंग मूल्य है, तब यह कुंजी निर्धारित करती है कि कौन सा " +"रंग पारदर्शिता को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "Set as _Desktop Background" +msgid "Use a custom background color" +msgstr "पसंदीदा पृष्ठभूमि रंग उपयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "छवि अनुक्रम में लूप करें" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़ूम स्वीकारें" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"यदि इसे गलत नियत किया जाता है तो छवियों को स्क्रीन के अनुरूप फैलाया नहीं " +"जाएगा." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्डों में देरी" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्डों तक स्क्रीन पर " +"रहेगा, जब तक कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को " +"अक्षम कर देता है." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#| msgid "Show/hide the window toolbar." +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "विंडो टूलबार दिखाएँ/छुपाएँ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#| msgid "Show/hide the window statusbar." +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "विंिंडो स्थिति-पट् दिखाएँ/छुपाएँी." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "छवि को बिना पूछे रद्दी में भेजें" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"क्या इस विशेषता संवाद में मेटाडेटा सूची को इसका अपना पृष्ठ रखना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "प्लगिन सक्रिय" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "दोहरे क्लिक से पूर्ण स्क्रीन विधि" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "दोहरे क्लिक के साथ पूर्णस्क्रीन विधि सक्रिय करें" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "छवि फिर से लोड करें" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "मौजूदा छवि फिर लोड करें" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी में तिथि" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "विंडो स्थिति-पट्टी में छवि तिथि दिखाएँ" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#| msgid "Trash images without asking" +msgid "Close _without Saving" +msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Reload" +msgstr "पुनः लोड करें (_R)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" +msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "'%s' छवि को लोड नहीं पाया" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "'%s' में कोई छवि नहीं पाई गई." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "दिए स्थान में कोई छवि नहीं." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "कैमरा" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "छवि डॉटा" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "छवि लेने की परिस्थितियाँ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "सृजकवाले की टिप्पणी" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP अधिकार प्रबंधन" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP अन्य" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "टैग" + +# src/gconf-editor-window.c:579 +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "मान" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lens)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "फ़ाइल प्रारूप अज्ञात या असमर्थित है" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr ".png या .jpg की तरह का भिन्न फाइल विस्तार के लिए कोशिश करें." + +# Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "समर्थित छवि फ़ाइल" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "पिक्सेल" +msgstr[1] "पिक्सेल" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#| msgid "Save Image" +msgid "Open Image" +msgstr "चित्र खोलें" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "छवि सहेजें" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "अनलोडेड विंब में बदलें" + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "रूपांतरण विफल." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF इस फाइल प्रारूप के लिये समर्थित नहीं है." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "छवि लोडिंग विफल." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "" + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "अस्थाई फ़ाइल सृजन असफ़ल." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "%s को सहेजने हेतु अस्थाई फ़ाइल तैयार नहीं कर सका" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "जेपीईजी फ़ाइल को लोड करने हेतु मेमोरी बांटी नहीं जा सकती" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "छवि सेटिंग" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "पृष्ठ सेटअप" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "पृष्ठ के लिए सूचना जहाँ छवि छापी जाएगी" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "स्थिति" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "बायां (_L):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "दायां (_R):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "ऊपर: (_T)" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "नीचे: (_B)" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "केंद्र (_e):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "क्षैतिज" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "लंबवत" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "दोनों" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "चौड़ाई (_W):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "ऊँचाई (_H):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "अनुमापित कर रहा है (_S):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "ईकाई (_U):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "मिलीमीटर्स" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "इंचेस" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "जैसा है वैसा ही" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "इस पर चालू" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "कम से कम दो फाइल नाम समान हैं." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (अवैध यूनिकोड)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "छुपाएँ (_d)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "\"%s\" का प्रयोग चुनी छवियों को खोलने के लिए करें" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "\"%s\" (%u/%u) छवि सहेज रहा है" + +#: ../src/eog-window.c:1550 +#, c-format +#| msgid "Loading image \"%s\"" +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "छवि \"%s\" खोल रहा है" + +#: ../src/eog-window.c:2213 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"फाइल छापने में त्रुटि:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2531 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "औजारपट्टी संपादक" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_R)" + +#: ../src/eog-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"रविशंकर श्रीवास्तव \n" +"राजेश रंजन \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jeet https://launchpad.net/~gour-jitendrasingh\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Rohan Garg https://launchpad.net/~rhn-grg\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/eog-window.c:2647 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "गनोम छवि प्रदर्शक" + +#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "तंत्र सेटिंग्स लॉन्च करने में त्रुटि: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2790 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "पृष्ठभूमि वरीयताएं खोलें (_O)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2806 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3273 +#| msgid "Saving image locally..." +msgid "Saving image locally…" +msgstr "छवि को स्थानीय रूप से सहेज रहा है..." + +#: ../src/eog-window.c:3353 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"क्या आप\n" +"\"%s\" को रद्दी में डालना चाहते हैं?" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"\"%s\" के लिए रद्दी नहीं मिल सका. क्या आप इस छवि को स्थाई रूप से हटाना चाहते " +"हैं?" + +#: ../src/eog-window.c:3361 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"क्या आप चयनित छवि को\n" +"रद्दी में भेजना चाहते हैं ?" +msgstr[1] "" +"क्या आप %d छवियों को\n" +"रद्दी में भेजना चाहते हैं ?" + +#: ../src/eog-window.c:3366 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"कुछ चुनी छवियाँ रद्दी में स्थायी रूप से खिसकायी नहीं जा सकती है. क्या आप " +"निश्चित रूप से आगे बढ़ना चाहते हैं?" + +#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "रद्दी में ले जायें (_T)" + +#: ../src/eog-window.c:3385 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "इस सत्र के दौरान मत पूछें (_D)" + +#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "रद्दी पर पंहुच नहीं सका." + +#: ../src/eog-window.c:3452 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "फाइल मिटा नहीं सका" + +#: ../src/eog-window.c:3548 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "छवि %s मिटाने में त्रुटि" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "_Image" +msgstr "छवि (_I)" + +#: ../src/eog-window.c:3796 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Go" +msgstr "जायें (_G)" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Tools" +msgstr "औजार (_T)" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +#| msgid "_Open..." +msgid "_Open…" +msgstr "खोलें (_O)…" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "Open a file" +msgstr "एक फ़ाइल खोलें" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Close window" +msgstr "विंडो बंद करें" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "T_oolbar" +msgstr "औजारपट्टी (_o)" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "अनुप्रयोग औजारपट्टी संपादित करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "वरीयताएँ (_n)" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "Help on this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "About this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" + +#: ../src/eog-window.c:3823 +msgid "_Toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "मौजूदा विंडो में उपकरण पट्टी की दृश्यता बदलें" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Statusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "मौजूदा विंडो में प्रस्थिति पट्टी की दृश्यता बदलें" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +#| msgid "_Image Collection" +msgid "_Image Gallery" +msgstr "छवि दीर्घा (_I)" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "Side _Pane" +msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "मौजूदा विंडो में बाजू पट की दृश्यता बदलें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +#: ../src/eog-window.c:3838 +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: ../src/eog-window.c:3839 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "मौजूदा चुनी छवियों में परिवर्तन सहेजें" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "Open _with" +msgstr "इससे खोलें (_w)" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "चयनित छवि भिन्न अनुप्रयोग से खोलें" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "चयनित छवियों को भिन्न नाम से सहेजें" + +#: ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" +msgstr "छापें (_P)…" + +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Print the selected image" +msgstr "चुनी छवियाँ छापें" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "Prope_rties" +msgstr "गुण (_r)" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "चयनित छवि की मेटाडेटा व गुण दिखाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "छवि में अंतिम परिवर्तन वापस लें" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "आड़ा पलटें (_H)" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "छवि क्षैतिज रूप से मिरर करें" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "खड़ा पलटें (_V)" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "छवि लंबवत रूप से मिरर करें" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "छवि को 90 डिग्री पर दाहिने घुमाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "वामावर्त घुमाएँ (_l)" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "छवि को 90 डिग्री पर बाएँ घुमाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +#| msgid "As _background" +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें (_D)" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "चयनित छवि बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "चयनित छवि रद्दी फोल्डर में खिसकाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3877 +#| msgid "_Top:" +msgid "_Copy" +msgstr "कॉपी करें (_C)" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +#| msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड में चयनित छवि की नक़ल लें" + +#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 +msgid "_Zoom In" +msgstr "बड़ा आकार (_Z)" + +#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "छवि बड़ा करें" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "छोटा आकार (_O)" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 +msgid "Shrink the image" +msgstr "छवि छोटा करें" + +#: ../src/eog-window.c:3886 +msgid "_Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार (_N)" + +#: ../src/eog-window.c:3887 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "इसके सामान्य आकार पर छवि दिखाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3904 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" + +#: ../src/eog-window.c:3905 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में मौजूदा छवि दिखाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +#| msgid "Slideshow" +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "स्लाइडशो ठहराएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "स्लाइडशो ठहराएँ या पुनर्बहाल करें" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +msgid "_Best Fit" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "विंडो में छवि फिट करें" + +#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Previous Image" +msgstr "पिछली छवि (_P)" + +#: ../src/eog-window.c:3917 +#| msgid "Go to the previous image of the collection" +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "दीर्घा के पिछली छवि पर जाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3919 +msgid "_Next Image" +msgstr "अगली छवि (_N)" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +#| msgid "Go to the next image of the collection" +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "दीर्घा के अगली छवि पर जाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_First Image" +msgstr "पहली छवि (_F)" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +#| msgid "Go to the first image of the collection" +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "दीर्घा के पहली छवि पर जाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_Last Image" +msgstr "अंतिम छवि (_L)" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +#| msgid "Go to the last image of the collection" +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "दीर्घा के अंतिम छवि पर जाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3928 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Random Image" +msgstr "बेतरतीब छवि (_R)" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +#| msgid "Go to the next image of the collection" +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "दीर्घा के बेतरतीब छवि पर जाएँ" + +#: ../src/eog-window.c:3943 +msgid "S_lideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:3944 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "छवि की स्लाइड शो दृश्य आरंभ करें" + +#: ../src/eog-window.c:4010 +msgid "Previous" +msgstr "पिछला" + +#: ../src/eog-window.c:4014 +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +#: ../src/eog-window.c:4018 +msgid "Right" +msgstr "दाहिना" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Left" +msgstr "बायाँ" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +msgid "Show Folder" +msgstr "" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "In" +msgstr "अन्दर" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "Out" +msgstr "बाहर" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Fit" +msgstr "अनुरूप" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Gallery" +msgstr "दीर्घा" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: ../src/eog-window.c:4408 +#, c-format +#| msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "%s के उपयोग से मौजूदा छवि संपादित करें" + +#: ../src/eog-window.c:4410 +#| msgid "_First Image" +msgid "Edit Image" +msgstr "छवि संपादन करें" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन विधि खोलें" + +#: ../src/main.c:79 +#| msgid "Disable image collection" +msgid "Disable image gallery" +msgstr "छवि दीर्घा अक्षम करें" + +#: ../src/main.c:80 +#| msgid "Open in slide show mode" +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "स्लाइडशो मोड में खोलें" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "किसी मौजूदा के बजाए नया उदाहरण आरंभ करें" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:84 +#| msgid "Edit the application toolbar" +msgid "Show the application's version" +msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें" + +#: ../src/main.c:116 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए." diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 11:23:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5325 @@ +# translation of evolution-data-server.HEAD.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Rajesh Ranjan , 2004, 2005, 2006, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" +"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-05 07:46+0000\n" +"Last-Translator: Mathieu Trudel-Lapierre \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 +msgid "Loading..." +msgstr "लोड कर रहा है..." + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 +msgid "Searching..." +msgstr "खोज रहा है..." + +#. Query for new contacts asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 +msgid "Querying for updated contacts…" +msgstr "" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 +#: ../libedataserver/e-client.c:1958 +msgid "Personal" +msgstr "व्यक्तिगत" + +#. System Group: My Contacts +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 +#| msgid "Favorites" +msgid "Friends" +msgstr "मित्र" + +#. System Group: Friends +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 +#| msgid "Family Name" +msgid "Family" +msgstr "परिवार" + +#. System Group: Family +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 +msgid "Coworkers" +msgstr "सहकर्मी" + +#. Run the query asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 +msgid "Querying for updated groups…" +msgstr "" + +#. Insert the entry on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 +msgid "Creating new contact…" +msgstr "" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 +msgid "Deleting contact…" +msgstr "" + +#. Update the contact on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 +msgid "Modifying contact…" +msgstr "" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading…" +msgstr "लोड कर रहा है..." + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 +msgid "Authenticating with the server…" +msgstr "" + +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 +#| msgid "Not connected." +msgid "Not connected" +msgstr "संबंधित नहीं." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 +msgid "Using Distinguished Name (DN)" +msgstr "विशिष्ट नाम का उपयोग कर रहा है (DN)" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 +msgid "Using Email Address" +msgstr "ईमेल पता का उपयोग कर रहा है" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "LDAP सर्वर से जोड़ रहा है..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 +#| msgid "Invalid argument" +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "अवैध DN वाक्यरचना" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "LDAP सर्वर में संपर्क जोड़ रहा है..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "LDAP सर्वर से संपर्क हटा रहा है..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "LDAP सर्वर से संपर्क रूपांतरित रहा है..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "LDAP खोज परिणाम पा रहा है..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 +msgid "Error performing search" +msgstr "ढूंढ़ने में त्रुटि" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)... " +msgstr "संपर्क डाउनलोड कर रहा है (%d)... " + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 +#: ../libedataserver/e-client.c:159 +msgid "Unknown error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 +#, c-format +msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 +#, c-format +#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." +msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." +msgstr "%s: कोई स्व संपर्क UID `%s' के लिये GConf में भंडारित नहीं था" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 +#: ../libedataserver/e-client.c:1953 +msgid "On This Computer" +msgstr "इस कम्प्यूटर पर" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 +#| msgid "Folder '%s/%s' does not exist." +msgid "Address book does not exist" +msgstr "पता पुस्तिका मौजूद नहीं है." + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 +#| msgid "No such folder %s" +msgid "No such book" +msgstr "कोई ऐसी किताब नहीं" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 +#| msgid "Object not found" +msgid "Contact not found" +msgstr "संपर्क नहीं मिला" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 +#| msgid "Object ID already exists" +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "संपर्क ID पहले से मौजूद" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 +#| msgid "No such message" +msgid "No such source" +msgstr "कोई ऐसा स्रोत नहीं" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 +#| msgid "Namespace" +msgid "No space" +msgstr "कोई ऐसा स्थान नहीं" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 +msgid "Failed to run book factory" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 +#, c-format +#| msgid "%s: Invalid source." +msgid "Invalid source" +msgstr "अमान्य श्रोत" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 +#, c-format +msgid "Incorrect uri '%s'" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 +msgid "Failed to find system book" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 +#, c-format +msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." +msgstr "" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 +msgid "Cannot get connection to view" +msgstr "" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 +msgid "Unique ID" +msgstr "अद्वितीय ID" + +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 +msgid "File Under" +msgstr "इसके अंतर्गत फाइल करें" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 +msgid "Book URI" +msgstr "पुस्तक URI" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 +msgid "Full Name" +msgstr "पूरा नाम" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 +msgid "Given Name" +msgstr "दिया गया नाम" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 +msgid "Family Name" +msgstr "परिवार का नाम" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 +msgid "Nickname" +msgstr "उपनाम" + +#. Email fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 +msgid "Email 1" +msgstr "Email 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 +msgid "Email 3" +msgstr "Email 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 +msgid "Email 4" +msgstr "Email 4" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 +msgid "Mailer" +msgstr "मेलर" + +#. Address Labels +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 +msgid "Home Address Label" +msgstr "घर पता लेबल" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 +msgid "Work Address Label" +msgstr "कार्य पता लेबल" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 +msgid "Other Address Label" +msgstr "अन्य पता लेबल" + +#. Phone fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "सहायक फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 +msgid "Business Phone" +msgstr "व्यापार फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "व्यापार फोन २" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 +msgid "Business Fax" +msgstr "व्यापार फैक्स" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 +msgid "Callback Phone" +msgstr "कालबैक फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 +msgid "Car Phone" +msgstr "कार फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 +msgid "Company Phone" +msgstr "कंपनी फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 +msgid "Home Phone" +msgstr "आवास फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "आवास फोन २" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 +msgid "Home Fax" +msgstr "आवासह फैक्स" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "मोबाइल फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 +msgid "Other Phone" +msgstr "अन्य फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 +msgid "Other Fax" +msgstr "अन्य फैक्स" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 +msgid "Pager" +msgstr "पेजर" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 +msgid "Primary Phone" +msgstr "प्रारंभिक फोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 +msgid "Radio" +msgstr "रेडियो" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 +msgid "Telex" +msgstr "टेलेक्स" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. Organizational fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 +msgid "Organization" +msgstr "संगठन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "संगठनात्मक इकाई" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 +msgid "Office" +msgstr "कार्यालय" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 +msgid "Role" +msgstr "भूमिका" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 +msgid "Manager" +msgstr "प्रबंधक" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 +msgid "Assistant" +msgstr "सहायक" + +#. Web fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 +msgid "Homepage URL" +msgstr "होमपेज URL" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 +msgid "Weblog URL" +msgstr "वेब्लाग" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 +#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "कोटियाँ" + +#. Collaboration fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 +msgid "Calendar URI" +msgstr "पंचांग URI" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "रिक्त/व्यस्त URI" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "ICS पंचांग" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "वीडियो सम्मेलन URL" + +#. Misc fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 +msgid "Spouse's Name" +msgstr "पति/पत्नी का नामः" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 +msgid "Note" +msgstr "टिप्पणी" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 +#| msgid "Jabber Home Id 1" +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "जैबर होम ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 +#| msgid "Jabber Home Id 2" +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "जैबर होम ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 +#| msgid "Jabber Home Id 3" +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "जैबर होम ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 +#| msgid "Jabber Work Id 1" +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "जैबर कार्य ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 +#| msgid "Jabber Work Id 2" +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "जैबर कार्य ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 +#| msgid "Jabber Work Id 3" +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "जैबर कार्य ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 +#| msgid "ICQ Home Id 1" +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "आईसीक्यू होम ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 +#| msgid "ICQ Home Id 2" +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "आईसीक्यू होम ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 +#| msgid "ICQ Home Id 3" +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "आईसीक्यू होम ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 +#| msgid "ICQ Work Id 1" +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "आईसीक्यू होम ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 +#| msgid "ICQ Work Id 2" +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "आईसीक्यू कार्य ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 +#| msgid "ICQ Work Id 3" +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "आईसीक्यू कार्य ID 3" + +#. Last modified time +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 +msgid "Last Revision" +msgstr "अंतिम पुनरीक्षण" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 +msgid "Name or Org" +msgstr "नाम या संगठन" + +#. Address fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 +msgid "Address List" +msgstr "पता सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 +msgid "Home Address" +msgstr "घर का पता" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 +msgid "Work Address" +msgstr "आफिस का पता" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 +msgid "Other Address" +msgstr "अन्य पता" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 +msgid "Category List" +msgstr "श्रेणी सूची" + +#. Photo/Logo +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 +msgid "Photo" +msgstr "फोटो" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 +msgid "Logo" +msgstr "लोगो" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 +msgid "Email List" +msgstr "ईमेल सूची" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "AIM स्क्रीन नाम सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 +#| msgid "GroupWise Id List" +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "समूह अनुसार ID सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 +#| msgid "Jabber Id List" +msgid "Jabber ID List" +msgstr "जैबर ID सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "Yahoo! स्क्रीन नाम सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "MSN स्क्रीन नाम सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 +#| msgid "ICQ Id List" +msgid "ICQ ID List" +msgstr "ICQ ID सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "HTML डाक चाहता है" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 +msgid "List" +msgstr "सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 +msgid "List Show Addresses" +msgstr "दिखायें पता सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 +msgid "Birth Date" +msgstr "जन्मदिन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 +msgid "Anniversary" +msgstr "वर्षगांठ" + +#. Security fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "गाडू-गाडू होम ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "गाडू-गाडू होम ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "गाडू-गाडू होम ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "गाडू-गाडू कार्य ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "गाडू-गाडू कार्य ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "गाडू-गाडू कार्य ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 +#| msgid "Gadu-Gadu Id List" +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "गाडू-गाडू ID सूची" + +#. Geo information +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 +msgid "Geographic Information" +msgstr "भौगोलिक सूचना" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 +msgid "Telephone" +msgstr "टेलिफोन" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 +#| msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "स्काइप होम नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 +#| msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "स्काइप होम नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 +#| msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "स्काइप होम नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 +#| msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "स्काइप कार्य नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 +#| msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "स्काइप कार्य नाम नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 +#| msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "स्काइप कार्य नाम नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 +#| msgid "AIM Screen Name List" +msgid "Skype Name List" +msgstr "स्काइप नाम सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 +#| msgid "Home Address" +msgid "SIP address" +msgstr "SIP पता" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 +#| msgid "Skype Home Name 1" +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "गूगल टाक होम नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 +#| msgid "Skype Home Name 2" +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "गूगल टाक होम नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 +#| msgid "Skype Home Name 3" +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "गूगल टाक होम नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 +#| msgid "Skype Work Name 1" +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "गूगल टाक कार्य नाम 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 +#| msgid "Skype Work Name 2" +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "गूगल टाक कार्य नाम 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 +#| msgid "Skype Work Name 3" +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "गूगल टाक कार्य नाम 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 +#| msgid "Skype Name List" +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "गूगल टाक नाम सूची" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 +msgid "Unnamed List" +msgstr "बेनामी सूची" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 +msgid "Cannot process, book backend is opening" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 +#, c-format +msgid "Unknown book property '%s'" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 +#, c-format +msgid "Cannot change value of book property '%s'" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 +#: ../camel/camel-db.c:481 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "अपर्याप्त स्मृति" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 +#| msgid "Invalid query" +msgid "Invalid query: " +msgstr "अवैध प्रश्न " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 +msgid "Success" +msgstr "सफलता" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 +#: ../libedataserver/e-client.c:118 +msgid "Backend is busy" +msgstr "पश्चशिरा व्यस्त" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 +#| msgid "Repository is offline" +msgid "Repository offline" +msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 +#: ../libedataserver/e-client.c:132 +msgid "Permission denied" +msgstr "अनुमति निषेधित" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication Failed" +msgstr "अनुमोदन असफल" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 +#| msgid "Authentication required" +msgid "Authentication Required" +msgstr "सत्यापन आवश्यक" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 +#| msgid "Unsupported security layer." +msgid "Unsupported field" +msgstr "असमर्थित क्षेत्र" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 +#| msgid "No support for authentication type %s" +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "असमर्थित सत्यापन विधि" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 +#| msgid "SSL unavailable" +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS अनुपलब्ध" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 +msgid "Book removed" +msgstr "पुस्तक हटायी गई" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 +#| msgid "This message is not available in offline mode." +msgid "Not available in offline mode" +msgstr "ऑफ़लाइन में उपलब्ध नहीं है." + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 +#| msgid "Path length exceeded" +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "खोज आकार सीमा ज्यादा हो गया" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 +#| msgid "Path length exceeded" +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "खोज सयम सीमा बढ़ गई" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 +#| msgid "Invalid purpose" +msgid "Invalid query" +msgstr "अवैध प्रश्न" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 +msgid "Query refused" +msgstr "प्रश्न अस्वीकृत" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 +#| msgid "%s: could not cancel" +msgid "Could not cancel" +msgstr "रद्द नहीं कर सका" + +#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, +#. { OtherError, N_("Other error") }, +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 +#| msgid "Invalid server URI" +msgid "Invalid server version" +msgstr "अवैध सर्वर संस्करण" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 +#: ../libedataserver/e-client.c:116 +msgid "Invalid argument" +msgstr "अवैध तर्क" + +#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 +#: ../libedataserver/e-client.c:138 +#| msgid "Protocol not supported" +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थित नहीं" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 +#| msgid "I/O error" +msgid "Other error" +msgstr "अन्य त्रुटि" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 +#| msgid "Cannot get folder container %s" +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "संपर्क नहीं पा सकता है: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 +msgid "Empty query: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 +#| msgid "Cannot add encryption certificate" +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "संपर्क जोड़ नहीं सकता है " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 +msgid "Cannot modify contact: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 +msgid "Cannot authenticate user: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 +#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +msgid "Cannot open book: " +msgstr "पुस्तक खोल नहीं सकता है: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 +msgid "Cannot remove book: " +msgstr "पुस्तक हटा नहीं सकता है: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 +msgid "Cannot get backend property: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 +msgid "Cannot set backend property: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 +#, c-format +msgid "Empty URI" +msgstr "रिक्त URI" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 +#, c-format +msgid "Server is unreachable (%s)" +msgstr "" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 +#, c-format +msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" +msgstr "" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +"Error message: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 +msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" +msgstr "" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 +msgid "Birthday" +msgstr "जन्मदिन" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "जन्मदिन: %s" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "वर्षगांठ: %s" + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "पंचांग डाटा सहेज नहीं सका: विरूपित URI." + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "पंचांग डाटा सहेज नहीं सका" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 +msgid "Redirected to Invalid URI" +msgstr "अमान्य URI में पुनर्प्रेषित" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 +msgid "Bad file format." +msgstr "गलत फाइल प्रारूप" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 +msgid "Not a calendar." +msgstr "पंचांग नहीं" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "कैश फाइल नहीं बना सका" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "मौसम डाटा नहीं पा सका" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "मौसम: कुहरा" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 +#| msgid "Weather: Cloudy" +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "मौसम: बदली युक्त रात" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "मौसम: बदली" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 +#| msgid "Weather: Thunderstorms" +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "मौसम: ओवरकास्ट" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 +#| msgid "Weather: Snow" +msgid "Weather: Showers" +msgstr "मौसम: बर्षा" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "मौसम: बर्फ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 +#| msgid "Weather: Rain" +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "मौसम: साफ रात" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "मौसम: साफ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "मौसम: थंडरस्टार्म" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 +msgid "Forecast" +msgstr "पूर्वानुमान" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "%s के लिये कूटशब्द डालें (उपयोक्ता %s)" + +#. +#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to +#. * the auth_func corresponds to the parent user. +#. +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 +#, c-format +msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" +msgstr "" +"%s के लिये कूटशब्द दाखिल करें उपभोक्ता %s के लिये प्रॉक्सी समर्थ करने के लिये" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 +msgid "Repository is offline" +msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 +msgid "No such calendar" +msgstr "कोई ऐसा पंचांग नहीं" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +msgid "Object not found" +msgstr "वस्तु नहीं मिला" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 +msgid "Invalid object" +msgstr "अवैध वस्तु" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 +msgid "URI not loaded" +msgstr "URI भारित नहीं" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 +msgid "URI already loaded" +msgstr "URI पहले से लोड" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 +msgid "Unknown User" +msgstr "अज्ञात उपयोक्ता" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "वस्तु ID पहले से मौजूद" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "प्रोटोकाल समर्थित नहीं" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 +msgid "Operation has been canceled" +msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 +msgid "Could not cancel operation" +msgstr "ऑपरेशन रद्द नहीं कर सका" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 +msgid "Authentication failed" +msgstr "अनुमोदन असफल" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 +#: ../libedataserver/e-client.c:126 +msgid "Authentication required" +msgstr "सत्यापन आवश्यक" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 +#| msgid "A CORBA exception has occurred" +msgid "A D-Bus exception has occurred" +msgstr "D-Bus अपवाद पैदा हुआ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 +msgid "No error" +msgstr "कोई गलती नहीं" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 +#| msgid "Unknown User" +msgid "Unknown user" +msgstr "अज्ञात उपयोक्ता" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 +#| msgid "Invalid argument" +msgid "Invalid range" +msgstr "अवैध दायरा" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 +msgid "Failed to run calendar factory" +msgstr "" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 +msgid "Failed to find system calendar" +msgstr "" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 +#| msgid "Folder '%s' does not exist." +msgid "Calendar does not exist" +msgstr "पंचांग मौजूद नहीं है." + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 +#| msgid "%s: Invalid source." +msgid "Invalid source type" +msgstr "अमान्य स्रोत प्रकार" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "व्यस्तता शीर्षकहीन" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 +msgid "1st" +msgstr "पहला" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 +msgid "2nd" +msgstr "दूसरा" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 +msgid "3rd" +msgstr "तीसरा" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 +msgid "4th" +msgstr "चौथा" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 +msgid "5th" +msgstr "पांचवा" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 +msgid "6th" +msgstr "छठा" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 +msgid "7th" +msgstr "सातवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 +msgid "8th" +msgstr "आठवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 +msgid "9th" +msgstr "नवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 +msgid "10th" +msgstr "दसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 +msgid "11th" +msgstr "ग्यारहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 +msgid "12th" +msgstr "बारहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 +msgid "13th" +msgstr "तेरहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 +msgid "14th" +msgstr "चौदहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 +msgid "15th" +msgstr "पंद्रहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 +msgid "16th" +msgstr "सोलहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 +msgid "17th" +msgstr "सत्रहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 +msgid "18th" +msgstr "अठारहवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 +msgid "19th" +msgstr "उन्नीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 +msgid "20th" +msgstr "बीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 +msgid "21st" +msgstr "इक्कीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 +msgid "22nd" +msgstr "बाइसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 +msgid "23rd" +msgstr "तेइसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 +msgid "24th" +msgstr "चौबीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 +msgid "25th" +msgstr "पच्चीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 +msgid "26th" +msgstr "छब्बीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 +msgid "27th" +msgstr "सत्ताइसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 +msgid "28th" +msgstr "अट्ठाइसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 +msgid "29th" +msgstr "उनतीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 +msgid "30th" +msgstr "तीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 +msgid "31st" +msgstr "इकतीसवां" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 +#| msgid "High" +msgctxt "Priority" +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 +#| msgid "Normal" +msgctxt "Priority" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 +#| msgid "Low" +msgctxt "Priority" +msgid "Low" +msgstr "कम" + +#. An empty string is the same as 'None'. +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 +#| msgid "Undefined" +msgctxt "Priority" +msgid "Undefined" +msgstr "अपरिभाषित" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 +msgid "Cannot process, calendar backend is opening" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 +#, c-format +msgid "Unknown calendar property '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 +#, c-format +msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects no arguments" +msgstr "\"%s\" किसी तर्क की आशा नहीं करता" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects one argument" +msgstr "\"%s\" एक तर्क की आशा करता" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" +msgstr "\"%s\" पहले तर्क की स्ट्रिंग होने की आशा करता" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +msgstr "\"%s\" पहले तर्क को ISO 8601 date/time स्ट्रिंग होने की आशा करता है" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two arguments" +msgstr "\"%s\" दो तर्क की आशा करता" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" पहले तर्क time_t होने की आशा करता" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" +msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक पूर्णांक की आशा करता है" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two or three arguments" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक time_t की आशा करता है" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" +msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक स्ट्रिंग होने की आशा करता है" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " +#| "\"description\", or \"location\"" +msgid "" +"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " +"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " +"\"classification\"" +msgstr "" +"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " +"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " +"\"classification\"" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects at least one argument" +msgstr "\"%s\" कम से कम एक तर्क की आशा करता है" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " +"be a boolean false (#f)" +msgstr "" +"\"%s\" सारे तर्क को स्ट्रिंग होने की आशा करता है या एक व सिर्फ एक तर्क " +"बुलियन गलत (#f) होने के लिये" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 +#| msgid "Unsupported security layer." +msgid "Unsupported method" +msgstr "असमर्थित विधि" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 +msgid "Cannot remove calendar: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 +msgid "Cannot retrieve backend property: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 +msgid "Could not get calendar view path: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 +#, c-format +#| msgid "Invalid range" +msgid "Invalid call" +msgstr "अवैध काल" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 +#, c-format +#| msgid "Invalid server URI" +msgid "Invalid URI" +msgstr "अमान्य URI" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 +#, c-format +msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 +#, c-format +msgid "Could not instantiate backend" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 +#, c-format +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "हस्ताक्षर इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 +#, c-format +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "जांच इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "गोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 +#, c-format +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "विगोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 +#, c-format +msgid "You may not import keys with this cipher" +msgstr "इस सिफर से आप कुंजी आयात नहीं कर सकते हैं" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 +#, c-format +msgid "You may not export keys with this cipher" +msgstr "इस सिफर से आप कुंजी निर्यात नहीं कर सकते हैं" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 +msgid "Signing message" +msgstr "संदेश पर हस्ताक्षर कर रहा है" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 +msgid "Encrypting message" +msgstr "संदेश का गोपन कर रहा है" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 +msgid "Decrypting message" +msgstr "संदेश का विगोपन कर रहा है" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:178 +#, c-format +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "कैश पथ निर्माण में अक्षम" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:504 +#, c-format +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "कैश प्रविष्टि नहीं हटा सकता: %s: %s" + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Could not write log entry: %s\n" +"Further operations on this server will not be replayed when you\n" +"reconnect to the network." +msgstr "" +"लाग प्रविष्टि नहीं लिख सका: %s\n" +"इस सर्वर पर आगे की संक्रिया पुनः नहीं चलायी जायेगी जब आप\n" +"संजाल से पुनर्संबंध जोड़ेंगे." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open `%s':\n" +#| "%s\n" +#| "Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgid "" +"Could not open '%s':\n" +"%s\n" +"Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgstr "" +"`%s' नहीं खोल सका :\n" +"%s\n" +"इस फ़ोल्डर में किया गया परिवर्तन पुनर्तुल्यकालिक नहीं हो पायेगा." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 +msgid "Resynchronizing with server" +msgstr "सर्वर से पुनर्तुल्यकालन" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 +msgid "Downloading new messages for offline mode" +msgstr "ऑफलाइन मोड के लिये नए संदेश को अधिभारित कर रहा है" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 +#, c-format +msgid "Preparing folder '%s' for offline" +msgstr "ऑफलाइन के लिये '%s' फ़ोल्डर को तैयार कर रहा है" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 +msgid "Copy folder content locally for offline operation" +msgstr "" +"ऑफलाइन संक्रिया के लिए फ़ोल्डर अंतर्वस्तु की स्थानीय रूप से कापी करें" + +#: ../camel/camel-disco-store.c:456 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "" +"इस संक्रिया को समाप्त करने के लिए आपको निश्चित रूप से ऑनलाइन काम करना पड़ेगा" + +#: ../camel/camel-file-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "रद्द" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 +#, c-format +msgid "Failed to create child process '%s': %s" +msgstr "'%s' बाल प्रक्रिया बनाने में विफल: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 +#, c-format +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "%s से अवैध संदेश धारा प्राप्त: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 +msgid "Syncing folders" +msgstr "फ़ोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 +#, c-format +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "निस्पंदन विश्लेषण में दोष: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 +#, c-format +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "निस्पंदन निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 +#, c-format +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "स्पूल फ़ोल्डर को खोलने में अक्षम" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 +#, c-format +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "स्पूल फ़ोल्डर की प्रक्रिया में अक्षम" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 +#, c-format +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "%d (%d%%) संदेश प्राप्त कर रहा है" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "%d संदेश पर असफल" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 +msgid "Syncing folder" +msgstr "फ़ोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 +msgid "Complete" +msgstr "पूर्ण" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "%d का %d संदेश प्राप्त कर रहा है" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "%d के %d संदेश पर असफल" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:138 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "संदेश प्राप्त करने में असफल" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:447 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "इससे अवैध तर्क (सिस्टम-ध्वजा)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:465 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "इससे अवैध तर्क (उपभोक्ता-टैग)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "निस्पंदन खोज के निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" + +#: ../camel/camel-folder.c:243 +#, c-format +msgid "Learning new spam message in '%s'" +msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../camel/camel-folder.c:283 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in '%s'" +msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../camel/camel-folder.c:331 +#, c-format +msgid "Filtering new message in '%s'" +msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../camel/camel-folder.c:902 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 +msgid "Moving messages" +msgstr "संदेश प्रतिस्थापित कर रहा है" + +#: ../camel/camel-folder.c:905 +msgid "Copying messages" +msgstr "संदेश कापी कर रहा है" + +#: ../camel/camel-folder.c:1160 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-folder.c:3271 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s' in %s" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-folder.c:3404 +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for '%s'" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 +#: ../camel/camel-folder-search.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"खोज अभिव्यक्ति का विश्लेषण नहीं कर सकता: %s:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 +#: ../camel/camel-folder-search.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"खोज अभिव्यक्ति के क्रियान्वयन में दोष: %s:\n" +"%s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 +#, c-format +#| msgid "(match-all) requires a single bool result" +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) के लिए एकल बूल परिणाम जरूरी है" + +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:977 +#, c-format +#| msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) स्वीकृत नहीं है %s के अंदर" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 +#, c-format +#| msgid "(match-threads) requires a match type string" +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) के लिए मिलान प्रकार स्ट्रिंग की जरूरत है" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 +#, c-format +#| msgid "(match-threads) expects an array result" +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) एक सरणी परिणाम की आशा करता है" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 +#, c-format +#| msgid "(match-threads) requires the folder set" +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) के लिए फ़ोल्डर सेट की जरूरत है" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "gpg के निस्पादन में विफल: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"अप्रत्याशित GnuPG स्थिति संदेश encountered:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "gpg userid इशारे के विश्लेषण में विफल." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "gpg कूटशब्द आग्रह के विश्लेषण में असफल." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 +#, c-format +msgid "" +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: \"%s\"" +msgstr "" +"आपको अपने स्मार्ट कार्ड को खोलने के लिए\n" +"पिन की जरूरत है: \"%s\"" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: \"%s\"" +msgstr "" +"आपको उपभोक्ता के लिए कुंजी खोलने के लिए\n" +"कूटशब्द की जरूरत है: \"%s\"" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 +#, c-format +msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" +msgstr "GnuPG से '%s' के लिए अप्रत्याशित आग्रह" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 +#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 +#, c-format +#| msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" +msgstr "रद्द" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "गुप्त कुंजी खोलने में असफल:३ गलत कूटशब्द दिया गया." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "GnuPG से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "गोपन में असफल: कोई वैध प्राप्तकर्ता नहीं." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 +#| msgid "Could not generate signing data: %s" +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "हस्ताक्षर आंकड़ा उत्पन्न नहीं कर सका: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "gpg के निस्पादन में विफल." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 +#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 +#: ../camel/camel-smime-context.c:976 +#, c-format +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अशुद्ध संदेश प्रारूप" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 +#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 +#| msgid "Could not generate encrypting data: %s" +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "गोपन आंकड़ा उत्पन्न नहीं सका: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "यह डिजिटल रूप से गुप्त संदेश का हिस्सा है" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 +#, c-format +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अशुद्ध संदेश प्रारूप" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "MIME हिस्से के विगोपन में विफल: प्रोटोकाल त्रुटि" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 +msgid "Encrypted content" +msgstr "गुप्त अंतर्वस्तु" + +#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-lock.c:102 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "%s के लिए ताला फ़ाइल नहीं बना सका: %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:145 +#, c-format +#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "%s पर लॉक फाइल पाने के लिये कोशिश में समय समाप्त. फिर कोशिश करें." + +#: ../camel/camel-lock.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "fcntl(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "flock(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "सहायता पाइप के लॉकिंग बिल्ड नहीं कर सकता: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "सहायक को लॉक करना फॉर्क नहीं कर सकता: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका: ताला सहायक के साथ प्रोटोकाल त्रुटि" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:227 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s'" +msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका" + +#: ../camel/camel-movemail.c:105 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "%s डाक फ़ाइल की जांच नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "%s डाक फ़ाइल को नहीं खोल सका: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:129 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "%s अस्थायी डाक फ़ाइल को नहीं खोल सका: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "%s अस्थायी फ़ाइल में डाक संग्रहन में असफल: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:193 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "पाइप नहीं बना सका: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:207 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "फोर्क नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:245 +#, c-format +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "Movemail प्रोग्राम विफल हो गया: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:246 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(अज्ञात त्रुटि)" + +#: ../camel/camel-movemail.c:273 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "डाक फ़ाइल पढ़ने में दोष: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:286 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "डाक अस्थायी फ़ाइल को लिखने में दोष: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 +#, c-format +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "डाक अस्थायी फ़ाइल को कापी करने में दोष: %s" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#, c-format +#| msgid "No description available" +msgid "No content available" +msgstr "कोई सामग्री उपलब्ध नहीं" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#, c-format +#| msgid "No description available" +msgid "No signature available" +msgstr "कोई हस्ताक्षर उपलब्ध नहीं" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "त्रुटि विश्लेषण करें" + +#: ../camel/camel-network-service.c:99 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: %s" +msgstr "%s में जुड़ नहीं सका: %s" + +#: ../camel/camel-network-service.c:100 +msgid "SSL unavailable" +msgstr "SSL अनुपलब्ध" + +#: ../camel/camel-network-service.c:123 +#, c-format +#| msgid "Could not connect to %s: %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "%s में जुड़ नहीं सका: " + +#: ../camel/camel-net-utils.c:703 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "हल कर रहा है: %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:726 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "मेजबान देखने में असफलता" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Host lookup failed: %s: %s" +msgstr "मेजबान देखने में असफलता: %s: %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:853 +msgid "Resolving address" +msgstr "पता हल कर रहा है" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:874 +msgid "Name lookup failed" +msgstr "नाम देखना विफल" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:880 +#, c-format +msgid "Name lookup failed: %s" +msgstr "नाम देखना विफल: %s" + +#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" +msgstr "%s फ़ोल्डर से डिस्क में संदेश तुल्यकालित कर रहा है" + +#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 +#, c-format +#| msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" +msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर के लिए ऑफलाइन जर्नल लिख नहीं सकता है: %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:58 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "आभासी फ़ोल्डर ईडाक प्रस्तोता" + +#: ../camel/camel-provider.c:60 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "अन्य फ़ोल्डर समुच्चय के प्रश्न के रूप में डाक पढ़ने के लिए" + +#: ../camel/camel-provider.c:192 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "" +"%s अधिभारित नहीं कर सका: इस सिस्टम पर मोड्यूल अधिभारण को समर्थन नहीं है." + +#: ../camel/camel-provider.c:201 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:210 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: मोड्यूल में कोई आरंभीकरण कूट नहीं है." + +#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 +#, c-format +#| msgid "No provider available for protocol `%s'" +msgid "No provider available for protocol '%s'" +msgstr "'%s' प्रोटोकॉल के लिये कोई प्रदाता उपलब्ध नहीं" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +msgid "Anonymous" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "अज्ञात लागिन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "सत्यापन असफल" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"अवैध ईडाक पता अनुरेखी सूचना:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"अवैध अपारदर्शी पता अनुरेखी सूचना:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Invalid trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"अवैध अनुरेखी सूचना:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"सुरक्षित CRAM-MD5 कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर सर्वर " +"इसे समर्थन देता है." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"सुरक्षित DIGEST-MD5 कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर " +"सर्वर इसे समर्थन देता है." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "सर्वर चुनौती काफी लंबी है (>2048 octets)" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "सर्वर चुनौती अवैध है\n" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" +msgstr "सर्वर चुनौती के पास अवैध \"सुरक्षा की गुणवत्ता \" टोकन है" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास प्राधिकार आंकड़ा नहीं है" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 +#, c-format +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास अपूर्ण प्राधिकार आंकड़ा है" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "सर्वर अनुक्रिया मेल नहीं खाता है" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +msgid "" +"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "Kerberos 5 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"दिये गये श्रेय के द्वारा निर्दिष्ट यांत्रिकी समर्थित नहीं है, या कार्यान्वयन " +"के द्वारा अपरिचित है." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर कु-रूप था." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर एक अवैध या असमर्थित नाम के प्रकार को समाहित करता " +"है." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"input_token अलग चैनल बाइंडिंग को उनमें समाहित करता है input_chan_bindings " +"पैरामीटर से होकर." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "" +"आगतटोकन के पास एक अवैध हस्ताक्षर है, या एक हस्ताक्षर है जिसको जांचा नहीं जा " +"सका है." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"संदर्भ आरंभ के लिये दी गई महत्व मान्य नहीं था, या महत्व नियंत्रण किसी महत्व " +"का संदर्भ नहीं लेता है." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "दी गई संदर्भ नियंत्रण मान्य संदर्भ का सहारा नहीं लेती." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "सुसंगतता जांच input_token पर विफल रही." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "महत्व पर किया सुसंगतता जांच विफल रही." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "सदर्भ महत्व का समय समाप्त हो गया." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "सर्वर से गलत सत्यापन अनुक्रिया." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "असमर्थित सुरक्षा परत." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 +msgid "Login" +msgstr "लागिन" + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "साधारण कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 +#, c-format +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "अज्ञात सत्यापन स्थिति." + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"NTLM / सुरक्षित कूटशब्द सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प विंडो आधारित सर्वर से " +"जोड़ेगा." + +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 +msgid "PLAIN" +msgstr "PLAIN" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "SMTP के पहले POP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "SMTP पर प्रयास के पहले यह विकल्प एक POP कनेक्शन को प्राधिकृत करेगा" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 +msgid "POP Source UID" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-search-private.c:112 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "सामान्या एक्स्रेषन कंपाइलेशन विफल: %s: %s" + +#: ../camel/camel-service.c:524 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a user component" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-service.c:535 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a host component" +msgstr "'%s' URL को एक मेजबान घटक की जरूरत है" + +#: ../camel/camel-service.c:546 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a path component" +msgstr "'%s' URL को एक पथ घटक की जरूरत है" + +#: ../camel/camel-session.c:361 +#, c-format +msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-session.c:944 +#, c-format +#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" +msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +msgstr "कृपया %s कूटशब्द %s के लिए %s मेजबान पर दाखिल करें." + +#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot find certificate for '%s'" +msgstr "'%s' के लिये प्रमाणपत्र नहीं पा सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:375 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:380 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं निर्मित कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:386 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:393 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "CMS आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:399 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "CMS हस्ताक्षरकर्ता सूचना नहीं निर्मित कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:405 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला नहीं पा सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:411 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "CMS हस्ताक्षर समय नहीं जोड़ सकता" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 +#, c-format +msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" +msgstr "'%s' के लिये गोपन प्रमाणपत्र मौजूद नहीं है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:457 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:462 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:467 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "गोपन प्रमाणपत्र जोड़ नहीं सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:473 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "CMS Signer सूचना जोड़ नहीं सकता है" + +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: ../camel/camel-smime-context.c:506 +msgid "Unverified" +msgstr "अपरीक्षित" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:508 +msgid "Good signature" +msgstr "उत्तम हस्ताक्षर" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Bad signature" +msgstr "गलत हस्ताक्षर" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "परिवहन में टैंपर हुये सामग्री" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "प्रमाणपत्र का हस्ताक्षर नहीं मिला" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "प्रमाणपत्र का हस्ताक्षर विश्वस्त नहीं" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम अज्ञात" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम असमर्थित" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +msgid "Malformed signature" +msgstr "कुरूप हस्ताक्षर" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +msgid "Processing error" +msgstr "प्रक्रिया दोष" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:569 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "हस्ताक्षर में कोई हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:574 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "लिफाफाकृत आंकड़ों से डायजेस्ट नहीं मिल रहा है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "डायजेस्ट की गणना नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "संदेश डायजेस्ट सेट नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:634 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +msgstr "सिर्फ संदेश को प्रमाणपत्र दें, प्रमाणपत्रों की जांच नहीं कर सकता" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:637 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र अकेला संदेश है, प्रमाणपत्र आयातित किया गया और जांच किया गया" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:641 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "हस्ताक्षर डायजेस्ट प्राप्त नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:657 +#, c-format +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "हस्ताक्षरकर्ता: %s <%s>: %s\n" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "इनकोडर संदर्भ नहीं बना सकता" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:844 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "CMS इनकोडर में आंकड़े जोड़ने में विफल" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "आंकड़ा इनकोड में विफल" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 +msgid "Decoder failed" +msgstr "डिकोडर विफल" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "साझा इकट्ठा गोपन एलागरिथम प्राप्त नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "गोपन बल्क कुंजी के लिये स्थान प्रदान नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा बना नहीं सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा संलग्न नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "CMS आंकड़ा वस्तु संलग्न नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना निर्मित नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना जोड़ नहीं सकता है" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "इनकोडर में आंकड़ा जोड़ने में असफल" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "S/MIME विगोपन करें: कोई गुप्त अंतरवस्तु प्राप्त नहीं हुई" + +#: ../camel/camel-store.c:1815 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: फ़ोल्डर मौजूद है" + +#: ../camel/camel-store.c:1858 +#, c-format +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-store.c:2043 +#, c-format +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "" + +#. the name of the Trash folder, used for deleted messages +#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +msgid "Trash" +msgstr "ट्रैश" + +#. the name of the Junk folder, used for spam messages +#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 +msgid "Junk" +msgstr "जंक" + +#: ../camel/camel-store.c:2520 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s: फ़ोल्डर मौजूद है" + +#: ../camel/camel-store.c:2534 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "फ़ोल्डर विलोपिल नहीं कर सकता है: %s: अवैध संक्रिया" + +#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "फ़ोल्डर का नाम नहीं बदल सकता है: %s: अवैध संक्रिया" + +#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:267 +#, c-format +msgid "Connection cancelled" +msgstr "कनेक्शन रद्द" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:272 +#, c-format +msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" कमांड से नहीं जुड़ सका: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 +#, c-format +msgid "The proxy host denied our request: code %d" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 +msgid "General SOCKS server failure" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 +msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 +msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 +msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 +#| msgid "Connection canceled" +msgid "Connection refused" +msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 +msgid "Time-to-live expired" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 +msgid "Command not supported by SOCKS server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 +msgid "Address type not supported by SOCKS server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 +msgid "Unknown error from SOCKS server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 +#, c-format +msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 +#, c-format +msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 +#, c-format +msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +msgstr "" + +#. SOCKS5 +#. reserved - must be 0 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 +#, c-format +msgid "Invalid reply from proxy server" +msgstr "" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Issuer: %s\n" +"Subject: %s\n" +"Fingerprint: %s\n" +"Signature: %s" +msgstr "" +"निर्गमक: %s\n" +"विषय: %s\n" +"फिंगरप्रिंट: %s\n" +"हस्ताक्षर: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "GOOD" +msgstr "सही" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "BAD" +msgstr "गलत" + +#. construct our user prompt +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 +#, c-format +msgid "" +"SSL Certificate check for %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to accept?" +msgstr "" +"%s के लिए SSL प्रमाणपत्र परीक्षण:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"क्या आप स्वीकार करना चाहते हैं?" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Certificate problem: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र समस्या: %s\n" +"निर्गमक: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 +#, c-format +msgid "" +"Bad certificate domain: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"गलत प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n" +"निर्गमक: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Certificate expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र समाप्त हो गया: %s\n" +"निर्गमक: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Certificate revocation list expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र निरसन सूची की समय सीमा समाप्त हो चुकी है: %s\n" +"निर्गमक: %s" + +#: ../camel/camel-url.c:333 +#, c-format +#| msgid "Could not parse URL `%s'" +msgid "Could not parse URL '%s'" +msgstr "'%s' URL का विश्लेषण नहीं कर सका" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 +#, c-format +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "आभासी फ़ोल्डर में संदेशों को कापी या प्रतिस्थापित नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 +#, c-format +msgid "No such message %s in %s" +msgstr "%s में %s कोई ऐसा संदेश नहीं" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 +#, c-format +msgid "Error storing '%s': " +msgstr "" + +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: ../camel/camel-vee-store.c:37 +msgid "Unmatched" +msgstr "बेमेल" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:378 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "फ़ोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s:कोई ऐसा फ़ोल्डर नहीं" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:412 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "फ़ोल्डर का नाम नहीं बदल सकता है: %s:कोई ऐसा फ़ोल्डर नहीं" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "ट्रैश फ़ोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "जंक फ़ोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 +#, c-format +msgid "No output stream" +msgstr "कोई आउटपुट स्ट्रीम नहीं" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 +#, c-format +msgid "No input stream" +msgstr "कोई इनपुट स्ट्रीम नहीं" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 +#, c-format +msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Alert from IMAP server %s@%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"IMAP सर्वर %s@%s से सचेत करें:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 +#, c-format +msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 +#, c-format +msgid "IMAP command failed: %s" +msgstr "IMAP कमांड असफल: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 +#, c-format +msgid "Server response ended too soon." +msgstr "सर्नर अनुक्रिया बहुत जल्द समाप्त हो गई." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 +#, c-format +msgid "IMAP server response did not contain %s information" +msgstr "IMAP सर्वर अनुक्रिया के पास %s सूचना नहीं है" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 +#, c-format +msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित OK अनुक्रिया: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 +#| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" +msgid "Always check for new mail in this folder" +msgstr "इस फ़ोल्डर में सिर्फ नए संदेश के लिये जांचें" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 +#, c-format +msgid "Could not create directory %s: %s" +msgstr "%s निर्देशिका निर्मित नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 +#, c-format +msgid "Could not load summary for %s" +msgstr "%s के लिये सारांश अधिभारित नहीं कर सका" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgstr "%s में परिवर्तित संदेश के लिये स्कैनिंग" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 +#| msgid "Unable to retrieve message: %s" +msgid "Unable to retrieve message: " +msgstr "संदेश पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 +#, c-format +#| msgid "Cannot get message %s: %s" +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "%s संदेश आईडी से संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 +#| msgid "No such message" +msgid "No such message available." +msgstr "ऐसा कोई संदेश उपलब्ध नहीं" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "यह संदेश अभी उपलब्ध नहीं है" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +msgstr "%s में नए संदेश के लिये सारांश सूचना ला रहा है" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई सूचना नहीं दी गई" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई UID नहीं दिया गया" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 +#, c-format +msgid "Could not find message body in FETCH response." +msgstr "फेच अनुक्रिया में संदेश शरीर को नहीं पा सका." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 +#| msgid "Could not open cache directory: %s" +msgid "Could not open cache directory: " +msgstr "कैश निर्देशिका खोल नहीं सका: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 +#, c-format +msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgstr "%s संदेश कैश करने में विफल: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 +#, c-format +#| msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgid "Failed to cache message %s: " +msgstr "%s संदेश कैश करने में विफल: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 +#, c-format +#| msgid "Failed to cache %s: %s" +msgid "Failed to cache %s: " +msgstr "%s कैश करने में विफल: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "नयी डाक के लिये जांच" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "सभी फ़ोल्डर में नये संदेश के लिये जांचें (_h)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 +#| msgid "Check for new messages in all folders" +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "सदस्यता वाले फ़ोल्डर में नये संदेश के लिये जांचें (_e)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 +msgid "Connection to Server" +msgstr "सर्वर से संबंध" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +msgid "_Use custom command to connect to server" +msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए कस्टम कमांड का प्रयोग करें (_U)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 +#| msgid "Command:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "कमांड:" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 +msgid "Folders" +msgstr "फ़ोल्डर्स" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "सदस्यता लिए हुए फ़ोल्डरों को दिखाएं (_S)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "सर्वर आपूर्ति फ़ोल्डर नेमस्पेस अध्यारोहित करें (_v)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 +#| msgid "Namespace:" +msgid "Names_pace:" +msgstr "नामस्थान:" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +#| msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "इस सर्वर पर इनबाक्स में नए संदेश के लिए फिल्टर चलाएँ (_A)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +#| msgid "Check new messages for Junk contents" +msgid "Check new messages for Jun_k contents" +msgstr "नये संदेश को जंक अंतर्वस्तु के लिये जांचें (_k)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 +#| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" +msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" +msgstr "इनबाक्स फ़ोल्डर में सिर्फ जंक संदेश के लिये जांचें (_B)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 +msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" +msgstr "दूरस्थ डाक स्थानीय रूप से स्वतः तुल्यकालिक करें (_z)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 +msgid "IMAP default port" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 +msgid "IMAP over SSL" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "IMAP सर्वर पर डाक पढ़ने और स्टोर करने के लिए" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 +msgid "Password" +msgstr "कूटशब्द" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 +msgid "" +"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "प्लेनटेक्सट कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प IMAP सर्वर से जोड़ेगा." + +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 +msgid "Inbox" +msgstr "इनबाक्स" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "सुरक्षित मोड में %s IMAP सर्वर से जुड़ने में विफल: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "STARTTLS समर्थित नहीं." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 +msgid "SSL is not available in this build" +msgstr "एसएसएल नहीं उपलब्ध है इस बिल्ड में" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +msgstr "%s IMAP सर्वर निवेदित सत्यापन प्रकार %s को समर्थन नहीं देता" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 +#, c-format +msgid "No support for authentication type %s" +msgstr "सत्यापन प्रकार %s के लिये कोई समर्थन नहीं" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 +#, c-format +msgid "Error creating SASL authentication object." +msgstr "SASL सत्यापन अभिलक्ष्य निर्माण में दोष." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 +#, c-format +msgid "You did not enter a password." +msgstr "आपने कूटशब्द नहीं दाखिल किया." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to IMAP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"IMAP सर्वर के साथ सत्यापन में अक्षम.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "IMAP सर्वर %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "%s पर %s के लिए IMAP सेवा" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "ऐसा कोई %s फ़ोल्डर नहीं" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" +msgstr "फ़ोल्डर नाम \"%s\" अवैध है क्योंकि यह \"%c\" कैरेक्टर रखता है" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 +#, c-format +msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +msgstr "मातृ फ़ोल्डर को उपफ़ोल्डर रखने की अनुमति नहीं है" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." +msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं निर्मित कर सकता है: फ़ोल्डर मौजूद है." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 +#, c-format +msgid "Unknown parent folder: %s" +msgstr "अज्ञात मातृ फ़ोल्डर: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 +#, c-format +#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgid "Server unexpectedly disconnected" +msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया:" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 +#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgid "Server unexpectedly disconnected: " +msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 +#, c-format +#| msgid "Could not load summary for %s" +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "%s के लिये सारांश फोल्डर बना नहीं कर सका" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 +#, c-format +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "Use I_dle if the server supports it" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +msgid "Command:" +msgstr "कमांड:" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 +msgid "Numbe_r of cached connections to use" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 +msgid "Namespace:" +msgstr "नामस्थान:" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 +msgid "IMAP+" +msgstr "IMAP+" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 +msgid "Error writing to cache stream: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 +#, c-format +#| msgid "Failed to authenticate.\n" +msgid "Not authenticated" +msgstr "प्रमाणीकरण में असफल" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 +msgid "Closing tmp stream failed: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "ऐसा कोई फ़ोल्डर नहीं है: %s" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 +#, c-format +msgid "Source stream unavailable" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 +#, c-format +#| msgid "mailbox:%s (%s)" +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "डाकपेटी:%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 +msgid "Index message body data" +msgstr "सूची संदेश बॉडी पाठ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 +#, c-format +msgid "" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 +#| msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" +msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" +msgstr "फ़ोल्डर सारांश फ़ाइल `.folders' (exmh) का प्रयोग करें (_U)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "MH-प्रारूप डाक निर्देशिका" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "MH-सदृश डाक निर्देशिका में स्थानीय डाक को स्टोर करने के लिए." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 +msgid "Local delivery" +msgstr "स्थानीय डेलिवरी" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 +msgid "" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." +msgstr "" +"मानक mbox संरूपित स्पूल से एवोल्यूशन द्वारा प्रबंधित फ़ोल्डर में स्थानीय डाक " +"की पुनर्प्राप्ति (विस्थापन) के लिए." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 +#| msgid "Apply filters to new messages in INBOX" +msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" +msgstr "INBOX में नए संदेश पर फिल्टर चलाएँ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "Maildir- प्रारूप डाक निर्देशिका" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "maildir निर्देशिका में स्थानीय डाक के भंडारण के लिए." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +#| msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "Elm/Pine/Mutt प्रारूप में स्थिति शीर्षों को जमा करें (_S)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +#| msgid "Standard Unix mbox spool or directory" +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "मानक Unix mbox स्पूल फ़ाइल" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"बाह्य मानक Unix mbox स्पूल फ़ाइल में स्थानीय डाक को स्टोर करने और पढ़ने के " +"लिए.\n" +"Elm, Pine, या Mutt शैली फ़ोल्डरों के तरू को पढ़ने में भी प्रयुक्त हो सकता है." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 +#| msgid "Standard Unix mbox spool or directory" +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "मानक Unix mbox स्पूल या निर्देशिका" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "फ़ोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "स्थानीय डाक फ़ाइल %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "स्टोर रूट %s एक आत्यंतिक पथ नहीं है" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "स्टोर रूट %s एक रेगुलर निर्देशिका नहीं है" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "फ़ोल्डर नहीं पा सकता है: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "स्थानीय स्टोर इनबाक्स नहीं रखता है" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#, c-format +#| msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" +msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर इंडेक्स फ़ाइल विलोपित नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#, c-format +#| msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" +msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर मेटा फ़ाइल विलोपित नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': %s" +msgstr "'%s' का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 +#, c-format +msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +msgstr "सारांश में संदेश जोड़ने में अक्षम:अज्ञात कारण" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 +msgid "No such message" +msgstr "ऐसा कोई संदेश नहीं" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 +#, c-format +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 +#, c-format +#| msgid "Folder already exists" +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "फ़ोल्डर %s पहले से उपस्थित है" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder `%s': %s" +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं बना सकता है: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 +#, c-format +#| msgid "Cannot get folder `%s': %s" +msgid "Cannot get folder '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 +#, c-format +#| msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." +msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." +msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: फ़ोल्डर उपस्थित नहीं है." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 +#, c-format +#| msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." +msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." +msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं पा सकता है: maildir निर्देशिका नहीं है." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 +#, c-format +#| msgid "Could not delete folder `%s': %s" +msgid "Could not delete folder '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "maildir निर्देशिका नहीं है" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 +#, c-format +#| msgid "Could not scan folder `%s': %s" +msgid "Could not scan folder '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर स्कैन नहीं कर सकता है: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 +#, c-format +msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "maildir निर्देशिका पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "फ़ोल्डर संगतता की जांच कर रहा है" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "नए संदेश के लिये जांच कर रहा है" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 +msgid "Storing folder" +msgstr "फ़ोल्डर स्टोर कर रहा है" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 +#, c-format +#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "डाकपेटी खोल नहीं सकता है: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "mbox फ़ाइल में संदेश जोड़ नहीं सकता: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "फ़ोल्डर पुनर्प्राप्त नहीं किए जा सकने की स्थिति में खराब हो चुका है." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 +#, c-format +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "%s पर फ़ोल्डर ताला नहीं निर्मित कर सकता: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "इस नाम से फ़ोल्डर नहीं बना सकता है." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 +#, c-format +#| msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." +msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." +msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: नियमित फ़ाइल नहीं है." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 +#, c-format +#| msgid "Cannot create directory `%s': %s." +msgid "Cannot create directory '%s': %s." +msgstr "'%s' निर्देशिका निर्मित नहीं कर सकता है: %s." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "`%s' फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 +msgid "Folder already exists" +msgstr "फ़ोल्डर पहले से उपस्थित है" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not delete folder `%s':\n" +#| "%s" +msgid "" +"Could not delete folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' फ़ोल्डर मिटा नहीं सकता:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 +#, c-format +#| msgid "`%s' is not a regular file." +msgid "'%s' is not a regular file." +msgstr "'%s' एक नियमित फ़ाइल नहीं है." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 +#, c-format +#| msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." +msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." +msgstr "'%s' फ़ोल्डर खाली नहीं है. मिटाया नहीं गया है." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 +#, c-format +#| msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" +msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ोल्डर सारांश फ़ाइल विलोपित नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम अवैध है." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 +#, c-format +#| msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" +msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" +msgstr "'%s' का नाम नहीं बदल सकता है: '%s': %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" +msgstr "`%s' का %s यह पुनर्नामकरण नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 +#, c-format +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "फ़ोल्डर नहीं खोल सकता: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 +#, c-format +msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "फ़ोल्डर की जांच नहीं कर सकता है: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "फ़ाइल को खोल नहीं सका: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "अस्थायी डाकपेटी नहीं खोल सकता है: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "श्रोत फ़ोल्डर %s बंद नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 +#, c-format +#| msgid "Could not close temp folder: %s" +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "अस्थायी फ़ोल्डर बंद नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "फ़ोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "फ़ोल्डर स्टोर नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " +"it.)" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "सारांश और फ़ोल्डर बेमेल है, तुल्यकालन के पश्चात भी" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "अज्ञात दोष:%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 +#, c-format +#| msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "अस्थाई डाकपेटी में लिखने में विफल: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 +#, c-format +#| msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "अस्थाई डाकपेटी में लिखने में विफल: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 +#, c-format +#| msgid "Could not create folder `%s': %s" +msgid "Could not create folder '%s': %s" +msgstr "फ़ोल्डर '%s' निर्मित नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 +#, c-format +#| msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." +msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." +msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं पा सकता है:निर्देशिका नहीं है." + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "MH निर्देशिका पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 +#, c-format +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "%s स्पूल डाक फ़ाइल" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 +#, c-format +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "%s स्पूल फ़ोल्डर तरू" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 +#, c-format +#| msgid "Folder `%s/%s' does not exist." +msgid "Folder '%s/%s' does not exist." +msgstr "'%s/%s' फ़ोल्डर मौजूद नहीं है." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open folder `%s':\n" +#| "%s" +msgid "" +"Could not open folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' फ़ोल्डर खोल नहीं सका:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 +#, c-format +#| msgid "Folder `%s' does not exist." +msgid "Folder '%s' does not exist." +msgstr "'%s' फ़ोल्डर मौजूद नहीं है." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not create folder `%s':\n" +#| "%s" +msgid "" +"Could not create folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' फ़ोल्डर निर्मित नहीं सका:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#, c-format +#| msgid "`%s' is not a mailbox file." +msgid "'%s' is not a mailbox file." +msgstr "'%s' एक डाकपेटी फ़ाइल है." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "एक INBOX को स्टोर समर्थन नहीं करता है" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "स्पूल फ़ोल्डर विलोपित नहीं किया जा सकता है" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "स्पूल फ़ोल्डर का पुनःनामकरण नहीं किया जा सकता है" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 +#, c-format +#| msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" +msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" +msgstr "'%s' स्पूल खोल नहीं सकता है: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 +#, c-format +#| msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" +msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" +msgstr "'%s' स्पूल एक नियमित फ़ाइल या निर्देशिका नहीं है" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 +#, c-format +#| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "%s अस्थायी फ़ोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 +#, c-format +#| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "%s स्पूल फ़ोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not sync spool folder %s: %s\n" +#| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgstr "" +"%s स्पूल फ़ोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s\n" +"फ़ोल्डर खराब हो सकता है, `%s' में नक़ल सुरक्षित है" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "आंतरिक त्रुटि:अवैध प्रारूप में UID: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "%s संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 +#, c-format +#| msgid "Cannot get message %s: %s" +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "%s संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "प्रेषण विफल: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 +#| msgid "Posting failed: %s" +msgid "Posting failed: " +msgstr "प्रेषण विफल: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 +#, c-format +msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +msgstr "ऑफलाइन काम करते हुए आप NNTP संदेश प्रेषित नहीं कर सकते हैं!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" +msgstr "NNTP फ़ोल्डर से आप संदेश कापी नहीं कर सकते हैं!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 +#| msgid "" +#| "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "" +"संक्षिप्त प्रतीक में फ़ोल्डर दिखायें (उदा. c.o.linux बजाय comp.os.linux के) " +"(_S)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +#| msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "सदस्यता वार्तालाप में सापेक्ष फ़ोल्डर नामों को दिखाएँ (_d)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 +msgid "NNTP over SSL" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 +msgid "USENET news" +msgstr "USENET समाचार" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "" +"यह USENET समाचार समूह से पढ़ने और प्रेषित करने के लिये प्रस्तुतकर्ता है." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"प्लेनटेक्सट कूटशब्द के प्रयोग से यह विकल्प NNTP सर्वर के साथ सत्यापन करेगा." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 +#, c-format +msgid "Authentication requested but no username provided" +msgstr "सत्यापन निवेदन लेकिन उपभोक्ता नाम नहीं दिया गया" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot authenticate to server: %s" +msgstr "सर्वर से सत्यापन नहीं हो सका: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 +#, c-format +#| msgid "Could not read greeting from %s: %s" +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "%s से प्राप्त शुभकामना पत्र नहीं पढ़ सका: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "%s NNTP सर्वर ने त्रुटि कूट दिया %d: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 +#, c-format +msgid "USENET News via %s" +msgstr "%s के द्वारा USENET समाचार" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"समाचार समूहों की पुनर्प्राप्ति में विफल:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 +#, c-format +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +msgstr "" +"समाचार स्टोर में आप एक फ़ोल्डर नहीं बना सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 +#, c-format +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फ़ोल्डर का पुनर्नामकरण नहीं कर सकते हैं." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 +#, c-format +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +msgstr "" +"समाचार स्टोर में आप एक फ़ोल्डर नहीं हटा सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +msgstr "" +"आप इस समाचार समूह की सदस्यता नहीं ले सकते:\n" +"\n" +"ऐसा कोई समाचार समूह नहीं है. चयनित मद संभवतः मातृ फ़ोल्डर है." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" +msgstr "" +"आप इस समाचार समूह की सदस्यता वापस नहीं ले सकते: \n" +"\n" +"समाचार समूह मौजूद नहीं है!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 +#| msgid "NNTP Command failed: %s" +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "NNTP कमांड असफल: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "संबंधित नहीं." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: नया संदेश स्कैन कर रहा है" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "xover से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "शीर्ष से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "संक्रिया असफल: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "%s UID से कोई संदेश नहीं" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "%d POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "अज्ञात कारण" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "पुराने संदेशों को पूरी तरह मिटाएँ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "विलोपित संदेशों को नष्ट करें" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +#| msgid "Message storage" +msgid "Message Storage" +msgstr "संदेश भंडारन" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 +#| msgid "Leave messages on server" +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "सर्वर पर संदेश छोड़ें (_L)" + +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#, c-format +#| msgid "Delete after %s day(s)" +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "%s दिन के पश्चात मिटाएँ (_D)" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +#| msgid "Disable support for all POP3 extensions" +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "सभी POP3 विस्तार के लिये समर्थन को निष्क्रिय करें (_s)" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +msgid "POP3 over SSL" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "POP सर्वर से जोड़ने और डाक अधिभारण के लिए." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"प्लेनटेक्सट कूटशब्द के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से जोड़ेगा. यह POP " +"सर्वर द्वारा समर्थित एकमात्र विकल्प है." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"APOP प्रोटोकाल के द्वारा गुप्त कूटशब्द के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से " +"जोड़ेगा. यह सभी उपभोक्ताओं के लिए काम नहीं करेगा, उन सर्वरों पर भी जो इसको " +"समर्थन करने का दावा करते हैं." + +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "POP सर्वर %s से वैध शुभकामना पाने में विफल" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "POP सर्वर %s से सुरक्षित मोड में जोड़ने में विफल: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "SSLS सर्वर द्वारा समर्थित नहीं" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "POP सर्वर %s से सुरक्षित मोड में जोड़ने में विफल: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 +msgid "TLS is not available in this build" +msgstr "टीएलएस नहीं उपलब्ध है इस बिल्ड में" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " +"mechanism." +msgstr "" +"POP सर्वर %s से जोड़ने में विफल: निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिए कोई समर्थन " +"नहीं." + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 +#, c-format +#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" +msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +msgstr "SASL '%s' POP सर्वर %s%s के लिए लॉगिन विफल" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "POP सर्वर %s से लॉगिन नहीं कर सकता: SASL प्रोटोकॉल त्रुटि" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 +#, c-format +#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "%s POP सर्वर के सत्यापन में असफल: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"POP सर्वर %s में कनेक्ट होने में असमर्थ:\tअवैध APOP ID प्राप्त. छद्मावरण " +"तरीके से हमला संभव है. अपने प्रशासक से संपर्क करें." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending username: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" +"उपभोक्ता%s नाम भेजने में त्रुटि" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending password: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password%s" +msgstr "" +"%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" +"कूटशब्द भेजने में त्रुटि %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 +#, c-format +#| msgid "IMAP server %s" +msgid "POP3 server %s" +msgstr "POP3 सर्वर %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 +#, c-format +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 +#, c-format +msgid "Could not connect to POP server %s" +msgstr "POP सर्वर %s से नहीं जोड़ सका" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 +#, c-format +#| msgid "No such folder `%s'." +msgid "No such folder '%s'." +msgstr "'%s' जैसा कोई फ़ोल्डर नहीं." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " +"system." +msgstr "स्थानीय सिस्टम पर \"sendmail\" में भेजकर मेल देने के लिये." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "डाक भेजें प्रोग्राम के द्वारा डाक डेलिवरी" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 +#, c-format +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "प्राप्तकर्ता सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 +#, c-format +msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "sendmail के लिए पाइप बना नहीं सका: %s:डाक नहीं भेजा गया" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 +#, c-format +msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "sendmail को fork नहीं कर सका:%s:डाक नहीं भेजा गया" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +msgid "Could not send message: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 +#, c-format +msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "sendmail %s संकेत से उत्तेजित है: डाक नहीं भेजा गया" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 +#, c-format +msgid "Could not execute %s: mail not sent." +msgstr "%s का निष्पादन नहीं कर सकता: डाक नहीं भेजा गया." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 +#, c-format +msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +msgstr "sendmail अवस्थिति से उत्तेजित %d: डाक नहीं भेजा गया" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 +msgid "SMTP over SSL" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 +msgid "Message submission port" +msgstr "" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "" +"SMTP का प्रयोग करते हुए दूरस्थ mailhub से जोड़ते हुए डाक पहुंचाने के लिए." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 +#| msgid "Welcome response error" +msgid "Welcome response error: " +msgstr "अनुक्रिया त्रुटि का स्वागत करें " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "सुरक्षित मोड़ में %s SMTP सर्वर से जुड़ने में असफल: %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 +#| msgid "STARTTLS command failed: %s" +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "STARTTLS कमांड असफल: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "SMTP सर्वर %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "%s के द्वारा SMTP डाक ............" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +msgstr "%s SMTP सर्वर मांगे गए सत्यापन प्रकार %s को समर्थन नहीं देता है." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to SMTP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"SMTP सर्वर सत्यापन में असफल.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: सेवा जुड़ी हुई नहीं है." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "संदेश नहीं भेज सकता:प्रेषक का पता सही नहीं है." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 +msgid "Sending message" +msgstr "संदेश भेज रहा है" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: कोई प्राप्तकर्ता परिभाषित नहीं है." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: एक या अधिक अवैध प्राप्तकर्ता" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "वाक्य रचना त्रुटि, कमांड अपरिचित" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "पैरामीटर या तर्क में वाक्य रचना त्रुटि" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 +msgid "Command not implemented" +msgstr "कमांड लागू नहीं किया गया" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "कमांड पैरामीटर लागू नहीं किया गया" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "सिस्टम स्थिति, सिस्टम सहायता जबाव" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 +msgid "Help message" +msgstr "सहायता संदेश" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 +msgid "Service ready" +msgstr "सेवा तैयार" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "सेवा समाप्ति प्रेषण चैनल" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "सेवा अनुपल" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "निवेदित डाक क्रिया ओके, समाप्त" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 +msgid "User not local; will forward to " +msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं;इसे अग्रसारित किया जायेगा " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "निवेदित मेल कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स अनुपलब्ध" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स अनुपलब्ध" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: प्रक्रिया में त्रुटि" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 +msgid "User not local; please try " +msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं; कृपया प्रयास करें " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: अपर्याप्त सिस्टम भंडारण" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "निवेदित मेल क्रिया रोकी गई: भंडारण संभाजन से ज्यादा" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स नाम की अनुमति नहीं" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 +msgid "Start mail input; end with ." +msgstr "मेल आगत शुरू करें; . के साथ अंत" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 +msgid "Transaction failed" +msgstr "लेन देन असफल" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "कूटशब्द संक्रमण की आवश्यकता है" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "सत्यापन यांत्रिकी काफी कमजोर है" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिये गोपन की आवश्यकता है" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "अस्थायी सत्यापन विफलता" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "SMTP ग्रीटिंग" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 +#| msgid "HELO command failed: %s" +msgid "HELO command failed: " +msgstr "HELO कमांड असफल: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 +msgid "SMTP Authentication" +msgstr "SMTP सत्यापन" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +#| msgid "AUTH command failed: %s" +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "AUTH कमांड असफल: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 +#| msgid "MAIL FROM command failed" +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "MAIL FROM कमांड असफल " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 +#| msgid "RSET command failed: %s" +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "RSET कमांड असफल: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 +#, c-format +#| msgid "RCPT TO <%s> failed" +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "RCPT TO <%s> असफल: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 +#| msgid "DATA command failed" +msgid "DATA command failed: " +msgstr "DATA कमांड असफल: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 +#| msgid "RSET command failed: %s" +msgid "RSET command failed: " +msgstr "RSET कमांड असफल: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 +#| msgid "QUIT command failed: %s" +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "QUIT कमांड असफल: " + +#: ../libedataserver/e-categories.c:47 +#| msgid "Anniversary" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "वर्षगांठ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +#| msgid "Birthday" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "जन्मदिन" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +#| msgid "Business" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "व्यवसाय" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +#| msgid "Competition" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "प्रतियोगिता" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +#| msgid "Favorites" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +#| msgid "Gifts" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "उपहार" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +#| msgid "Goals/Objectives" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "लक्ष्य / उद्देश्य" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +#| msgid "Holiday" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "अवकाश" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 +#| msgid "Holiday Cards" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "अवकाश कार्ड" + +#. important people (e.g. new business partners) +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 +#| msgid "Hot Contacts" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "महत्वपूर्ण संपर्क" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +#| msgid "Ideas" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "विचार" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +#| msgid "International" +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +#| msgid "Key Customer" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "प्रधान ग्राहक" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +#| msgid "Miscellaneous" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "विविध" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +#| msgid "Personal" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "व्यक्तिगत" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 +#| msgid "Phone Calls" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "फोन काल्स" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 +#| msgid "Status" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Status" +msgstr "स्तर" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +#| msgid "Strategies" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "रणनीति" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +#| msgid "Suppliers" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "आपूर्तिकर्ता" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +#| msgid "Time & Expenses" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "समय व खर्च" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +#| msgid "VIP" +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 +#| msgid "Waiting" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "प्रतीक्षारत" + +#: ../libedataserver/e-client.c:120 +#| msgid "URI not loaded" +msgid "Source not loaded" +msgstr "स्रोत भारित नहीं" + +#: ../libedataserver/e-client.c:122 +#| msgid "URI already loaded" +msgid "Source already loaded" +msgstr "स्रोत पहले से लोड" + +#: ../libedataserver/e-client.c:130 +#| msgid "Offline mode unavailable" +msgid "Offline unavailable" +msgstr "ऑफलाइन अनुपलब्ध" + +#: ../libedataserver/e-client.c:152 +#| msgid "parse error" +msgid "D-Bus error" +msgstr "D-Bus त्रुटि" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %m/%d/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%m/%d/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 +#| msgid "%H:%M" +msgid "%H%M" +msgstr "%H%M" + +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "LDAP सर्वर को अज्ञात रूप से Access कर रहा है" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "प्रमाणीकरण में असफल.\n" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "अभी प्रयुक्त श्रेणी (_u):" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "उपलब्ध कोटियाँ (_A)" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 +msgid "Icon" +msgstr "प्रतीक" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 +msgid "Category" +msgstr "वर्ग" + +#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 +#, c-format +#| msgid "Category List" +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "\"%s\" श्रेणी बनाएँ" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 +msgid "Category Icon" +msgstr "श्रेणी आइकन" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 +msgid "_No Image" +msgstr "कोई छवि नहीं (_N)" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 +msgid "Category _Name" +msgstr "श्रेणी नाम (_N)" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 +msgid "Category _Icon" +msgstr "श्रेणी नाम (_I)" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 +msgid "Category Properties" +msgstr "श्रेणी गुण" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "पहले से एक '%s' श्रेणी है विन्यास में. कृपया अन्य नाम प्रयोग कर" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for calendar %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 +#, c-format +msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for task list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 +#, c-format +msgid "Enter password for task list %s (user %s)" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for memo list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 +#, c-format +msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for address book %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 +#, c-format +msgid "Enter password for address book %s (user %s)" +msgstr "" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 +#| msgid "Enter password" +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 +#| msgid "Enter password" +msgid "Enter Password" +msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 +#| msgid "Hot Contacts" +msgid "Show Contacts" +msgstr "संपर्क दिखाएँ" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 +#| msgid "Address _Book:" +msgid "Address B_ook:" +msgstr "पता पुस्तिका (_o):" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 +msgid "Cate_gory:" +msgstr "श्रेणी (_g):" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 +msgid "_Search:" +msgstr "ढूंढें (_S):" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 +#| msgid "Category" +msgid "Any Category" +msgstr "कोई श्रेणी" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 +#| msgid "Contacts" +msgid "Co_ntacts" +msgstr "संपर्क" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 +msgid "Address Book" +msgstr "पता पुस्तिका" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 +msgid "Contacts" +msgstr "संपर्क" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "पता पुस्तिका से संपर्कों को चुनें" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 +msgid "_Remove" +msgstr "मिटाएँ (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 +#, c-format +msgid "Error loading address book: %s" +msgstr "" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "%s इनलाइन फैलाएँ (_x)" + +#. Copy Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "%s की नक़ल लें (_y)" + +#. Cut Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 +#, c-format +#| msgid "_Edit %s" +msgid "C_ut %s" +msgstr "%s काटें (_u)" + +#. Edit Contact item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "संपादन (_E) %s" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "%s मिटाएँ (_D)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "कीरिंग कुंजी उपयोग लायक नहीं है: कोई उपयोक्ता या मेजबान नाम नहीं" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "आपके पास कैप्स लॉक कुंजी चालू है." + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "इस सत्र में शेष भाग के लिये इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 +msgid "_Remember this password" +msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "इस सत्र में शेष भाग के लिये इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" + +#. prepare the dialog +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 +msgid "Select destination" +msgstr "गंतव्य चुनें" + +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 +msgid "_Destination" +msgstr "गंतव्य (_D)" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 11:23:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1683 @@ +# translation of file-roller.master.hi.po to Hindi +# File roller - Hindi Translation +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# ambuj_v@lycos.com ,2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# rajesh , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 11:45+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s शुरू हो रहा है" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "इस डेस्कटॉप तत्व में दस्तावेज़ पास नहीं कर सकते हैं" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#| msgid "FOLDER" +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "अभिलेख प्रबंधक" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "कैसे फ़ाइल को छाँटा जाए" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"किस मापदंड को फ़ाइलों को व्यवस्थित करने के लिए प्रयोग किया जाना चाहिए. " +"संभावित मान हैं: नाम, आकार, प्रकार, समय, पथ." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "छाँटन क़िस्म" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"क्या आरोही या अवरोही क्रम में छाँटना है. संभावित मान हैं: आरोही, अवरोही." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "सूची मोड" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"'all-files' का उपयोग सभी फ़ाइल को देखने के लिए करें एक अभिलेख में एक एकल " +"सूची में, 'as-folder' को बतौर फोल्डर संचरित करने के लिए उपयोग करें." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "प्रदर्शक क़िस्म" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "प्रदर्शक क़िस्म स्तंभ इंच मुख्य विंडो." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "प्रदर्शक आकार" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "मुख्य विंडो में प्रदर्शक आकार स्तंभ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "प्रदर्शक समय" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "प्रधान विंडो में समय स्तंभ दिखाएँ." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "प्रदर्शक पथ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "मुख्य विंडो में पथ स्तंभ प्रदर्शित करें" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "माइम चिह्न उपयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" +"क्या सही फ़ाइल प्रकार के आधार पर (धीमा) पर चिह्न को प्रदर्शित करेगा, अन्यथा " +"सभी फ़ाइलों के लिए समान चिह्न का प्रयोग करेगा (तेज)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "नाम स्तंभ चौड़ाई" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "फ़ाइल सूची में नाम कॉलम की तयशुदा चौड़ाई." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "अधिकतम इतिहास लंबाई" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "'हालिया खोलें' उपमेन्यू में मद की अधिक संख्या." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "View the main toolbar" +msgid "View toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "क्या औज़ारपट्टी दिखानी है." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "View the statusbar" +msgid "View statusbar" +msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "क्या स्थिति-पट्टी दिखानी है." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +#| msgid "New folder name" +msgid "View the folders pane" +msgstr "फ़ोल्डर पट देखें" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#| msgid "Close the folders pane" +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "क्या फोल्डर पैन को प्रदर्शित किया जाना है." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#| msgid "_Edit" +msgid "Editors" +msgstr "संपादक" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"'फ़ाइल खोलें' संवाद में दाखिल अनुप्रयोग की सूची और जो फ़ाइल प्रकार के साथ " +"जुड़ा हुआ नहीं है." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "Compression ratio:" +msgid "Compression level" +msgstr "संपीडन स्तर" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"किसी अभिलेख से फ़ाइल जोड़ने के दौरान संकुचन स्तर. संभावित मान: बहुत तेज, " +"तेज, सामान्य, अधिकतम." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "शीर्षिका अभिलेख गोपन करें" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"क्या अभिलेख शीर्षिका को गोपित किया जा सकता है. यदि शीर्षिका को गोपित किया " +"जाता है तो कूटशब्द सूची के लिए जरूरी होगा और अभिलेख सामग्री के लिए भी." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "Over_write existing files" +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "Do not e_xtract older files" +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "नयी फ़ाइलें अधिलिखित मत करें" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "अभिलेख में जमा फोल्डर को फिर से बनाएँ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "तयशुदा आयतन आकार" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "आयतन के लिए तयशुदा आकार" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "विकल्पों को लोड करें" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#| msgid "Compression ratio:" +msgid "Compress" +msgstr "संपीडित करें" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#| msgid "_Files:" +msgid "_Filename:" +msgstr "फ़ाइलनाम (_F):" + +# current location +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +#| msgid "Location:" +msgid "_Location:" +msgstr "स्थान (_L):" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "पासवर्ड: (_P)" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +#| msgid "Getting the file list" +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "फ़ाइल सूची को भी गोपित करें (_E)" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +#| msgid "Split in _volumes of" +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "इस वॉल्यूम में बाँटें (_v)" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "मे.बा." + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +#| msgid "Sa_ve Options" +msgid "_Other Options" +msgstr "अन्य विकल्प (_O)" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "कूटशब्द जरूरी" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "फ़ाइलें (_F):" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "उदहारण: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "सभी फ़ाइलें (_A)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "चयनित फ़ाइलें (_S)" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +#| msgid "_Encrypt the file list too" +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "फ़ाइल सूची को गोपित करें (_E)" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"टीप: वर्तमान अभिलेख में जोड़ी जाने वाली फ़ाइल को एनक्रिप्ट करने " +"हेतु तथा वर्तमान अभिलेख से निकाली जाने वाली फ़ाइल को डिक्रिप्ट करने हेतु यह " +"पासवर्ड उपयोग में लिया जाएगा. जब अभिलेख बन्द किया जाएगा तो पासवर्ड मिटा दिया " +"जाएगा." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file has been modified with an external application. If you don't " +#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost." +#| msgid_plural "" +#| "There are %d files that have been modified with an external application. " +#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be " +#| "lost." +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[1] "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +#| msgid "_Paste" +msgid "_Update" +msgstr "अद्यतन करें (_U)" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "फाइल चुनें जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं (_e):" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "यहाँ निकालें" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +#| msgid "Extract the selected archive in the current position" +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "मौजूदा स्थिति में चुने गए अभिलेख को निकालें" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "इसमें निकालें..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "चयनित अभिलेख में निकालें" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "संपीड़ित करें..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +#| msgid "Create an archive with the selected objects" +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "चयनित वस्तु के साथ संपीड़ित अभिलेख बनायें" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "अभिलेख तैयार नहीं कर सका" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "आपको अभिलेख नाम निर्दिष्ट करना होगा" + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "आपके पास इस फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहीं." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "पुराना अभिलेख मिटा नहीं सका." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "सभी अभिलेख" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#: ../src/actions.c:844 +#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "गनोम हेतु एक अभिलेख प्रबंधक" + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com), अम्बुज वार्ष्णेय " +"(ambuj_v@lycos.com) जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर " +"श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "फ़ाइलों को अभिलेख में जोड़ नहीं सका" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "" +"फ़ोल्डर \"%s\" में से फ़ाइलों को पढ़ने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "फ़ाइलें जोड़ें" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +#| msgid "_Add only if newer" +msgid "Add only if _newer" +msgstr "तभी जोड़ें जब नया हो (_n)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "सब-फ़ोल्डर्स शामिल करें (_I)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "जो फ़ोल्डर्स सिंबालिक लिंक हैं उन्हें नहीं जोड़ें (_k)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "उदाहरण: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +#| msgid "_Include files:" +msgid "Include _files:" +msgstr "फ़ाइलें शामिल करें (_f) :" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "फ़ाइलें शामिल नहीं करें: (_x)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +#| msgid "E_xclude files:" +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "फ़ाइलें निकालें (_E):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "लोड हेतु विकल्प (_L)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "सहेजने हेतु विकल्प (_v)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +#| msgid "Sa_ve Options" +msgid "_Reset Options" +msgstr "विकल्प फिर सेट करें (_R)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "सहेजने हेतु विकल्प" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +#| msgid "Options Name:" +msgid "_Options Name:" +msgstr "विकल्प नाम (_O):" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +#| msgid "Specify a password for this archive" +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "'%s' अभिलेख हेतु कूटशब्द दाखिल करें." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"नाम \"%s\" अवैध है चूंकि यह इन अक्षरों को नहीं रखता है: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "कृपया एक भिन्न नाम उपयोग करें." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "आपके पास गंतव्य फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"गंतव्य फ़ोल्डर मौज़ूद \"%s\" नहीं है.\n" +"\n" +"क्या आप इसे तैयार करना चाहेंगे?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर: %s तैयार नहीं कर सका." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "अभिलेख बनाया नहीं गया" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "अभिलेख पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "निकाला नहीं गया" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "" +"फ़ोल्डर \"%s\" में से अभिलेखों को निकालने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं " +"हैं" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "निकालें" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "क्रियाएँ" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +#| msgid "R_e-create folders" +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "फ़ोल्डर फिर बनाएँ (_t)" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "पहले से मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे (_w)" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "पुरानी फ़ाइलें नहीं निकालें (_x)" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +#| msgid "New" +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "नया" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +#| msgid "Save" +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"इस %s फ़ाइल के लिए कोई कमांड संस्थापित नहीं है.\n" +"क्या आप इस फ़ाइल को खोलने के लिए एक कमांड खोजना चाहते हैं?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +#| msgid "Could not rename the file" +msgid "Could not open this file type" +msgstr "फ़ाइल नाम बदल नहीं सका" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "कमांड खोजें (_S)" + +# current location +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "स्थानः" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +#| msgid "Name:" +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s गुण" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +#| msgctxt "File" +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "तिथि परिवर्धित" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "अभिलेख आकारः" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "विषय-वस्तु आकारः" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "संपीडन अनुपातः" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "फ़ाइलों की संख्याः" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +#| msgid "Could not add the files to the archive" +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "फाइल \"%s\" को \"%s\" अभिलेख में अद्यतन करें?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +#| msgid "Could not add the files to the archive" +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "फ़ाइलों \"%s\" अभिलेख में अद्यतन करें?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_F): %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +#| msgid "All files" +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "सभी समर्थित फ़ाइल" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "विस्तार से" + +# Create the application. +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +#| msgid "File Roller" +msgid "File Format" +msgstr "फ़ाइल फार्मेट" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "विस्तार" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "फ़ाइल प्रारूप परिचित नहीं" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +#| msgid "Command not found." +msgid "File not found." +msgstr "फ़ाइल नहीं मिला." + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +#| msgid "File not found." +msgid "Archive not found" +msgstr "अभिलेख नहीं मिला" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +#| msgid "Archive type not supported." +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहीं." + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "आप एक अभिलेख को उसी अभिलेख में नहीं जोड़ सकते." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "फ़ाइल जोड़ रहे: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "फ़ाइल निकाल रहे: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "फ़ाइल मिटा रहे: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +#| msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "वॉल्यूम नहीं ढूँढ़ सका: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "फ़ाइलों को अभिलेख से मिटा रहे" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "अभिलेख पुनः संपीडित कर रहे" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "अभिलेख असंपीडित कर रहे" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "7z (.tar.7z) के साथ टार संकुचित" + +#: ../src/fr-init.c:60 +#| msgid "Ar (.ar)" +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "एआरजे (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "टीएआर, बी-ज़िप2 के साथ संपीडित (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "टीएआर, बी-ज़िप के साथ संपीडित (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "जीजिप के साथ टीएआर संपीडित फ़ाइल (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "ईएआर (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "स्व निष्कर्षण zip (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "जेएआर (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "एलएचए (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +#| msgid "Lha (.lzh)" +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "lzip से टार संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "lzip से टार संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "टार lzma (.tar.lzma) से संपीड़ित" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "एलज़ेडओपी के साथ टीएआर संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "विंडोज इमेजिंग फॉर्मेट (.wim)" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "आरएआर (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "टीएआर असंपीडित (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "टीएआर, कॉम्प्रेस के साथ संपीडित (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "डबल्यूएआर (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "xz (.tar.xz) से टार संपीड़ित" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "जू (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "ज़िप (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "बनाएँ (_r)" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "निकालें (_E)" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +#| msgid "%d file (%s)" +#| msgid_plural "%d files (%s)" +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d वस्तु (%s)" +msgstr[1] "%d वस्तु (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +#| msgid "%d file selected (%s)" +#| msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d वस्तु चुना (%s)" +msgstr[1] "%d वस्तु चुना (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[सिर्फ पढ़ने योग्य]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" प्रदर्शित नहीं कर सका" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +#| msgid "Reading archive" +msgid "Creating archive" +msgstr "अभिलेख बना रहा है" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +#| msgid "Reading archive" +msgid "Loading archive" +msgstr "अभिलेख लोड कर रहा है" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "अभिलेख पढ़ रहे" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "अभिलेख जाँच रहे" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "फ़ाइल सूची प्राप्त कर रहे" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +#| msgid "Getting the file list" +msgid "Copying the file list" +msgstr "फ़ाइल सूची की नक़ल ले रहा है" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ रहे" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "अभिलेख से फ़ाइलें निकाल रहे" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "अभिलेख सहेज रहा है" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +#| msgid "Open archive" +msgid "_Open the Archive" +msgstr "अभिलेख खोलें (_O)" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +#| msgid "_Selected files" +msgid "_Show the Files" +msgstr "फ़ाइल दिखाएँ (_S)" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "अभिलेख:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "निष्कर्षण सफलतापूर्वक पूर्ण" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +#| msgid "Archive not created" +msgid "Archive created successfully" +msgstr "अभिलेख सफलतापूर्वक बनाया गया" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +#| msgid "please wait..." +msgid "please wait…" +msgstr "कृपया इंतजार करें..." + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "कमांड अस्वाभाविक रूप से बाहर हुआ." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "फ़ाइलें निकालते समय एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" को खोल नहीं सका" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "अभिलेख लोड करते समय एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "अभिलेख में से फ़ाइल मिटाते समय एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "अभिलेख में फ़ाइलें जोड़ते समय एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "अभिलेख के परीक्षम के दौरान एक त्रुटि हुई" + +#: ../src/fr-window.c:3016 +#| msgid "An error occurred while loading the archive." +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "अभिलेख सहेजते समय एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +#| msgid "An error occurred while testing archive." +msgid "An error occurred." +msgstr "एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "कमांड नही मिला." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "जाँच परिणाम" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "क्रिया पूरा नहीं कर पाया" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"क्या आप इस फ़ाइल को वर्तमान अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे नए अभिलेख के " +"रूप मे खोलना चाहते हैं?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "कया आप इन फ़ाइलों के साथ नया अभिलेख बनाना चाहते हैं?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "अभिलेख तैयार करें (_A)" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +#| msgid "Folder" +msgid "Folders" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +#| msgid "Size" +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +#| msgid "Type" +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +#| msgid "Date Modified" +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "तिथि परिवर्धित" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +#| msgid "Location" +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +#| msgid "Name" +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "ढूंढें:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +#| msgid "Could not rename the folder" +msgid "Close the folders pane" +msgstr "फ़ोल्डर पट बंद करें" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +#| msgid "Open R_ecent" +msgid "Open _Recent" +msgstr "हालिया खोलें (_R)" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "हाल में प्रयुक्त अभिलेख खोलें" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "अभिलेख \"%s\" सहेज नहीं सका" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +#| msgid "_Selected files" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" बदलें?" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +#| msgid "" +#| "A file named \"%s\" already exists.\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" में उसी नाम की दूसरी फ़ाइल पहले से मौजूद है." + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "सभी बदलें (_A)" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "छोड़ें (_S)" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Replace" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "अंतिम आउटपुट" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "नया नाम रिक्त है, कृपया कोई नाम टाइप करें." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "नया नाम पुराने के जैसा नहीं है, कृपया दूसरा नाम डालें." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %" +#| "s\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"नाम \"%s\" वैध नहीं है क्योंकि इसमें एक वर्ण समाहित हैं: %s, कृपया दूसरा नाम " +"टाइप करें." + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "नाम बदलें" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +#| msgid "New folder name" +msgid "_New folder name:" +msgstr "नया फ़ोल्डर नाम (_N):" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +#| msgid "New file name" +msgid "_New file name:" +msgstr "नया फ़ाइल नाम (_N):" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "फ़ोल्डर नाम नहीं बदल सका" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "फ़ाइल नाम बदल नहीं सका" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "चयन चिपकाएँ" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +#| msgid "Destination folder" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर (_D):" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "अभिलेख में नया फ़ाइल जोड़ें" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "अभिलेख निकालें" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +# Button +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "कमांड लाइन आउटपुट (_L)" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "फ़ाइलें निर्दिष्ट अभिलेख में जोड़ें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "अभिलेख" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "अभिलेख का नाम पूछ कर फ़ाइलें जोड़ें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "अभिलेख निर्दिष्ट फ़ोल्डर में निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "अभिलेख गंतव्य फ़ोल्डर में पूछ कर निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" + +#: ../src/main.c:67 +#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"अभिलेख फ़ोल्डर में अभिलेखों की सामग्री निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर होएँ" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "--add और --extract कमान्ड में उपयोग हेतु डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर की पुष्टि हेतु पूछे बगैर बनाएँ" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +#| msgid "Create and modify an archive" +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें" + +# Create the application. +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "फ़ाइल रोलर" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "अभिलेख (_A)" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन (_E)" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "फ़ाइलें व्यवस्थित करें (_A)" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "प्रोग्राम के बारे में जानकारी" + +#: ../src/ui.h:42 +#| msgid "Add Files" +msgid "_Add Files…" +msgstr "फ़ाइलें जोड़ें (_A)…" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ें" + +#: ../src/ui.h:50 +#| msgid "Add a Folder" +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें (_F)…" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "अभिलेख में एक फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: ../src/ui.h:54 +#| msgid "Add a Folder" +msgid "Add Folder" +msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "वर्तमान अभिलेख बन्द करें" + +#: ../src/ui.h:62 +#| msgid "Content size:" +msgid "Contents" +msgstr "विषय सूची" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "फ़ाइल रोलर मेनुअल दिखाएँ" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "चयनित को काटें" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Rename…" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "चयनित का नाम बदलें" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "अभिलेख से चयनित को मिटाएँ" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "सभी अचयनित करें (&l)" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "सभी फ़ाइलें अचयनित करें" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +#| msgid "_Extract" +msgid "_Extract…" +msgstr "निकालें (_E)..." + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "अभिलेख में से फ़ाइलें निकालें" + +#: ../src/ui.h:125 +#| msgid "Find:" +msgid "Find…" +msgstr "ढूंढें..." + +#: ../src/ui.h:130 +#| msgctxt "File" +#| msgid "New" +msgid "New…" +msgstr "नया…" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "एक नया अभिलेख बनाएँ" + +#: ../src/ui.h:134 +#| msgid "Open" +msgid "Open…" +msgstr "खोलें…" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "अभिलेख खोलें" + +#: ../src/ui.h:142 +#| msgid "_Open With..." +msgid "_Open With…" +msgstr "इससे खोलें (_O)…" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "चयनित फ़ाइलें एक प्रोग्राम के साथ खोलें" + +#: ../src/ui.h:146 +#| msgid "Password" +msgid "Pass_word…" +msgstr "कूटशब्द (_w)" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "इस अभिलेख हेतु पासवर्ड निर्दिष्ट करें" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "अभिलेख गुणों को दिखाएँ" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "वर्तमान अभिलेख पुनः लोड करें" + +#: ../src/ui.h:158 +#| msgid "Save As..." +msgid "Save As…" +msgstr "ऐसे सहेजें..." + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "वर्तमान अभिलेख को एक भिन्न नाम से सहेजें" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "सभी फ़ाइलों का चयन करे" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "वर्तमान कार्य को रोके" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "अखंडता जाँचें (_T)" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "जाँचें कि क्या अभिलेख में त्रुटियाँ हैं" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +#| msgid "View the selected file" +msgid "Open the selected file" +msgstr "चयनित फ़ाइल खोलें" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#| msgid "View the selected file" +msgid "Open the selected folder" +msgstr "चयनित फोल्डर खोलें" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "घर स्थान पर जाएँ" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "मुख्य उपकरण-पट्टी दिखाएँ" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_u)" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "उलटे अनुक्रम में (_R)" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "अनुक्रम सूची उलटें" + +#: ../src/ui.h:228 +#| msgid "Folder" +msgid "_Folders" +msgstr "फोल्डर (_F)" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "सभी फ़ाइलें दिखाएँ (_F)" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "फ़ोल्डर के रूप में देखें (_o)" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "नाम से (_N)" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "फ़ाइल सूची नाम के अनुसार छाँटें" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "आकार से (_S)" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "फ़ाइल सूची फ़ाइल आकार के अनुसार छाँटें" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "प्रकार से (_y)" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "फ़ाइल सूची को प्रकार के आधार छाँटें" + +#: ../src/ui.h:258 +#| msgid "by _Date modified" +msgid "by _Date Modified" +msgstr "परिवर्धन तिथि से (_D)" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "फ़ाइल सूची परिवर्धन समय के अनुसार छाँटें" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "स्थान से (_L)" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "स्थान के आधार फ़ाइल सूची छाँटें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 11:23:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2340 @@ +# translation of gcalctool.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# rajesh , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 21:47+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "उल्टा" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "फैक्टराइज" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "फैक्टोरियल" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "उपस्क्रिप्ट" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "अधिस्क्रिप्ट" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +#| msgid "Scientific" +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "वैज्ञानिक घटक" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "मेमोरी" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#| msgid "x!" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "निरपेक्ष मूल्य" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "एक्सपोनेंट" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "भंडारित करें" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +#| msgid "Compounding term" +msgid "Compounding Term" +msgstr "मिश्रित पद" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "गणना करें (_a)" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +#| msgid "Present value" +msgid "Present _Value:" +msgstr "वर्तमान मान" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +#| msgid "Periodic interest rate" +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "आवधिक ब्याज दर" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"समझौता अवधि की संख्या की गणना करता है जो कि किसी निवेश को वर्तमान मान से " +"भविष्य के मान में बढ़ाने के लिए जरूरी है, एक स्थिर ब्याज दर प्रति समझौता " +"अवधि के लिए." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +#| msgid "Future value" +msgid "_Future Value:" +msgstr "भविष्य मान (_F):" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +#| msgid "Double-declining depreciation" +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "दोहरी घटती कमी" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"समय की निर्दिष्ट अवधि के लिए मूल्यह्रास भत्ता की गणना करता है, दोहरे कमी " +"विधि के प्रयोग से." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +#| msgid "Cos" +msgid "C_ost:" +msgstr "लागत (_o):" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "जीवन (_L):" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "अवधि (_P):" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +#| msgid "Future value" +msgid "Future Value" +msgstr "भविष्य मान" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"किसी निवेश के भविष्य के मान की गणना आवधिक ब्याज दर से बराबर भुगतान पर करता " +"है उस अवधि में भुगतान अवधि की संख्या के आधार पर." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +#| msgid "Periodic payment" +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "कालिक भुगतान (_P):" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "अवधि की संख्या (_N):" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "कुल लाभांश" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"किसी उत्पाद की पुनर्विक्रिय मूल्य की गणना करता है, उत्पाद लागत और वांछित सकल " +"लाभांश के आधार पर." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "हाशिया (_M):" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +#| msgid "Periodic payment" +msgid "Periodic Payment" +msgstr "आवधिक भुगतान" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"ऋण के आवधिक भुगतान के लिए राशि की गणना करता है, जहाँ भुगतान हर भुगतान अवधि " +"के अंत में किया जाता है. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +#| msgid "_Financial" +msgid "_Principal:" +msgstr "प्रधान (_P):" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +#| msgid "Term" +msgid "_Term:" +msgstr "पद" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +#| msgid "Present value" +msgid "Present Value" +msgstr "वर्तमान मान" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"समान भुगतान की शृंखला पर आधारित किसी निवेश के मौजूदा मान की गणना करता है जो " +"आवधिक ब्याज दर पर उस अवधि में भुगतान की संख्या पर. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +#| msgid "Periodic interest rate" +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "कालिक ब्याज दर" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"आवधिक ब्याज की गणना करता है जो किसी निवेश को भविष्य के मूल्य तक बढ़ाने के " +"लिए जरूरी है, समझौता अवधि की संख्या के आधार पर. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +#| msgid "Straight-line depreciation" +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "सीधी पंक्ति कमी" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +#| msgid "Cos" +msgid "_Cost:" +msgstr "लागत (_C):" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Salvage:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"किसी एक अवधि के लिए परिसंपत्ति के प्रत्य़क्ष पंक्ति मूल्यह्रास की गणना करता " +"है. मूल्यह्रास की प्रत्यक्ष विधि मूल्यह्रास लागत को बांटता है जो कि " +"परिसंपत्ति के किसी उपयोगी जीवन पर मान रूप से वितरित रहता है. उपयोगी जीवन " +"अवधि की संख्या है, खासकर वर्ण, जिस पर कि कोई परिसंपत्ति का मूल्यह्रास होता " +"है. " + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "साल के अंक कमी का जोड़" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"समय की निर्दिष्ट अवधि के लिए मूल्यह्रास भत्ता की गणना करता है, Sum-Of-The-" +"Years'-Digits विधि के प्रयोग से. मूल्यह्रास की विधि मूल्यह्रास की दर को " +"त्वरित करता है ताकि अधिक मूल्यह्रास व्यय बाद के बजाय पहली अवधि में हो. " +"उपयोगी जीवन अवधि की संख्या है प्रारूपकीय तौर पर वर्ष जिसपर कोई परिसंपत्ति " +"मूल्यह्रास होती है. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +#| msgid "Payment period" +msgid "Payment Period" +msgstr "भुगतान काल" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +#| msgid "Future value" +msgid "Future _Value:" +msgstr "भविष्य मान" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"भुगतान अवधि की संख्या की गणना करता है जो कि किसी सामान्य वार्षिकी के दौरान " +"जरूरी होता है, किसी भविष्य के मान को समाहित करने के लिए, किसी आवधिक ब्याज दर " +"पर." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "पद" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "रेट" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "शिफ्ट बायां" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "दायां शिफ्ट" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#| msgid "Ch_aracter:" +msgid "Insert Character" +msgstr "अक्षर जोड़ें" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "अक्षर जोड़ें कोड" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "अक्षर (_a):" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "प्रविष्ट करें (_I)" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8- बिट" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "16-बिट" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "32- बिट" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "64-बिट" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएं" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "कोण इकाई (_A):" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "संख्या प्रारूप (_F):" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +#| msgid "Word size" +msgid "Word _size:" +msgstr "शब्द आकार (_s):" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +#| msgid "Show trailing zeroes" +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "अंत मे अतिरिक्त शून्य दिखाएँ (_z)" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +#| msgid "Show thousands separator" +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "हजार विभाजक दिखाएँ (_t)" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 +msgid "Calculator" +msgstr "गणक" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "अंकगणित, वैज्ञानिक, या वित्तीय गणना करें" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Future value" +msgid "Accuracy value" +msgstr "शुद्धता मान" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must " +#| "be in the range 0 to 9." +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "सांख्यिक बिंदु के बाद दिखाए गए अंको की संख्या" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "शब्द आकार" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "बिटवाइज संक्रिया में प्रयुक्त शब्द का आकार" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Numeric 0" +msgid "Numeric Base" +msgstr "सांख्यिक बेस" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "सांख्यिक बेस" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Show Thousands Separator" +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "हजार विभाजक दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "बताता है कि क्या हजार विभाजक को बड़ी संख्या में दिखाया गया है." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "Show _Trailing Zeroes" +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "ट्रैलिंग शून्य दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"बताता है कि कोई पश्चगामी शून्य जिसके बाद संख्या बिंदु को प्रदर्शन मान में " +"दिखाया जाना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +#| msgid "Numeric point" +msgid "Number format" +msgstr "संख्या प्रारूप" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "प्रारूप जिसमें संख्या दिखानी है" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "कोण इकाई" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "उपयोग के लिए कोण इकाई" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "बटन विधि" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "बटन विधि" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "स्रोत करेंसी" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "मौजूदा गणना की मुद्रा" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "लक्ष्य मुद्रा" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "मौजूदा गणना को बदलने की मुद्रा" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "स्रोत इकाई" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +#| msgid "Quit the calculator" +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "मौजूदा गणना की इकाई" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "लक्ष्य इकाई" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "मौजूदा गणना को बदलने की इकाई" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "अरबी दीनार" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "ऑस्ट्रेलियाई डालर" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "बुल्गारियाई लेव" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "बहारीनी दीनार" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "ब्रूनेई डालर" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "ब्राजीलियाई रियाल" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "बोत्सबाना पुला" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "कनाडाई डॉलर" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +#| msgid "Frac" +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA Franc" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "स्विस फ्रॉक" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "चिली पेसो" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "चीनी युआन" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "कोलंबियाई पेसो" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "चेक कोरूना" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "दानिश क्रोन" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "अल्जीरियाई दीनार" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "एस्टोनियाई क्रून" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "यूरो" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "पाउण्ड स्टर्लिंग" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "हांगकांग डॉलर" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "क्रोएशियाई कुना" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "हंगरियन फोरिंट" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "इण्डोनेशियाई रुपिया" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "इसरायली न्यू शीकेल" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "भारतीय रुपया" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "ईरानी रियाल" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "आइसलैंडिक क्रोना" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "जापानी येन" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "दक्षिणी कोरियाई वोन" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "कुवैती दीनार" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "कजाखस्तानी टेंगे" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "श्री लंकान रुपये" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "लिथुवानियाई लितास" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "लातवियाई लाट्स" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "लीबियाई दीनार" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "मारिशियन रूपये" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "मेक्सिकन पेसो" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "मलेशियन रिंगित" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "नॉरवेजियाई क्रोन" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "नेपाली रुपया" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "न्यूजीलैंड डॉलर" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "ओमानी रियाल" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "पेरुवियन नेवो सोल" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "फिलिपीन पेसो" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "पाकिस्तानी रूपये" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "पोलिश ज्लोटी" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "कतारी रियाल" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "नया रोमानियाई लियू" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "रूसी रूबल" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "सऊदी रियाल" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "स्वीडिश क्रोना" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "सिंगापुर डॉलर" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "थाई बाह्ट" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "ट्यूनिशियाई दीनार" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "न्यू तुर्कीश लीरा" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "T&T Dollar (TTD)" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "यूएस डॉलर" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "उरुगवेयन पेसो" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "वेनेजुएलियन वोलिवार" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "दक्षिण अफ्रीका रैंड" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "त्रुटि: अवधियों की संख्या जरूर धनात्मक होनी चाहिए" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"प्रयोग:\n" +" %s - गणितीय गणना करें" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"मदद विकल्प:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:96 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"GTK+ विकल्प:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" +"अनुप्रयोग विकल्प:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:154 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:164 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "अज्ञात वितर्क '%s'" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "इयुलर संख्या" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "उपस्क्रिप्ट विधि [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "उपस्क्रिप्ट विधि [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "वैज्ञानिक घटक [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "जोड़ें [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "घटाना [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "गुणा [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "भाग [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Modulus divide" +msgstr "मौड्यूलस विभाजन" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Additional Functions" +msgstr "अतिरिक्त फंक्शन्स" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "घातांक [^ or **]" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +#| msgid "Square [@]" +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "वर्ग [Ctrl+2]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "प्रतिशत [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "फैक्टोरियल [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "निरपेक्ष मान [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "जटिल तर्क" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "जटिल कंजुगेट" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Root [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "वर्गमूल [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "लघुगणक" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "प्राकृतिक लघुगणक" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "ज्या" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "कोसाइन" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "स्पर्शज्या" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "अतिपरवलयिक साइन" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "अतिपरवलयिक कोसाइन" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "अतिपरवलयिक टैन्जेन्ट" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "उलटा [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "बूलियन AND" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "बूलियन OR" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "बुलियन एक्सक्लुसिव या" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "बूलियन NOT" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +#| msgid "Integer portion" +msgid "Integer Component" +msgstr "पूर्णांक घटक" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +#| msgid "Fractional portion" +msgid "Fractional Component" +msgstr "फैक्टोरियल घटक" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "वास्तविक घटक" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "काल्पनिक घटक" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +#| msgid "1's complement [z]" +msgid "Ones' Complement" +msgstr "एक का पूरक" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +#| msgid "1's complement [z]" +msgid "Two's Complement" +msgstr "दो का पूरक" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +#| msgid "Trunc" +msgid "Truncate" +msgstr "छोटा करें" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +#| msgid "Start group of calculations [(]" +msgid "Start Group [(]" +msgstr "समूह आरंभ करें [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "समूह समाप्त करें [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +#| msgid "Calculate result" +msgid "Calculate Result" +msgstr "परिणाम गणना" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "फैक्टोराइज [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +#| msgid "Clear displayed value [Escape]" +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "प्रदर्शन साफ करें [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "पहले जैसा [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +#| msgid "Double-Declining Depreciation" +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "दोहरी घटती कमी" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +#| msgid "Financial" +msgid "Financial Term" +msgstr "वित्तीय पद" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "साल के अंक कमी का जोड़" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +#| msgid "Straight-Line Depreciation" +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "सीधी पंक्ति कमी" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "द्विचर" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "ओक्टल" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "दशांश" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "हेक्साडेसीमल" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +#| msgid "_1 place" +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d स्थान" +msgstr[1] "_%d स्थान" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +#| msgid "_1 place" +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d स्थान" +msgstr[1] "%d स्थान" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "गोल" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "फर्श" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "छत" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "हस्ताक्षर करें" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr " में " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "रूपांतरण इकाई बदलें" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "कोई वापस लेना इतिहास नहीं" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +#| msgid "No undo history" +msgid "No redo history" +msgstr "वापस लेने का कोई इतिहास नहीं" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "भंडारन के लिये कोई सेन मान नहीं" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "अतिप्रवाह. किसी बड़े शब्द आकार आजमाएँ" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +#| msgid "Unknown variable" +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "अज्ञात चर '%s'" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "प्रकार्य '%s' परिभाषित नहीं" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +#| msgid "Unknown function" +msgid "Unknown conversion" +msgstr "अज्ञात वार्तालाप" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "विरूपित अभिव्यक्ति" + +#: ../src/math-equation.c:1264 +#| msgid "C_alculate" +msgid "Calculating" +msgstr "गणना कर रहा है" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "फैक्टराइज करने के लिए किसी पूर्णांक की जरूरत" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +#| msgid "No sane value to do bitwise shift" +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "बिटवाइज शिफ्ट के लिये कोई सेन मान नहीं" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "दिखाया गया मान पूर्णांक नहीं" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:236 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "डिग्री" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 +msgid "Radians" +msgstr "रेडियन" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 +#| msgid "Gr_adians" +msgid "Gradians" +msgstr "ग्रेडियन" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:264 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:268 +msgid "Fixed" +msgstr "स्थिर" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:272 +msgid "Scientific" +msgstr "वैज्ञानिक" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:276 +msgid "Engineering" +msgstr "इंजीनियरिंग" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:287 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "%d दशमलव स्थान तक दिखाएँ (_p)" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:173 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "मदद फाइल खोलने में त्रुटि" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:205 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Abhishek Mishra https://launchpad.net/~ideamonk\n" +" Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n" +" Pravin Singh https://launchpad.net/~thevoyager-rediffmail\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:208 +#| msgid "" +#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#| "(at your option) any later version.\n" +#| "\n" +#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#| "GNU General Public License for more details.\n" +#| "\n" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " +#| "Inc.,\n" +#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "Gcalctool" +msgstr "जिकेल्कटूल" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/math-window.c:229 +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "© 1986–2010 The Gcalctool authors" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/math-window.c:233 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "वित्त और वैज्ञानिक मोड वाला गणक" + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "गणक (_C)" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "मोड (_M)" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "मौलिक (_B)" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "उन्नत (_A)" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "वित्तिय (_F)" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "प्रोग्रामिंग (_P)" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "बुलियन AND केवल धनात्मक पूर्णांक के लिए परिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "बुलियन OR केवल धनात्मक पूर्णांक के लिए परिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "बुलियन XOR केवल धनात्मक पूर्णांक के लिए परिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "बुलियन NOT केवल धनात्मक पूर्णांक के लिए परिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "पूर्णांक मानों पर केवल शिफ्ट संभव है" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "शून्य के लिए तर्क परिभाषित नहीं है" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "आधिक्य: परिणाम की गणना नहीं की जा सकती है" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "शून्य से भाग अपरिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "शून्य का लघुगुणक अपरिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "नकारात्मक घातांक के लिए शून्य का घात अपरिभाषित है" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "शून्य का उल्टा अपरिभाषित है" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "रूट को जरूर गैर शून्य होना चाहिए" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "शून्य का ऋणात्मक रूट अपरिभाषित है" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "ऋणात्मक संख्या का nth रूट समय n के लिए अपरिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "फैक्टोरियल केवल प्राकृतिक संख्या के लिए परिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "मॉड्यूलस डिविजन केवल पूर्णांकों के लिए परिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"टैनजेंट उन कोणों के लिए अपरिभाषित है जो π (180°) से π∕2 (90°) के बीच गुणक हैं" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "विभिन्न साइनों [-1, 1] के लिए अपरिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "विलोम कोसाइन [-1, 1] के लिए अपरिभाषित है" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "उल्टा हाइपरबोलिक कोसाइन अपरिभाषित है जो इससे कम है" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "विलोम हाइपरबोलिक टैंजेट बाहरी मान के लिए [-1, 1] अपरिभाषित है" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +#| msgid "De_grees" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s डिग्री" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "डिग्री, डिग्रीज, डिग्री" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +#| msgid "Gr_adians" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s रेडियन" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "रेडियन, रेडियन्स, रेड" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +#| msgid "Gr_adians" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s ग्रेडियन्स" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "ग्रेडियन, ग्रेडियन्स, ग्रैड" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#| msgid "Paste" +msgid "Parsecs" +msgstr "पारसेक" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,parsecs,pc" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "प्रकाश वर्ष" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "lightyear,lightyears,ly" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "ब्रह्मांडीय इकाई" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "नॉटिकल मील" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "मील" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "मील,मील,mi" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "किलोमीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s किमी" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "किलोमीटर, किलोमीटर, किमी, किलोमीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "केबल" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "केबल, केबल्स, सीबी" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "फैदम" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "फैदम, फैदम्स, ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "मीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s मी" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "मीटर, मीटर्स, मी" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "गज" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "गज, गज, गज" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "फीट" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s फीट" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "फुट, फीट, ft" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "इंचेस" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "इंच,इंच,in" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#| msgid "_Contents" +msgid "Centimeters" +msgstr "सेन्टीमीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "सेंटीमीटर, सेंटीमीटर, सीएम, सीएमएस" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "मिलीमीटर्स" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s मिमी" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "मिलीमीटर , मिलीमीटर, मिमी" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "माइक्रोमीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "माइक्रोमीटर, माइक्रोमीटर, um" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "नैनोमीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "नैनोमीटर, नैनोमीटर, nm" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "हेक्टामीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "हेक्टेयर, हेक्टेयर, ha" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "एकड़" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s एकड़" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "एकड़,एकड़" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#| msgid "Square root" +msgid "Square Meters" +msgstr "वर्ग मीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "वर्ग सेन्टीमीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "वर्ग मिलीमीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "घन मीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "गैलन" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "गैलन, गैलन, गैल" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "लीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "लीटर, लीटर्स, लीटर, लीटर्स, L" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "क्वार्ट्स" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "क्वार्ट, क्वार्ट्स, qt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "पिंट्स" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pints,pt" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "मिलीलीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "मिलीलीटर, मिलीलीटर, मिलीलीटर,मिलीलीटर, mL,cm³" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "माइक्रोलीटर" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "टन" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "टन, टन" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "किलोग्राम" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s किग्रा" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "किलोग्राम, किलोग्राम, किलोग्राम,किलोग्राम, किलोग्राम, किग्रा, किग्रा" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "पाउंड" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "पाउंड, पाउंड, lb" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "औंस" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "औंस, औंस, oz" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "ग्राम" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "ग्राम, ग्राम, ग्राम, ग्राम, g" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#| msgid "Clear" +msgid "Years" +msgstr "वर्ष" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s वर्ष" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "वर्ष, वर्ष" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "दिन" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s दिन" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "दिन, दिन" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "घंटे" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s घंटे" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "घंटे, घंटे भर" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "मिनट" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s मिनट" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "मिनट, मिनट" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "सेकेंड" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "सेंकेंड, सेंकेंड, से" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "मिलीसेंकेंड" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "मिलीसेंकेंड, मिलीसेंकेंड, मिलीसे." + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "माइक्रोसेंकेंड" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "माइक्रोसेंकेंड, माइक्रोसेंकेंड, us,μs" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "सेल्सियस" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "degC,˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "फारेनहाइट" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "केल्विन" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "के" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,˚R,˚Ra" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "कोण" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "लंबाई" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "क्षेत्र" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +#| msgid "Value" +msgid "Volume" +msgstr "आवाज़" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "भार" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "तापक्रम" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "मुद्रा" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 11:23:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3956 @@ +# translation of gedit.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2007, 2009, 2011. +# Rajesh Ranjan , 2009, 2011. +# rajesh , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 22:47+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "_Edit" +msgid "gedit" +msgstr "जीएडिट" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "पाठ संपादक" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "पाठ फ़ाइलें संपादित करें" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "" + +# Add the detach tab button +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "Open a New Window" +msgstr "एक नया विंडो खोलें" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +#| msgid "Create a new document" +msgid "Open a New Document" +msgstr "एक नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट " +"में दिये गये विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक " +"फ़ॉन्ट\" विकल्प तंत्र फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "संपादक फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी " +"प्रभावी होगा अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "शैली योजना" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "पाठ रंगने में प्रयुक्त जीटीकेसोर्सव्यू शैली योजना की आईडी" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप " +"बैकअप फ़ाइल विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +#| msgid "Auto Save" +msgid "Autosave" +msgstr "स्वतः सहेज" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +#| "option." +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"क्या जीएडिट को रूपांतरित फ़ाइल को कुछ समयांतराल पर स्वतः सहेजना है. आप " +"समयांतराल को \"स्वतः अंतराल सहेजें\" विकल्प से सेट कर सकते हैं." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +#| msgid "Auto Save Interval" +msgid "Autosave Interval" +msgstr "स्वतः सहेज अंतराल" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " +#| "on." +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"मिनटों की संख्या जिसके बाद जीएडिट रूपांतरित फ़ाइल को स्वतः सहेजेगा. यह " +"प्रभावी होगा जब \"स्वतः सहेज\" विकल्प चालू है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "पहले जैसा क्रिया सीमा (पदावनत)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का " +"क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें. 2.12.0 से पदावनत" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +#| msgid "Max Number of Undo Actions" +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "पहले जैसा क्रिया की अधिकतम संख्या" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का " +"क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "पंक्ति लपेटन विधि" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE" +#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, " +#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. " +#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +#| "as mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"कोई " +"नहीं\" काप्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"शब्द\" का प्रयोग शब्द सीमा " +"पर रैपिंग केलिए करें, और \"वर्ण\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. " +"नोट करें कि मानस्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे " +"यहाँ बताए रूप में तरह से दिखते हैं." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "टैब आकार" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित " +"की जाए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "खाली स्थान डालें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Auto indent" +msgid "Automatic indent" +msgstr "स्वतः हाशिया" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "क्या जीएडिट स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +#| msgid "Highlight Matching Bracket" +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "" +"क्या जीएडिट मेल खाता कोष्ठक आलोकन सक्षम करता है.क्या जीएडिट मेल खाता कोष्ठक " +"आलोकन सक्षम करतक" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "दाहिना हाशिए की स्थिति" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "स्मार्ट होम अंत" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +#| msgid "" +#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. " +#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" " +#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed " +#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the " +#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before " +#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the " +#| "start/end of the text instead of the start/end of the line." +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता " +"है. \"निष्क्रिय किया\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए " +"करें, \"पश्चात\" को पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी " +"दबायी जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब " +"दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"पहले\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए " +"पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"हमेशा\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने " +"के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"क्या gedit को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता " +"है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "क्या जीएडिट में वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "खोज आलोकन सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "क्या जीएडिट पक्का करेगा कि दस्तावेज़ ट्रेलिंग नयी पंक्ति से शुरू हो." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "नोटबुक टैब विधि दिखाता हैनोटबुक टैब विधि दिखथातनोट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for " +#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note " +#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +#| "mentioned here." +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे नोटबुक टैब दिखानी है. \"कोई नहीं\" काप्रयोग टैब नहीं " +"दिखाने के लिए करें, \"हमेशा\" का प्रयोग टैब हमेशा दिखाने के लिए करें, और " +"\"स्वतः\" को केवल तभी टैब दिखाने के लिए करें जब एक से अधिक टैब है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +#| msgid "Side Pane is Visible" +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "बाजू फलक दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +#| msgid "" +#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "क्या संपादन विंडो के बाएँ की बाजू फलक को दिखाई देना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू " +"में दिखाया जायेगा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"जब दस्तावेज़ मुद्रित हो रहा हो तो जी-एडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "हैडर छापें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना " +"चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for " +#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note " +#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +#| "mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"कोई " +"नहीं\" काप्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"शब्द\" का प्रयोग शब्द सीमा " +"पर रैपिंग केलिए करें, और \"वर्ण\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. " +"नोट करें कि मानस्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे " +"यहाँ बताए तरह से दिखते हैं." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "पंक्ति संख्याएँ मुद्रित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज के मुद्रण के दौरान नहीं डाली " +"जायेगी. अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिये पंक्ति संख्या मुद्रित करेगी." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "मुद्रण हेतु बॉडी फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट " +"करता है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "मुद्रण हेतु हैडर फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"दस्तावेज की छपाई के दौरान पृष्ठ शीर्षिका हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी " +"प्रभावी होगा अगर \"छपाई शीर्षिका\" विकल्प चालू है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "मुद्रण हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी " +"होगा अगर \"छपाई पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +#| msgid "Auto Detected Encodings" +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "स्वचालित पता लगाए गए एन्कोडिंग" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +#| msgid "" +#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of " +#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +#| "recognized encodings are used." +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"फ़ाइल के एन्कोडिंग को स्वतः जाँचने के लिए जीएडिट द्वारा प्रयुक्त एन्कोडिंग " +"की छाँटी गई सूची. \"CURRENT\" मौजूदा लोकेल एन्कोडिंग को दिखाता है. सिर्फ " +"परिचित एन्कोडिंग प्रयोग किया जाता है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +#| msgid "" +#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " +#| "selector. Only recognized encodings are used." +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"वर्ण एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाए गये एन्कोडिंग की सूची फ़ाइल चयनक " +"खोलें/सहेजें में. सिर्फ जाना गया एन्कोडिंग प्रयुक्त हुआ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Active plugins" +msgstr "प्लगइन सक्रिय" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित है. .gedit-" +"plugin फ़ाइल दिये गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें." + +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +#| msgid "_About Plugin" +msgid "About gedit" +msgstr "डीएडिट परिचय (_A" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +#| msgid "Logout _without Saving" +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "बिना सहेजे लॉगआउट करें (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन " +"मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंडों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन " +"मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही " +"जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए " +"बदलाव मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए " +"बदलाव मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए बदलाव मिट ही " +"जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए बदलाव मिट ही " +"जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए " +"परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए " +"परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटे में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट " +"ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "\"%s\" में किया परिवर्तन पूरी तरह से मिट जायेगा." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#, c-format +#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "\"%s\" दस्तावेज़ बन्द करने से पहले परिवर्तन सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "तंत्र प्रशासक के द्वारा सहेजे गये को निष्क्रिय किया गया." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "दस्तावेज़ों में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन " +"सहेजें?" +msgstr[1] "" +"%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन " +"सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "बिना सहेजे परिवर्तन के साथ दस्तावेज़ (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "दस्तावेज़ चुनें जिसे आप सहेजना चाहते हैं: (_e)" + +# Secondary label +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: अवैध एन्कोडिंग.\n" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "एन्कोडिंग विकल्प के लिए संभावित मानों की सूची दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "कमांड लाइन पर फ़ाइल खोलने के लिए प्रयुक्त वर्ण एन्कोडिंग सेट करें" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +msgid "ENCODING" +msgstr "एन्कोडिंग" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "जीएडिट के वर्तमान उदाहरण में एक नया टॉपलेवल विंडो बनाएँ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "वर्तमान उदाहरण के जीएडिट में एक नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "विंडो (WIDTHxHEIGHT+X+Y) के आकार और स्थिति सेट करें" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" +"फ़ाइल के बंद हो जाने तक फ़ाइल और ब्लॉक प्रक्रिया खोलेंफ़ाइल के बंद हो जाने " +"तक फ़ाइल ख" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 +msgid "Run gedit in the background" +msgstr "पृष्ठभूमि में जीएडिट चलाएँ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "अकेले जीएडिट चलाएँ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- पाठ फ़ाइल संपादित करें" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' फ़ाइल लोड कर रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है..." +msgstr[1] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है.." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +msgid "Open Files" +msgstr "फ़ाइल खोलें" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "फ़ाइल \"%s\" सिर्फ पठनीय है." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "क्या आप इस सहेजी जाने वाली फ़ाइल से इसे बदलना चाहते हैं ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "संकुचन के उपयोग से फ़ाइल सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"\"%s\" फ़ाइल को पहले बतौर सादा पाठ सहेजा गया था और अब संकुचन के उपयोग से " +"सहेजा जाएगा." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "संकुचन के उपयोग से सहेंजे (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "बतौर सादा पाठ फ़ाइल सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"फ़ाइल \"%s\" को पहले संकुचन के उपयोग से सहेजा गया था और बतौर सादा पाठ सहेजा " +"जाएगा." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +#| msgid "Plain Text" +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "बतौर सादा पाठ सहेजें (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' फ़ाइल सहेज रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +#| msgid "Save As…" +msgid "Save As" +msgstr "ऐसे सहेजें.." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' दस्तावेज़ वापस कर रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "दस्तावेज़ में \"%s\" बिना सहेजा परिवर्तन वापस करें?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंड में किए गए बदलाव हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंडों में किए गए बदलाव हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट " +"जाएँगे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट %ld में किए गए बदलाव हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %ld मिनट में किए गए बदलाव हमेशा के लिए मिट जाएँगे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनट में किए गए बदलाव हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनटों में किए गए बदलाव हमेशा के लिए मिट " +"जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %d घंटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +msgid "_Revert" +msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "गनोम हेतु जीएडिट एक छोटा तथा हल्का पाठ संपादक है" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Anmol Sarma https://launchpad.net/~unmole-in\n" +" Ashwin.k https://launchpad.net/~ash1794\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Rajnish kumar https://launchpad.net/~rajnish-michal\n" +" Ravishankar Shrivastava https://launchpad.net/~raviratlami-" +"deactivatedaccount\n" +" Rohan Garg https://launchpad.net/~rhn-grg\n" +" Sammerjeet Singh Thakur https://launchpad.net/~sammerjeet-singh\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Vibhav Pant https://launchpad.net/~vibhavp\n" +" vijay parsi https://launchpad.net/~rockoprem" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d आवृति पाया व बदला." +msgstr[1] "%d आवृति पाया व बदला." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "एक आवृति को पाया व बदला." + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +#| msgid "Phrase not found" +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" नहीं मिला" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "बेनाम दस्तावेज %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 +#| msgid "Read Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "सिर्फ पठनीय" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "यूनिकोड" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "युनानी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हेब्रू दृश्य" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमेनियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चीनी पारम्परिक" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "साइरिलिक/रूसी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +#| msgid "Auto Detected" +msgid "Automatically Detected" +msgstr "स्वचालित पता किया" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +#| msgid "Add or _Remove..." +msgid "Add or Remove..." +msgstr "जोडें या मिटाएँ..." + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character Encodings" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "विवरण (_D)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "एन्कोडिंग (_E)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character encodings" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइल" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "सभी पाठ फ़ाइलें" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +#| msgid "C_haracter Coding:" +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग (_h):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +#| msgid "_Encoding" +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "पंक्ति एन्कोडिंग (_):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS क्लासिक" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "विंडोज" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s फ़ाइल नहीं पा सका." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit %s स्थान नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "जीएडिट इस अवस्थिति को नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#| msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "इस फ़ाइल का स्थान आरोहित नहीं किया जा सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "इस फ़ाइल के स्थान की पहुँच नहीं ली जा सकती है क्योंकि यह आरोहित है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s एक निर्देशिका है" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"मेजबान %s को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है " +"और फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +#| "and try again." +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"मेजबाननाम अवैध था. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः " +"प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s एक नियमित फ़ाइल है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "यह बहुत बड़ी फ़ाइल है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"जीएडिट यह फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "फ़ाइल %s को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +#| msgid "Ch_aracter Coding:" +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग (_a):" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +#| msgid "_Edit Anyway" +msgid "Edit Any_way" +msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं " +"पाई जा सकती है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "जीएडिट वर्ण एन्कोडिंग जाँचने में समर्थ नहीं था." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेन्यू से वर्ण एन्कोडिंग चुनें या फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "%s फ़ाइल खोलने में एक त्रुटि थी." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"फ़ाइल जिसे आपने चुना है के पास कुछ वैध वर्ण हैं. यदि आप इस फ़ाइल का संपादन " +"करना जारी रखते हैं तो आप इस दस्तावेज को खराब कर रहे हैं." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "आप दूसरे वर्ण एन्कोडिंग चुन सकते हैं और फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%s फ़ाइल %s वर्ण एन्कोडिंग के प्रयोग से खोली नहीं जा सकी." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेन्यू से अलग वर्ण एन्कोडिंग चुनें और फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "फ़ाइल %s खोल नहीं सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "फ़ाइल %s सहेजी नहीं जा सकी %s वर्ण एन्कोडिंग के प्रयोग से." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +#| msgid "" +#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +#| "the specified character coding." +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"यह दस्तावेज़ को एक या ज्यादा वर्ण शामिल करना चाहिए जो कि निर्दिष्ट वर्ण " +"एन्कोडिंग केप्रयोग से एन्कोड नहीं किया जा सकता है." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#| msgid "_Don't Edit" +msgid "D_on't Edit" +msgstr "संपादित मत करें (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "यह फ़ाइल (%s) पहले से अन्य जीएडिट विंडो में खुला है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी " +"तरह संपादित करना चाहते हैं?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "किसी तरह सहेजें (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "D_on't Save" +msgstr "मत सहेजें (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "फ़ाइल %s बदला जा चुका है जबसे यह पढ़ा गया है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह " +"सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s सहेजने के दौरान बैकअप फ़ाइल नहीं बना सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s सहेजने के दौरान अस्थायी बैकअप फ़ाइल बना नहीं सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +#| msgid "" +#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"जीएडिट फ़ाइल की पुरानी नक़ल नए को सहेजते हुये बैकअप नहीं कर सकती है. आप इस " +"चेतावनी कोअनदेखा कर सकते हैं और फ़ाइल किसी तरह सहेज सकते हैं, लेकिन अगर " +"त्रुटि सहेजने के दौरान पैदाहोती है, आप फ़ाइल की पुरानी नक़ल खो सकते हैं. " +"किसी तरह सहेजें?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit %s स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने " +"सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"जीएडिट लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह " +"सुनिश्चित करें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा " +"पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने " +"स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ " +"स्थान मुक्त करें तथा पुनः प्रयत्न करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि " +"आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"समान नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. कृपया अलग नाम का प्रयोग करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. " +"कृपया एक छोटे नाम का प्रयोग करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +#| msgid "" +#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +#| "not have this limitation." +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"डिस्क जहाँ आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल साइज पर परिसीमा है. कृपया " +"एक छोटे फ़ाइल को सहेजने की कोशिश करें जिसमें यह सीमा नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "फ़ाइल %s सहेजा नहीं जा सका." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "फ़ाइल %s डिस्क पर बदली गई." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "" +"क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "क्या आप फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +msgid "_Reload" +msgstr "फिर लोड करे (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "%s के सहेजने के दौरान कुछ अवैध वर्ण पता चला" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"यदि आप इस फाइल को सहेजना जारी रखते हैं आप दस्तावेज़ खराब कर सकते हैं. किसी " +"तरह सहेजें?" + +# Add the detach tab button +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "नये विंडो में ले जाएँ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save _As..." +msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "_Print..." +msgstr "छापें (_P) ..." + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "रिक्त" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "पटल छुपायें" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट चुनने हेतु यह बटन क्लिक करेंसंपादक द्वारा " +"उपयोग हेतु फ़ॉन्ट चुनने हेतु यह बटन ल्कि" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "तंत्र की स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट (%s) प्रयोग करें (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"निर्देशिका '%s' को नहीं बनाया जा सका: g_mkdir_with_parents() विफल: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "चयनित रंग योजना संस्थापित नहीं की जा सकती है." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "योजना जोड़ें" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "योजना जोड़ें (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "रंग योजना फ़ाइल" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "रंग योजना \"%s\" को हटा नहीं सका." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "जीएडिट वरीयता" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयता" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Display right _margin" +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "स्तंभ पर दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#| msgid "Text Wrapping" +msgid "Text Wrapping" +msgstr "पाठ लपेटनाTab Stops" +msgid "Tab Stops" +msgstr "टैब्स स्टॉपFile Saving" +msgid "File Saving" +msgstr "फ़ाइल सहेज रहा है...' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s पर" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "चारों ओर लपेटें (_W)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 +msgid "_Match Case" +msgstr "अक्षर मिलाएँ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 +msgid "String you want to search for" +msgstr "स्ट्रिंग जिसे आप खोजना चाहते हैं" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "पंक्ति जिसपर आप कर्सर को खिसकाना चाहते हैं" + +#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Plain Text" +msgstr "सादा पाठ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन निष्क्रिय करें" + +# Translators: %s is a URI +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "खोलें '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "हाल ही मे प्रयुक्त फ़ाइल खोलें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +#| msgid "_Print..." +msgid "Print" +msgstr "छापें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +msgid "Find" +msgstr "ढूँढें" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' सक्रिय करें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 +#| msgid "Insert spaces" +msgid "Use Spaces" +msgstr "खाली स्थान का प्रयोग करें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 +#| msgid "_Tab width:" +msgid "Tab Width" +msgstr "टैब चौड़ाई" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "कोष्ठक मिलान परिसर से बाहर हैकोष्ठक मिलान परकोष्ठक मिलान रकोष्ठक नम" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "कोष्ठक मिलान नहीं मिला" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "कोष्ठक मिलान पंक्त पर नहीं मिला: %d" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "केस बदलें" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "चयनित पाठ का केस बदलें." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "केस बदलें (_h)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "सभी अपर केस (_U)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "चयनित पाठ को बड़े अक्षर में बदलें" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "सभी छोटे अक्षर (_L)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "चयनित पाठ को लोअर केस में बदलें" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "केस पलटें (_I)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "चयनित पाठ का केस पलटें" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "शीर्षक केस (_T)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "प्रत्येक चयनित शब्दों के प्रथम अक्षर को कैपिटलाइज़ करें" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "Checked state" +msgid "Check update" +msgstr "अद्यतन जाँचें" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "जीएडिट के नवीनतम संस्करण के लिए जाँचें" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "यूआरआई दिखाने में एक त्रुटि थी." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +#| msgid "_Reload" +msgid "_Download" +msgstr "डाउनलोड करें (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +#| msgid "_Ignore case" +msgid "_Ignore Version" +msgstr "संस्करण अनदेखा करें (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +#| msgid "Revert to a saved version of the file" +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "जीएडिट का यह नया संस्करण है" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +#| msgid "" +#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download " +#| "button" +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"आप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस " +"संस्करण को अनदेखा कर सकते हैं और कुछ देर की प्रतीक्षा कर सकते हैं.आप जीएडिट " +"के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को " +"अनदेखा कर सकते हैं और कुछ देर की प्रतीक्षा कर सककआप जीएडिट के नए संस्करण को " +"डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा कर सकते हैं " +"और कुछ देआप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं " +"या उस संस्करण को अनदेखा कर सआप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर " +"डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा आप जीएडिट के नए संस्करण को " +"डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "अनदेखा करने के लिए संस्करण" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" +"अनदेखा करने के लिए संस्करण जबतक कोई नया संस्करण जारी नहीं किया जाता " +"है.अनदेखा करने के लिए संस्करण जबतक कोई नया संस्करण जारी नहीं किया जाता " +"हैअनदेखा करने के लिए संस्करण जबत" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"वर्तमान दस्तावेज़ का विश्लेषण कर रपट देता है कि इस में कितने शब्द, " +"पंक्तियाँ, अक्षर तथा नॉन-स्पेस वर्ण है" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +#| msgid "Get statistic info on current document" +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ के बारे में सांख्यिकी सूचना प्राप्त करें" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "अद्यतन करें (_U)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +#| msgid "Name" +msgid "File Name" +msgstr "फ़ाइल नाम" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "चयन" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "पंक्ति" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "अक्षर (रिक्त स्थान के साथ)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "अक्षर (रिक्त स्थान नहीं)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "बाइट" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "बिल्ड" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "दस्तावेज़ निर्देशिका में \"make\" चलाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाएं" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "अपने फ़ाइल में ट्रेलिंग स्थान हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "कमांड चलाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नये दस्तावेज़ में रखें" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलायें" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "क्या सिस्टम फॉन्ट का उपयोग करना है" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"यदि सही है, बाहरी औड़ार desktop-global मानक फ़ॉन्ट का उपयोग करता है यदि यह " +"मोनोस्पेस है (और सबसे अधिक समान फॉन्ट जिसके साथ यह आता है)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "पैंगो फॉन्ट नाम. उदाहरण हैं\"Sans 12\" या \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +#| msgid "Could not mount volume: %s" +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "कमांड चला नहीं सका: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "इस कमांड को चलाने के लिए आपको जरूर अंदर होना चाहिए" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +msgid "Running tool:" +msgstr "कार्यशील औज़ार:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Done." +msgstr "सम्पन्न" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +msgid "Exited" +msgstr "बाहर निकला" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +#| msgid "Languages" +msgid "All languages" +msgstr "सभी भाषाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +#| msgid "Languages" +msgid "All Languages" +msgstr "सभी भाषाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +msgid "New tool" +msgstr "नया औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "त्वरक पहले से %s के साथ बंधा है" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "नया त्वरक टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "नया त्वरक टाइप करें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "रुका हुआ" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "सभी दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "सिर्फ दूरस्थ फ़ाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "मौजूदा दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "मौजूदा चयन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +#| msgid "Current selection" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "मौजूदा शब्द" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "तल में दिखाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "मौजूदा चयन बदलें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति पर घुसाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +#| msgid "Manage _External Tools..." +msgid "Manage External Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "उपकरण (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#| msgid "Add new empty folder" +msgid "Add a new tool" +msgstr "नया औज़ार जोड़ें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "औज़ार जोड़ें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#| msgid "Revert selected snippet" +msgid "Remove selected tool" +msgstr "चयनित औज़ार हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "औज़ार हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert tool" +msgstr "औज़ार वापस लें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert Tool" +msgstr "औज़ार वापस लें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "आउटपुट (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "इनपुट (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +#| msgid "_Shortcut Key:" +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी (_K):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +#| msgid "_External Tools..." +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक खोलता है" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +#| msgid "External Tools" +msgid "External _Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +#| msgid "External Tools" +msgid "External tools" +msgstr "बाहरी औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +msgid "Shell Output" +msgstr "शेल आउटपुट" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "File Browser Pane" +msgid "File Browser Panel" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र पट्टी" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Easy file access from the side pane" +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "बाजू फलक से सुगम फ़ाइल अभिगम" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +msgid "File System" +msgstr "फ़ाइल तंत्र" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ पर रूट सेट करें (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ अवस्थिति पर रूट सेट करें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "मौजूदा खुली निर्देशिका पर एक टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "नयी निर्देशिका को बनाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "नयी फ़ाइल को बनाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका के पुनर्नामकरण के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका मिटाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "निर्देशिका फ़ाइल प्रबंधक में खोलने के जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "रूट निर्देशिका जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "निर्देशिका लोड करने के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\n" +"स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "फ़ाइल \"%s\" रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "चयनित फ़ाइल रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" +"क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिए खत्म हो जाता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +msgid "(Empty)" +msgstr "(रिक्त)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को " +"दिखाने के लिए समायोजित करना होगा." + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +msgid "file" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए " +"संयोजित करना होगा" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +msgid "directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने " +"के लिए समायोजित करना होगा" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तचिह्न" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "_Filter" +msgstr "फिल्टर (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +#| msgid "_Move To Trash" +msgid "_Move to Trash" +msgstr "रद्दी में ले जाएँ (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "रद्दी में चयनित फ़ाइल या निर्देशिका ले जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "चयनित फ़ाइल या निर्देशिका मिटाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#| msgid "Indent selected lines" +msgid "Open selected file" +msgstr "चयनित फ़इल के लिए हाशिया दें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "जनक फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "_New Folder" +msgstr "नयी फ़ाइल (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "नया खाली फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "नया फ़ाइल (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "नया खाली फ़ाइल जोड़ें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "चयनित फ़ाइल या फ़ोल्डर का नाम बदलें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "पिछली अवस्थिति (_P)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "पिछले देखे अवस्थिति पर जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "अगली अवस्थिति (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "अगले देखे अवस्थिति पर जाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "दृश्य ताज़ा करें (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "दृश्य ताज़ा करें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "फ़ोल्डर देखें (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में फ़ोल्डर देखें" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "छुपा हुआ दिखाएँ (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "छुपी फ़ाइलों व फ़ोल्डर दिखाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "द्विपदीय दिखाएँ (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "द्विपदीय फ़ाइल दिखाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +#| msgid "_Match Filename" +msgid "Match Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम मिलाएँ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "आरोहित वॉल्यूम के लिए कोई आरोहित वस्तु नहीं: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s." +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "मीडिया नहीं खोल सका: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s." +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "तरू दृश्य के साथ खोलें" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया " +"जाता है" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन " +"लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है (_v)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र " +"प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक " +"रूट से हमेशा नीचे होना चाहिए (_v)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "दूरस्थ स्थान का भंडारण सक्रिय करें" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस्थिति का पुनर्भंडारण सक्रिय किया जाना है" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#| msgid "Set Location To First Document" +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "पहले दस्तावेज़ में अवस्थिति सेट करें" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " +#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " +#| "this generally applies to opening a document from the command line or " +#| "opening it with nautilus etc)" +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"अगर सही है तो फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन निर्देशिका के पहले खुले दस्तावेज़ को " +"देखेगा यह मानते हुये कि फ़ाइल ब्राउज़र अबतक प्रयुक्त नहीं हुआ है. (इसलिये यह " +"सामान्यतः कमांड लाइन से एक दस्तावेज़ के खोलने पर लागू होता है या नॉटिलस आदि " +"के साथ इसे खोलने से)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर विधि" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "This value determines what files get filtered from the file browser. " +#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), " +#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden " +#| "and binary files)." +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. " +"वैध मान हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर प्रारूप" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर " +"विधि के शीर्ष पर काम करता है (_m)." + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "मोडलाइन" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन gedit के लिए समर्थन करता है." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#| msgid "C_ommand color:" +msgid "Command Color Text" +msgstr "कमांड पाठ रंग (_o)" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "C_ommand color:" +msgid "The command color text" +msgstr "कमांड रंग पाठ (_o)" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "_Error color:" +msgid "Error Color Text" +msgstr "त्रुटि रंग पाठ (_E)" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "_Error color:" +msgid "The error color text" +msgstr "त्रुटि रंग पाठ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"यदि सही है तो टर्मिनल desktop-global मानक फ़ॉन्ट का उपयोग करेगा यदि यह मोनो " +"स्पेस है (और सबसे सुंदर फॉन्ट जिसके साथ यह आ सकता है)." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "कमांड रंग (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#| msgid "Border color" +msgid "_Error color:" +msgstr "त्रुटि रंग (_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "पाइथन कंसोल" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "तलवर्ती पटल में खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "तेजी से खोलना" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "दस्तावेज़ तेजी से खोलें" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +msgid "Quick Open" +msgstr "तेजी से खोलना" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Save all open files" +msgid "Quickly open files" +msgstr "फ़ाइलें तेजी से खोलें" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "खोजने के लिए टाइप करें..." + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "स्निपेट" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be created" +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "अभिलेख \"%s\" नहीं बनाया जा सका" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +#| msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "लक्ष्य निर्देशिका \"%s\" मौजूद नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "लक्ष्य निर्देशिका \"%s\" वैध निर्देशिका नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +#| msgid "File `%s` does not exist" +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" मौजूद नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "आयातित फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "अभिलेख \"%s\" निकाला नहीं जा सका" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "निम्नलिखित फ़ाइल आयात नहीं की जा सकी: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट अभिलेख नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "स्निपेट अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "एक नया स्निपेट जोड़ें..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "वैश्विक" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "चयनित स्निपेट वापस लें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 +#| msgid "" +#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"यह एक वैध टैब ट्रिगर नहीं है. ट्रिगर या तो अक्षर रख सकता है या एक अकेला, गैर " +"अक्षरसांख्यिक, वर्ण जैसे {, [, इत्यादि." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "टैब दबाने के बाद एक शब्द जिसके साथ स्निपेट सक्रिय किया जाता है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "आयात के दौरान निम्नलिखित त्रुटि आयी: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#| msgid "Import succesfully completed" +msgid "Import successfully completed" +msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "स्निपेट आयात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "All supported archives" +msgstr "सभी समर्थित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +#| msgid "Bzip compressed archive" +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +msgid "Single snippets file" +msgstr "एकल स्निपेट फ़ाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "निर्यात के दौरान त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आई: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +#| msgid "Export succesfully completed" +msgid "Export successfully completed" +msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "" +"Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"अपने निर्यात में क्या आप चयनित तंत्र स्निपेट शामिल करना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "निर्यात के लिए कोई स्निपेट चयनित नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +msgid "Export snippets" +msgstr "स्निपेट निर्यात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें, या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#, python-format +#| msgid "" +#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +#| "aborted." +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"पाइथन कमांड (%s) का निष्पादन अधिकतम समय से आगे निकल गया, निष्पादन त्यागा गया." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#, python-format +#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "पाइथन कमांड का (%s) निष्पादन विफल रहा: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "" +"तेजी से पाठ के खुले रूप से प्रयुक्त टुकड़े डालेंतेजी से पाठ के खुले रूप से " +"प्रयुक्त टुकड़े डाले" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#| msgid "Manage snippets" +msgid "Manage Snippets" +msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "स्निपेट (_S):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "नया स्निपेट बनाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#| msgid "Snippets" +msgid "Add Snippet" +msgstr "स्निपेट जोड़ें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#| msgid "Snippets" +msgid "Remove Snippet" +msgstr "स्निपेट हटाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#| msgid "Import snippets" +msgid "Import Snippets" +msgstr "स्निपेट आयात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "चयनित स्निपेट त्यागें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#| msgid "Export snippets" +msgid "Export Snippets" +msgstr "स्निपेट निर्यात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#| msgid "Activation" +msgid "Activation" +msgstr "सक्रियकरण, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-07 14:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "इंटरैक्टिव योजना विकास" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 +msgid "_Browse..." +msgstr "ब्राउज...(_B)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "आप पहले से ही \"%s\" स्क्रिप्ट चला रहे हैं" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "" + +#. we add a colon after the label; +#. * some languages want an extra space here +#. +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "स्क्रिप्ट - फू फ़ाइल चयन" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "स्क्रिप्ट - फू फ़ोल्डर चयन" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "स्क्रिप्ट - फू फ़ॉन्ट चयन" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "फू-लिपि पैटर्न चयन" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 +#, c-format +msgid "Error while executing %s:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 +msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 +#, c-format +msgid "Error while loading %s:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 +msgid "_Start Server" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 +msgid "Server port:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 +msgid "Server logfile:" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +msgid "_Console" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 +msgid "_Start Server..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 +msgid "_User Manual" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +msgid "_Test" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Buttons" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Logos" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Patterns" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 +msgid "3D _Outline..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 +msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 +msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 +msgid "Default bumpmap settings" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 +msgid "Font size (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 +msgid "Outline blur radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 +msgid "" +"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 +msgid "Pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 +msgid "Shadow X offset" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 +msgid "Shadow Y offset" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 +msgid "Shadow blur radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 +msgid "3_D Truchet..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 +msgid "Block size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 +msgid "End blend" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 +msgid "Number of X tiles" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 +msgid "Number of Y tiles" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 +msgid "Start blend" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 +msgid "Supersample" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 +msgid "Thickness" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 +msgid "Add B_evel..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 +msgid "Add a beveled border to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 +msgid "Keep bump layer" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 +msgid "Work on copy" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 +msgid "Add _Border..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 +msgid "Add a border around an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 +msgid "Border X size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 +msgid "Border Y size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 +msgid "Border color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 +msgid "Delta value on color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 +msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 +msgid "Flatten image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 +msgid "Glow color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 +msgid "_Arrow..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 +msgid "Bar height" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 +msgid "Bar length" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 +msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 +msgid "_Hrule..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 +msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 +msgid "Radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 +msgid "_Bullet..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 +msgid "B_utton..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 +msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 +msgid "Glow radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 +msgid "Text color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 +msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Glow..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with an alien glow around the text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 +msgid "Glow size (pixels * 4)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 +msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Neon..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 +msgid "Fade away" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 +msgid "Number of bands" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 +msgid "Width of bands" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 +msgid "Width of gaps" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " +"region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " +"background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 +msgid "_Basic I..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 +msgid "B_asic II..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 +msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 +msgid "Bevel width" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 +msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 +msgid "Lower-right color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 +msgid "Pressed" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 +msgid "Simple _Beveled Button..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 +msgid "Upper-left color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 +msgid "Diameter" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 +msgid "Transparent background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 +msgid "Create a beveled pattern button for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 +msgid "H_eading..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 +msgid "Blend Animation needs at least three source layers" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " +"an animation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 +msgid "Intermediate frames" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 +msgid "Looped" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 +msgid "Max. blur radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 +msgid "_Blend..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 +msgid "Blen_ded..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 +msgid "Blend mode" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 +msgid "Custom Gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 +msgid "FG-BG-HSV" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 +msgid "FG-Transparent" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 +msgid "Gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 +msgid "Gradient reverse" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 +msgid "Offset (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 +msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 +msgid "Bo_vination..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 +msgid "Spots density X" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 +msgid "Spots density Y" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 +msgid "Add glowing" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 +msgid "After glow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 +msgid "B_urn-In..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 +msgid "Corona width" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 +msgid "" +"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " +"between two layers" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 +msgid "Fadeout" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 +msgid "Fadeout width" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 +msgid "Prepare for GIF" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 +msgid "Speed (pixels/frame)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 +msgid "" +"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " +"transparency and a background layer." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 +msgid "Color 1" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 +msgid "Color 2" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 +msgid "Color 3" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 +msgid "Granularity" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 +msgid "Image size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 +msgid "Smooth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 +msgid "_Camouflage..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 +msgid "Carve white areas" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 +msgid "Image to carve" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 +msgid "Stencil C_arve..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 +msgid "Background Image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 +msgid "Carve raised text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 +msgid "Carved..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " +"background image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 +msgid "Padding around text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 +msgid "Chalk color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 +msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 +msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 +msgid "_Chalk..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 +msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 +msgid "Blur amount" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 +msgid "Chip Awa_y..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 +msgid "Chip amount" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 +msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 +msgid "Drop shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 +msgid "Fill BG with pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 +msgid "Invert" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 +msgid "Keep background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 +msgid "" +"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " +"(grayscale) stencil" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Chrome balance" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Chrome factor" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 +msgid "Chrome lightness" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 +msgid "Chrome saturation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 +msgid "Chrome white areas" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 +msgid "Environment map" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 +msgid "Highlight balance" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 +msgid "Stencil C_hrome..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 +msgid "C_hrome..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 +msgid "Offsets (pixels * 2)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 +msgid "Circuit seed" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 +msgid "Keep selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 +msgid "No background (only for separate layer)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 +msgid "Oilify mask size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 +msgid "Separate layer" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 +msgid "_Circuit..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 +msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 +msgid "Azimuth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 +msgid "Blur X" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 +msgid "Blur Y" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 +msgid "Depth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 +msgid "Elevation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 +msgid "_Clothify..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 +msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 +msgid "Darken only" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 +msgid "Stains" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 +msgid "_Coffee Stain..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " +"filling with a gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 +msgid "Comic Boo_k..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 +msgid "Outline color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 +msgid "Outline size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " +"perspective shadows" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 +msgid "Cool _Metal..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 +msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 +msgid "Effect size (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 +msgid "Background image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 +msgid "Crystal..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 +msgid "Difference Clouds..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 +msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 +msgid "Distress the selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 +msgid "Granularity (1 is low)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 +msgid "Smooth horizontally" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 +msgid "Smooth vertically" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 +msgid "Spread" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 +msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 +msgid "_Distort..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 +msgid "Allow resizing" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 +msgid "Blur radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 +msgid "Offset X" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 +msgid "Offset Y" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 +msgid "_Drop Shadow..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 +msgid "Erase" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 +msgid "Erase every other row or column" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 +msgid "Erase/fill" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 +msgid "Even" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 +msgid "Even/odd" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 +msgid "Fill with BG" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 +msgid "Odd" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 +msgid "Rows/cols" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 +msgid "_Erase Every Other Row..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a Land Pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 +msgid "Detail level" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 +msgid "Image height" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 +msgid "Image width" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 +msgid "Random seed" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 +msgid "Scale X" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 +msgid "Scale Y" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 +msgid "_Flatland..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 +msgid "Active colors" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 +msgid "Black on white" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 +msgid "Font _size (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 +msgid "Render _Font Map..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 +msgid "Use font _name as text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 +msgid "_Border (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 +msgid "_Color scheme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 +msgid "_Filter (regexp)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 +msgid "_Labels" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 +msgid "_Text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " +"shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 +msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 +msgid "_Frosty..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 +msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 +msgid "Add shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 +msgid "Blur border" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 +msgid "Border size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 +msgid "Granularity (1 is Low)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 +#, no-c-format +msgid "Shadow weight (%)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 +msgid "_Fuzzy Border..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 +msgid "Autocrop" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 +msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 +msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 +msgid "Dark color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 +msgid "Highlight color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 +msgid "Index image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 +msgid "Number of colors" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 +msgid "Remove background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 +msgid "Select-by-color threshold" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 +msgid "Shadow color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 +msgid "_Big Header..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 +msgid "_Small Header..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " +"theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 +msgid "" +"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 +msgid "" +"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 +msgid "T_ube Sub-Button Label..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 +msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 +msgid "_General Tube Labels..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 +msgid "_Tube Button Label..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 +msgid "" +"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 +msgid "Blend gradient (outline)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 +msgid "Blend gradient (text)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 +msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 +msgid "Glo_ssy..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 +msgid "Outline gradient reverse" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 +msgid "Pattern (outline)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 +msgid "Pattern (overlay)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 +msgid "Pattern (text)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 +msgid "Shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 +msgid "Text gradient reverse" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 +msgid "Use pattern for outline instead of gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 +msgid "Use pattern for text instead of gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 +msgid "Use pattern overlay" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 +msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 +msgid "Glo_wing Hot..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 +msgid "Bevel height (sharpness)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 +msgid "Border size (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 +msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 +msgid "Gradient Beve_l..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 +msgid "Custom _Gradient..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 +msgid "" +"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " +"brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 +msgid "X divisions" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 +msgid "Y divisions" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 +msgid "_Grid..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 +msgid "New Guides from _Selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 +msgid "" +"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 +msgid "New Guide (by _Percent)..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 +#, no-c-format +msgid "Position (in %)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 +msgid "New _Guide..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 +msgid "Remove all horizontal and vertical guides" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 +msgid "_Remove all Guides" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 +msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 +msgid "Frame color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 +msgid "Frame size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 +msgid "Imigre-_26..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 +msgid "Land height" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 +msgid "Sea depth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 +msgid "_Land..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 +msgid "Fill the current selection with lava" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 +msgid "Roughness" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 +msgid "Seed" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 +msgid "Use current gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 +msgid "_Lava..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 +msgid "" +"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 +msgid "Line _Nova..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 +msgid "Number of lines" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 +msgid "Offset radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 +msgid "Randomness" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 +msgid "Sharpness (degrees)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 +msgid "Create a rectangular brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 +msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 +msgid "Create an elliptical brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 +msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 +msgid "Elli_ptical, Feathered..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 +msgid "Feathering" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 +msgid "Re_ctangular, Feathered..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 +msgid "_Elliptical..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 +msgid "_Rectangular..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 +msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo in the style of a neon sign" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 +msgid "N_eon..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 +msgid "Cell size (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 +msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 +#, no-c-format +msgid "Density (%)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 +msgid "Newsprint Te_xt..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 +msgid "Defocus" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 +msgid "Make an image look like an old photo" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 +msgid "Mottle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 +msgid "Sepia" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 +msgid "_Old Photo..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 +msgid "Brush name" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 +msgid "File name" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 +msgid "New _Brush..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 +msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 +msgid "New _Pattern..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 +msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 +msgid "Pattern name" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 +msgid "Interpolation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 +msgid "Relative distance of horizon" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 +msgid "Relative length of shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 +msgid "_Perspective..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 +msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 +msgid "Edge amount" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 +msgid "Pixel amount" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 +msgid "Pixelize" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 +msgid "_Predator..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 +msgid "Create images, each containing an oval button graphic" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 +msgid "Lower color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 +msgid "Lower color (active)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 +msgid "Not pressed" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 +msgid "Not pressed (active)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 +msgid "Padding X" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 +msgid "Padding Y" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 +msgid "Round ratio" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 +msgid "Text color (active)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 +msgid "Upper color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 +msgid "Upper color (active)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 +msgid "_Round Button..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 +msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 +msgid "Detail in Middle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 +msgid "Render _Map..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 +msgid "Reverse Layer Order" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 +msgid "Reverse the order of layers in the image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 +msgid "Black" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 +msgid "Edge behavior" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 +msgid "Number of frames" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 +msgid "Rippling strength" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 +msgid "Smear" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 +msgid "_Rippling..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 +msgid "Add background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 +msgid "Add drop-shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 +msgid "Edge radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 +msgid "" +"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 +msgid "_Round Corners..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 +msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 +msgid "Se_t Colormap..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 +msgid "Convert a selection to a brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 +msgid "To _Brush..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 +msgid "To _Image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to a pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 +msgid "To _Pattern..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 +msgid "Concave" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 +#, no-c-format +msgid "Radius (%)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 +msgid "Round the corners of the current selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 +msgid "Rounded R_ectangle..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 +msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 +msgid "Font color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 +msgid "_Slide..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a State Of The Art chromed logo" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 +msgid "SOTA Chrome..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 +msgid "Create a logo with a speedy text effect" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 +msgid "Speed Text..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 +msgid "" +"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 +msgid "Frames" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 +msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 +msgid "Turn from left to right" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 +msgid "_Spinning Globe..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 +msgid "" +"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 +msgid "Airbrush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 +msgid "Brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 +msgid "Color method" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 +msgid "Gradient: Loop Sawtooth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 +msgid "Gradient: Loop Triangle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 +msgid "Hole ratio" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 +msgid "Inner teeth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 +msgid "Lissajous" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 +msgid "Margin (pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 +msgid "Outer teeth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 +msgid "Pencil" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 +msgid "Pentagon" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 +msgid "Polygon: 10 sides" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 +msgid "Polygon: 7 sides" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 +msgid "Polygon: 8 sides" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 +msgid "Polygon: 9 sides" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 +msgid "Rendering Spyro" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 +msgid "Shape" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 +msgid "Solid Color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 +msgid "Spyrograph" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 +msgid "Square" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 +msgid "Start angle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 +msgid "Tool" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 +msgid "Triangle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 +msgid "_Spyrogimp..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 +msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 +msgid "Sta_rscape..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 +msgid "Swirl-_Tile..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 +msgid "Whirl amount" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a swirly pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 +msgid "Number of times to whirl" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 +msgid "Quarter size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 +msgid "Whirl angle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 +msgid "_Swirly..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 +msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 +msgid "Base color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 +msgid "Edge only" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 +msgid "Edge width" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 +msgid "Hit rate" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 +msgid "_Particle Trace..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 +msgid "Antialias" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 +msgid "" +"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 +msgid "Fill angle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 +msgid "Text C_ircle..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 +msgid "Ending blend" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " +"shadows, and a mosaic background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 +msgid "Hexagons" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 +msgid "Mosaic tile type" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 +msgid "Octagons" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 +msgid "Squares" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 +msgid "Starting blend" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 +msgid "Text pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 +msgid "_Textured..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 +msgid "Blur horizontally" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 +msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 +msgid "Blur type" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 +msgid "Blur vertically" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 +msgid "IIR" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 +msgid "RLE" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 +msgid "_Tileable Blur..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 +msgid "Create a decorative web title header" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 +msgid "Web Title Header..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 +msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 +msgid "Foreground color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 +msgid "T_ruchet..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 +msgid "Mask opacity" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 +msgid "Mask size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 +msgid "Amplitude" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " +"current image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 +msgid "Invert direction" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 +msgid "Wavelength" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 +msgid "_Waves..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 +msgid "" +"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " +"bump map" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 +msgid "Ribbon spacing" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 +msgid "Ribbon width" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 +msgid "Shadow darkness" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 +msgid "Shadow depth" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 +msgid "Thread density" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 +msgid "Thread intensity" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 +msgid "Thread length" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 +msgid "_Weave..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 +msgid "Bookmark to the GIMP web site" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 +msgid "Bookmark to the user manual" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 +msgid "Create and Use _Selections" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 +msgid "Create, Open and Save _Files" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 +msgid "Drawing _Simple Objects" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 +msgid "How to Use _Dialogs" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 +msgid "Plug-in _Registry" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 +msgid "Using _Paths" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 +msgid "_Basic Concepts" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 +msgid "_Developer Web Site" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 +msgid "_Main Web Site" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 +msgid "_Preparing your Images for the Web" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 +msgid "_User Manual Web Site" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 +msgid "_Working with Digital Camera Photos" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 +msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 +msgid "Drop shadow blur radius" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 +msgid "Highlight X offset" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 +msgid "Highlight Y offset" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 +msgid "Highlight opacity" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 +msgid "_Xach-Effect..." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 11:23:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4930 @@ +# translation of glade3.HEAD.hi.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Rajesh Ranjan , 2007, 2008, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3.HEAD.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-31 05:13+0000\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Read Only]" + +#: ../src/glade-window.c:318 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:519 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "'%s' %s सक्रिय करें" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' सक्रिय करें" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../src/glade-window.c:584 +msgid "Requires:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1035 +msgid "Open…" +msgstr "खोलें..." + +#: ../src/glade-window.c:1069 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1101 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1105 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी बदलाव समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह " +"सहेजें?" + +#: ../src/glade-window.c:1110 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "किसी तरह सहेजें (_S)" + +#: ../src/glade-window.c:1118 +msgid "_Don't Save" +msgstr "मत सहेजें _Don't Save" + +#: ../src/glade-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "सहेजने में विफल %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "प्रोजेक्ट '%s' सहेजा गया" + +#: ../src/glade-window.c:1191 +msgid "Save As…" +msgstr "इस रूप में सहेजें..." + +#: ../src/glade-window.c:1239 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "फाइल %s सहेज नहीं सका" + +#: ../src/glade-window.c:1243 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1265 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1290 +msgid "No open projects to save" +msgstr "कोई खुला प्रोजेक्ट सहेजने के लिए" + +#: ../src/glade-window.c:1321 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1329 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1333 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1360 +#, c-format +msgid "Failed to save %s to %s: %s" +msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1373 +msgid "Save…" +msgstr "सहेजें…" + +#: ../src/glade-window.c:2079 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan" + +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/glade.glade.h:90 +msgid "_Projects" +msgstr "प्रोजेक्ट (_P)" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/glade.glade.h:34 +msgid "Create a new project" +msgstr "एक नया प्रोजेक्ट बनाएं" + +#: ../src/glade-window.c:2189 +msgid "_Open…" +msgstr "खोलें (_O)…" + +#: ../src/glade.glade.h:36 +msgid "Open a project" +msgstr "एक प्रोजेक्ट खोलें" + +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Open _Recent" +msgstr "हाल का खोलें" + +#: ../src/glade.glade.h:38 +msgid "Quit the program" +msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "पैलेट प्रकटन" + +#: ../src/glade.glade.h:41 +msgid "About this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" + +#: ../src/glade.glade.h:42 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "डेवलेपर संदर्भ" + +#: ../src/glade.glade.h:43 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "डेवलेपर संदर्भ निर्देश पुस्तिका दिखाएं" + +#: ../src/glade.glade.h:10 +msgid "Save the current project" +msgstr "मौजूदा प्रोजेक्ट सहेजें" + +#: ../src/glade-window.c:2217 +msgid "Save _As…" +msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…" + +#: ../src/glade.glade.h:12 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "भिन्न नाम के साथ मौजूदा प्रोजेक्ट सहेजें" + +#: ../src/glade.glade.h:16 +msgid "Close the current project" +msgstr "मौजूदा प्रोजेक्ट बंद करें" + +#: ../src/glade.glade.h:18 +msgid "Undo the last action" +msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "Redo the last action" +msgstr "अंतिम क्रिया फिर करें" + +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Cut the selection" +msgstr "चयनित को काटें" + +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Copy the selection" +msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" + +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" + +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Delete the selection" +msgstr "चुने को मिटाएं" + +#: ../src/glade.glade.h:14 +msgid "Edit project properties" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:29 +msgid "_Previous Project" +msgstr "पिछला प्रोजेक्ट (_P)" + +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Activate previous project" +msgstr "पिछला प्रोजेक्ट सक्रिय करें" + +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "_Next Project" +msgstr "अगला प्रोजेक्ट" + +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Activate next project" +msgstr "अगला प्रोजेक्ट सक्रिय करें" + +#: ../src/glade.glade.h:46 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "छोटे प्रतीक प्रयोग करें" + +#: ../src/glade.glade.h:47 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "छोटे प्रतीक के प्रयोग से मदों को दिखाएं" + +#: ../src/glade.glade.h:48 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "डाक पैलेट" + +#: ../src/glade.glade.h:49 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "मुख्य विंडो में पैलेट को डाक करें" + +#: ../src/glade.glade.h:50 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "डाक इंस्पेक्टर" + +#: ../src/glade.glade.h:51 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "मुख्य विंडो में इंस्पेक्टर डाक करें" + +#: ../src/glade.glade.h:52 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:53 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "मुख्य विंडो में संपादक डाक करें" + +#: ../src/glade.glade.h:56 +#| msgid "Toolbar" +msgid "Tool_bar" +msgstr "औजारपट्टी" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +#| msgid "Show the clipboard" +msgid "Show the toolbar" +msgstr "औजारपट्टी दिखाएं" + +#: ../src/glade.glade.h:54 +#| msgid "StatusBar" +msgid "_Statusbar" +msgstr "प्रस्थिति बार" + +#: ../src/glade.glade.h:55 +#| msgid "Show the clipboard" +msgid "Show the statusbar" +msgstr "स्थितिपट्टी दिखाएं" + +#: ../src/glade.glade.h:58 +#| msgid "_Projects" +msgid "Project _Tabs" +msgstr "प्रोजेक्ट टैब" + +#: ../src/glade.glade.h:59 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:60 +#| msgid "Text beside icons" +msgid "Text _beside icons" +msgstr "चिह्न के बाजू पाठ" + +#: ../src/glade.glade.h:61 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "पाठ को प्रतीक के रूप में मद को दिखाएं" + +#: ../src/glade.glade.h:62 +msgid "_Icons only" +msgstr "सिर्फ आइकन (_I)" + +#: ../src/glade.glade.h:63 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "प्रतीक को सिर्फ मद के रूप में दिखाएं" + +#: ../src/glade.glade.h:64 +msgid "_Text only" +msgstr "सिर्फ पाठ (_T)" + +#: ../src/glade.glade.h:65 +msgid "Display items as text only" +msgstr "मदों को सिर्फ पाठ के रूप में दिखाएं" + +#: ../src/glade-window.c:2279 +msgid "Close document" +msgstr "दस्तावेज बंद करें" + +#: ../src/glade-window.c:2366 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2419 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2424 +msgid "" +"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2434 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2439 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2445 +msgid "_Reload" +msgstr "पुनः लोड करें (_R)" + +#: ../src/glade-window.c:643 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" + +#: ../src/glade-window.c:646 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "वापस ले: %s" + +#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 +msgid "the last action" +msgstr "अंतिम क्रिया" + +#: ../src/glade-window.c:654 +msgid "_Redo" +msgstr "दोहराएँ (_R)" + +#: ../src/glade-window.c:657 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "दोहराएं: %s" + +#: ../src/glade-window.c:3357 +msgid "Go back in undo history" +msgstr "वापस इतिहास में जाएं" + +#: ../src/glade-window.c:3360 +msgid "Go forward in undo history" +msgstr "पहले जैसा इतिहास में आगे जाएं" + +#: ../src/glade-window.c:3070 +msgid "Palette" +msgstr "पैलेट" + +#: ../src/glade-window.c:3072 +msgid "Inspector" +msgstr "इंस्पेक्टर" + +#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 +#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: ../src/glade.glade.h:2 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "वर्क स्पेस में विजेट चुनें" + +#: ../src/glade.glade.h:3 +msgid "Drag Resize" +msgstr "फिर आकार को खीचें" + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Margin Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:7 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:8 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[फाइल...]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" + +#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 +msgid "Glade options" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Glade debug options" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:149 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:189 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:497 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:537 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Container" +msgstr "समाहित कर्ता" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 +msgid "Hierarchy" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +msgid "Label" +msgstr "लेबल" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +#| msgid "the last action" +msgid "Authentication" +msgstr "सत्यापन" + +#. GTK_STOCK_DND +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "खींचो और गिराएं" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +#| msgid "Drag and Drop" +msgid "Drag and Drop Multiple" +msgstr "खींचो और गिराएं मल्टीपल" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Color Picker" +msgstr "रंग चयनक" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 +msgid "Directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 +#| msgid "Message" +msgid "Missing Image" +msgstr "गुम छवि" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 +msgid "Stock" +msgstr "स्टाक" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 +msgid "Stock Image" +msgstr "स्टाक छवि" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 +msgid "Objects" +msgstr "वस्तु" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 +msgid "A list of objects" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 +#| msgid "File Name" +msgid "Image File Name" +msgstr "छवि फाइल नाम" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 +#| msgid "Close" +msgid "Color" +msgstr "रंग" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +msgid "A GDK color value" +msgstr "GDK रंग मान" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 +msgid "String" +msgstr "स्ट्रिंग" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 +msgid "An entry" +msgstr "प्रविष्टि" + +#: ../gladeui/glade-command.c:627 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:639 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 +#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 +#: ../gladeui/glade-command.c:1787 +msgid "multiple" +msgstr "अनेक" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1204 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1223 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1226 +msgid "Remove multiple" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1592 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "%s बनाएँ" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1618 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1644 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1746 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1784 +#, c-format +msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1911 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1912 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1913 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2130 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2247 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2288 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 +#| msgid "Icon View" +msgid "Design View" +msgstr "डिजायन दृश्य" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:220 +msgid "Show info" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:221 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "विज़ेट" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "" + +#. construct tab label widget +#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 +msgid "Accessibility" +msgstr "सुगमता" + +#. configure page container +#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 +msgid "_Signals" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:340 +msgid "View documentation for the selected widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:360 +msgid "Reset widget properties to their defaults" +msgstr "" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:396 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "%s गुण - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:493 +msgid "_General" +msgstr "सामान्य (_G)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:494 +msgid "_Packing" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:495 +msgid "_Common" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:914 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:922 +msgid "Crea_te" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 +msgid "Reset" +msgstr "रीसेट करें" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 +msgid "Property" +msgstr "गुण" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 +msgid "Common" +msgstr "उभयनिष्ठ" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 +msgid "(default)" +msgstr "(default)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 +msgid "_Properties:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 +msgid "_Select All" +msgstr "सभी चुनें (_S)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 +msgid "_Unselect All" +msgstr "" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 +msgid "Property _Description:" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 +#, c-format +#| msgid "Properties" +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "%s - %s गुण" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 +msgid "Property Class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 +msgid "Use Command" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 +msgid "Select Fields" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 +msgid "Select Named Icon" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 +msgid "Edit Text" +msgstr "पाठ संपादित करें" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 +msgid "_Text:" +msgstr "पाठ (_T):" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 +msgid "" +"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " +"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " +"string" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 +msgid "Yes" +msgstr "हाँ" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 +msgid "No" +msgstr "नहीं" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 +msgid "Class" +msgstr "वर्ग" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 +#, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 +msgid "O_bjects:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 +msgid "_New" +msgstr "" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +msgid "Objects:" +msgstr "वस्तु:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 +msgid "The Object's name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 +msgid "Project" +msgstr "परियोजना" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 +msgid "The project being inspected" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 +msgid "< search widgets >" +msgstr "< search widgets >" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +msgid "All Contexts" +msgstr "सभी संदर्भ" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "नामित प्रतीक चयनक" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "प्रतीक नाम (_N):" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 +#| msgid "_Contents" +msgid "C_ontexts:" +msgstr "संदर्भ (_o):" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 +#| msgid "Icon _Name:" +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "प्रतीक नाम (_m):" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "मानक प्रतीक को सिर्फ सूची बद्ध करें" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s" + +#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:646 +msgid "Widget selector" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:409 +msgid "_Add widget here" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:424 +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 +#: ../gladeui/glade-popup.c:680 +msgid "Read _documentation" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:672 +msgid "Set default value" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:225 +#, c-format +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:228 +#, c-format +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 +msgid "Listen standard input" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 +msgid "Display previewer version" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 +#, c-format +msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +#| msgid "Tree View" +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 +#, c-format +#| msgid "Error" +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "त्रुटि: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:987 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:993 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:994 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 +msgid "Path" +msgstr "पथ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 +msgid "Read Only" +msgstr "सिर्फ पढ़ने योग्य" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 +msgid "Add Item" +msgstr "वस्तु जोड़ें" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +msgid "The current item to add to the project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "संकेतक मोड" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 +msgid "The currently effective GladePointerMode" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1199 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" + +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1482 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1521 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1533 +msgid " and " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 +#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 +#, c-format +msgid "%s document properties" +msgstr "" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2061 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2065 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2067 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2070 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "" + +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2080 +#, c-format +msgid "" +"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2084 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2088 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2092 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2097 +#, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2325 +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2341 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2342 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "" + +#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:2367 +#, c-format +msgid "Unknown object %s with type %s\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3720 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3779 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3916 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3933 +msgid "From the project directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3944 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3960 +msgid "From this directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3965 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "" + +#. Target versions +#: ../gladeui/glade-project.c:3990 +msgid "Toolkit versions required:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4086 +msgid "Verify versions and deprecations:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4473 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4478 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:4486 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 +#: ../gladeui/glade-project.c:4929 +msgid "No widget selected." +msgstr "कोई विजेट चुना नहीं गया" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 +msgid "Unknown widgets ignored." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4815 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4826 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4842 +msgid "No widget on the clipboard" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4887 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4899 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:628 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:633 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" + +#: ../gladeui/glade-property.c:634 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +msgid "Sensitive" +msgstr "संवेदनशील" + +#: ../gladeui/glade-property.c:640 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#| msgid "Content" +msgid "Context" +msgstr "संदर्भ" + +#: ../gladeui/glade-property.c:646 +msgid "Context for translation" +msgstr "अनुवाद के लिए संदर्भ" + +#: ../gladeui/glade-property.c:652 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: ../gladeui/glade-property.c:653 +msgid "Comment for translators" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:659 +msgid "Translatable" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:666 +msgid "Visual State" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:667 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +#| msgid "Signal" +msgid "SignalClass" +msgstr "SignalClass" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +msgid "The signal class of this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 +msgid "Handler" +msgstr "हैंडलर" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +msgid "The handler for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +#| msgid "User" +msgid "User Data" +msgstr "उपयोक्ता आंकड़ा" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +msgid "The user data for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 +msgid "Support Warning" +msgstr "समर्थन चेतावनी" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +msgid "The versioning support warning for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "After" +msgstr "दा~हिना" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +msgid "Whether this signal is run after default handlers" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:215 +#| msgid "Spread" +msgid "Swapped" +msgstr "स्वैप किया हुआ" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +msgid "Signal" +msgstr "सिग्नल" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 +msgid "User data" +msgstr "उपयोक्ता आंकड़ा" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 +msgid "Swap" +msgstr "स्वैप" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:141 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:469 +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +msgid "Libglade Files" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:479 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "GtkBuilder फाइल" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +msgid "All Glade Files" +msgstr "सभी ग्लेड फ़ाइल" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 +msgid "Could not show link:" +msgstr "" + +#. Reset the column +#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "वर्ग" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "GladeWidgetActionClass संरचना संकेतक" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "Visible" +msgstr "दृश्य" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +msgid "Name of the class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +msgid "GType of the class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 +msgid "Generic Name" +msgstr "जेनेरिक नाम" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Icon Name" +msgstr "प्रतीक नाम" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +msgid "The icon name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +msgid "Catalog" +msgstr "केटलॉग" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +msgid "Book" +msgstr "पुस्तक" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +msgid "Special Child Type" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Cursor" +msgstr "संकेतक" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 +msgid "The name of the widget" +msgstr "विज़ेट का नाम" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 +msgid "Internal name" +msgstr "आंतरिक नाम" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 +msgid "Anarchist" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 +msgid "The object associated" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 +msgid "Adaptor" +msgstr "एडाप्टर" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Parent" +msgstr "पैरेंट" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 +msgid "Internal Name" +msgstr "आंतरिक नाम" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 +msgid "Template" +msgstr "टेम्पलेट" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 +#| msgid "Template" +msgid "Exact Template" +msgstr "सटीक टेम्पलेट" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 +msgid "Reason" +msgstr "कारण" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 +msgid "Wether the widget is visible or not" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Actions" +msgstr "क्रियाएँ" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +msgid "Applications" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "Categories" +msgstr "श्रेणियां" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Devices" +msgstr "उपकरण" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 +msgid "Emblems" +msgstr "प्रतीक" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 +#| msgid "Emotes" +msgid "Emoticons" +msgstr "भावचिह्न" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 +msgid "International" +msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 +msgid "MIME Types" +msgstr "MIME प्रकार" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 +#, c-format +msgid "Setting %s action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 +#, c-format +msgid "Setting %s to use action appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use action appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#| msgid "Actions" +msgid "Action" +msgstr "क्रियाएँ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +msgid "Unset" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +msgid "Select a color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +msgid "Select a font" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 +msgid "Attribute" +msgstr "विशेषता" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 +msgid "Configure button content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 +msgid "Add custom button content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 +msgid "Stock button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 +msgid "Label with optional image" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 +msgid "unset" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 +msgid "no model" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +msgid "Column type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +msgid "Column name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "" + +#. Text... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#. Progress... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Progress" +msgstr "प्रगति" + +#. Primary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 +msgid "Primary icon" +msgstr "" + +#. Secondary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 +msgid "Secondary icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 +msgid "X position property" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 +msgid "Y position property" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 +msgid "Width property" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 +msgid "Height property" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 +msgid "Can resize" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "%s का जनक हटा रहा है" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 +msgid "New Size Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 +msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "%s के संतति का क्रम दे रहा है" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "%s में स्थानधारक जोड़ें" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "%s से स्थानधारक हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "%s पर पृष्ठ जोड़ें" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "%s से पृष्ठ हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 +msgid "This property only applies to stock images" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 +msgid "Tool Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 +msgid "Packing" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Menu Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 +msgid "Normal item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 +msgid "Image item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 +msgid "Check item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 +msgid "Radio item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 +msgid "Separator item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 +msgid "Recent Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "मेन्यू बार संपादित करें" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 +msgid "Edit Menu" +msgstr "मेन्यू संपादित करें" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "Button" +msgstr "बटन" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 +msgid "Toggle" +msgstr "टॉगल" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 +msgid "Radio" +msgstr "रेडियो" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Menu" +msgstr "मेनू" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूलित" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Separator" +msgstr "विभाजक" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 +msgid "Check" +msgstr "जाँच" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "औजार बार संपादक" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 +msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 +msgid "This property does not apply when Angle is set." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 +msgid "Introduction page" +msgstr "परिचय पृष्ठ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 +msgid "Content page" +msgstr "सामग्री पृष्ठ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 +msgid "Confirmation page" +msgstr "संपुष्टि पृष्ठ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 +msgid "Tree View Column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#| msgid "Separator" +msgid "Accelerator" +msgstr "त्वरक" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Combo" +msgstr "Combo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 +msgid "Spin" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 +msgid "Combo Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 +msgid "Column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "" + +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" + +#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 +msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "%s पर पंक्ति जोड़ें" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "%s पर कालम जोड़ें" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "%s पर कालम हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "%s पर पंक्ति हटाएं" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "File Name" +msgstr "फाइल नाम" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "" + +#. Image content frame... +#. Internal Image area... +#. Image area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 +msgid "Edit Image" +msgstr "" + +#. Image size frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 +msgid "Set Image Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 +msgid "Stock Item:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 +msgid "Edit Label" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 +#, c-format +msgid "Setting %s to set desired width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 +#, c-format +msgid "Setting %s to set maximum width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "" + +#. Label appearance... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 +msgid "Edit label appearance" +msgstr "" + +#. Label formatting... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 +msgid "Format label" +msgstr "" + +#. Line Wrapping... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 +msgid "Text line wrapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 +msgid "Text wraps normally" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 +msgid "Group Header" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Scale" +msgstr "पैमाना" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "Edit Separately" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "संतति हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "जनक जोड़ें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 +msgid "Alignment" +msgstr "संरेखण" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 +msgid "Viewport" +msgstr "व्यूपोर्ट" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Event Box" +msgstr "घटना बाक्स" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Frame" +msgstr "फ्रेम" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "पहलू ढ़ांचा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "स्क्रॉल विंडो" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Expander" +msgstr "विस्तारक" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Table" +msgstr "तालिका" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Box" +msgstr "बक्सा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Paned" +msgstr "पैन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Fill" +msgstr "भरें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Start" +msgstr "प्रारंभ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Center" +msgstr "केंद्र" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "End" +msgstr "अंत" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "All" +msgstr "सभी" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposure" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "संकेतक गति" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "संकेतक गति संकेत" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Button Motion" +msgstr "बटन गति" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "बटन 1 गति" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "बटन 2 गति" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "बटन 3 गति" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Button Press" +msgstr "बटन प्रेस" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Button Release" +msgstr "बटन रिलीज" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Key Press" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Key Release" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Enter Notify" +msgstr "अधिसूचना दाखिल करें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +msgid "Leave Notify" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Focus Change" +msgstr "फोकस बदलाव" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Structure" +msgstr "बनावट" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Property Change" +msgstr "गुण बदलाव" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Proximity In" +msgstr "निकटता इन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +msgid "Proximity Out" +msgstr "निकटता आउट" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Substructure" +msgstr "उपसंरचना" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Scroll" +msgstr "स्क्राल" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "All Events" +msgstr "सभी घटना" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Accelerators" +msgstr "त्वरक" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Accessible Name" +msgstr "पंहुचयोग्य नाम" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +msgid "Accessible Description" +msgstr "पहुँच योग्य वर्णन" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +msgid "Controlled By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Controller For" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Labelled By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Label For" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Member Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Node Child Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Flows To" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Flows From" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Embeds" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +msgid "Embedded By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Popup For" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "Described By" +msgstr "इसके द्वारा वर्णित" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +msgid "Description For" +msgstr "इसके लिए विवरण" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "असिस्टिव तकनॉलाज़ी पँहुच हेतु फॉर्मेटेड ऑब्जेक्ट इंस्टैन्स का नाम" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "असिस्टिव तकनॉलाज़ी पँहुच हेतु फॉर्मेटेड ऑब्जेक्ट का वर्णन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Queue" +msgstr "क्यू" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +msgid "Immediate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Insert Before" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Insert After" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Remove Slot" +msgstr "स्लाट हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "आड़ा बक्सा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Vertical Box" +msgstr "खड़ा बक्सा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +msgid "Window" +msgstr "विंडो" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "North West" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +msgid "North" +msgstr "उत्तर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "North East" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "West" +msgstr "पश्चिम" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "East" +msgstr "पूर्व" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +msgid "South West" +msgstr "दक्षिणी पश्चिम" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "South" +msgstr "दक्षिण" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +msgid "South East" +msgstr "दक्षिणी पूर्व" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Static" +msgstr "स्थिर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Dialog" +msgstr "संवाद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Toolbar" +msgstr "औजारपट्टी" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Splash Screen" +msgstr "स्प्लैश स्क्रीन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Utility" +msgstr "उपयोगिता" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Dock" +msgstr "डॉक" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "लटकती मेन्यू" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Popup Menu" +msgstr "पॉपअप मेनू" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Tooltip" +msgstr "उपकरण-युक्ति" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Notification" +msgstr "अधिसूचना" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Top Level" +msgstr "उच्च स्तर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Popup" +msgstr "पॉप अप" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Offscreen" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "Mouse" +msgstr "माउस" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Always Center" +msgstr "हमेशा केंद्र" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Center on Parent" +msgstr "जनक पर केंद्र" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Menu Shell" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +msgid "Position" +msgstr "स्थिति" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "Edit…" +msgstr "Edit…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Use Underline" +msgstr "" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +msgid "Click" +msgstr "क्लिक" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Stock Item" +msgstr "स्टॉक मद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +msgid "Accel Group" +msgstr "एक्सेल समूह" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "मेन्यू मद जांचे" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "रेडियो मेन्यू बटन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "पृथक्कारक मेन्यू मद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Menu Bar" +msgstr "सूची पट्टी" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "Left to Right" +msgstr "बांयें से दाहिने" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Right to Left" +msgstr "दाहिने से बांयें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "ऊपर से नीचे" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "नीचे से ऊपर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +msgid "Tool Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Horizontal" +msgstr "समतल" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Vertical" +msgstr "लम्ब" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Icons only" +msgstr "सिर्फ छवियाँ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +msgid "Text only" +msgstr "सिर्फ पाठ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Text below icons" +msgstr "चिह्न के नीचे पाठ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "Text beside icons" +msgstr "चिह्न के बाजू पाठ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Tool Palette" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Invalid" +msgstr "अवैध" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "छोटा औजारपेटी" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "खीचें व छोड़ें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Middle" +msgstr "मध्य" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Half" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "पृथक्कारक औजार मद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Tool Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "रेडियो औजार बटन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +msgid "Handle Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Left" +msgstr "बायाँ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Right" +msgstr "दायाँ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Top" +msgstr "ऊपर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +msgid "Bottom" +msgstr "नीचे" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "In" +msgstr "अन्दर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +msgid "Out" +msgstr "बाहर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Etched In" +msgstr "Etched In" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +msgid "Etched Out" +msgstr "Etched Out" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "Attributes" +msgstr "गुणधर्म" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Word" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +msgid "Character" +msgstr "अक्षर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Word Character" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Text Entry" +msgstr "पाठ प्रवि" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +msgid "Invisible Char Set" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +msgid "Activate" +msgstr "सक्रिय करें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "Text View" +msgstr "पाठ दृश्य" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Stock Button" +msgstr "स्टॉक बटन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Response ID" +msgstr "अनुक्रिया ID" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +msgid "Press" +msgstr "दबाएँ" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "Release" +msgstr "छोडें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Toggle Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Check Button" +msgstr "बटन जांचें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Spin Button" +msgstr "स्पिन बटन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Always" +msgstr "हमेशा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "If Valid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +msgid "Radio Button" +msgstr "रेडियो बटन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "फाइल चयनक बटन" + +#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Select Folder" +msgstr "फोल्डर चुनें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Create Folder" +msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "Scale Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Volume Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "फाइल चयनक विजेट" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Color Button" +msgstr "रंग बटन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +msgid "Font Button" +msgstr "फॉन्ट बटन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "Combo Box" +msgstr "कॉम्बो बॉक्स" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "On" +msgstr "शुरू" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "Off" +msgstr "बंद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Items" +msgstr "मद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Progress Bar" +msgstr "प्रगति बार" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Continuous" +msgstr "निरन्तर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Discrete" +msgstr "अलग" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +msgid "Dialog Box" +msgstr "संवाद बक्सा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insert Row" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Before" +msgstr "~बायाँ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +msgid "Insert Column" +msgstr "Insert Column" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Remove Row" +msgstr "पंक्ति हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "Remove Column" +msgstr "कालम हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Expand" +msgstr "विस्तार" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "Shrink" +msgstr "सिकुड़ें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Notebook" +msgstr "नोटबुक" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Insert Page After" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Remove Page" +msgstr "पृष्ठ हटाएं" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "Number of pages" +msgstr "पृष्ठों की संख्या" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Range" +msgstr "सीमा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "Discontinuous" +msgstr "असतत" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Delayed" +msgstr "विलंबित" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "आड़ा स्केल" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "खड़ा स्केल" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Calendar" +msgstr "कैलेंडर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Button Box" +msgstr "बटन बाक्स" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Spread" +msgstr "फैला हुआ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Edge" +msgstr "किनारा" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Status Bar" +msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Accel Label" +msgstr "Accel लेबल" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Arrow" +msgstr "तीर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Down" +msgstr "नीचे" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Layout" +msgstr "अभिन्यास" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "Fixed" +msgstr "स्थिर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Drawing Area" +msgstr "खींचने का क्षेत्र" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "Info Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "Top Left" +msgstr "ऊपर बायाँ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "Bottom Left" +msgstr "नीचे बांयीं ओर" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Top Right" +msgstr "ऊपर दाहिना" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +msgid "Bottom Right" +msgstr "नीचे दाहिनी ओर" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "About Dialog" +msgstr "संवाद के बारे में" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "BSD" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 +msgid "MIT X11" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Artistic" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "रंग चयन संवाद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "फाइल चयनक संवाद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "फॉन्ट चयन संवाद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Message Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Ok" +msgstr "ठीक" + +#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Close" +msgstr "बन्द करें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +msgid "Cancel" +msgstr "निरस्त" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Yes, No" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "Color Selection" +msgstr "रंग चयन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +msgid "Font Selection" +msgstr "फ़ॉन्ट चयन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Assistant" +msgstr "सहायक" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Initially Complete" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +msgid "Content" +msgstr "विषय" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Intro" +msgstr "प्रस्तावना" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "Confirm" +msgstr "संपुष्ट करें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Summary" +msgstr "सारांश" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "Link Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "हाल का चयनक" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "हाल का चयनक संवाद" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Size Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +msgid "Widgets" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "Window Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +msgid "Adjustment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Toggle Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +msgid "Radio Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Recent Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 +#| msgid "Actions" +msgid "Action Group" +msgstr "क्रिया समूह" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Entry Completion" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +msgid "Icon Factory" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Icon Sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "List Store" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +msgid "Data" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +msgid "Tree Store" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +msgid "Tree Selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +msgid "Tree View" +msgstr "तरू दृश्य" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Ascending" +msgstr "आरोहण क्रम" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +msgid "Descending" +msgstr "घटते क्रम में" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Grow Only" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +msgid "Icon View" +msgstr "चिह्न दृश्य" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Single" +msgstr "अकेला" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +msgid "Browse" +msgstr "ब्राउज़" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Multiple" +msgstr "बहुमुखी" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "Width column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Height column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +msgid "Sensitive column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +msgid "Visible column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "Text Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +msgid "Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "Attributes column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "Background Color column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "Editable column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +msgid "Family column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Font column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +msgid "Font Description column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "Language column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Rise column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +msgid "Scale column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +msgid "Size column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Data column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +msgid "Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "Stretch column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +msgid "Oblique" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +msgid "Style column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +msgid "Double" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +msgid "Underline column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Small Capitals" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +msgid "Variant column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Weight column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Gtk" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Shift Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +msgid "Lock Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Control Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +msgid "Alt Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "Fifth Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +msgid "Sixth Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Seventh Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Eighth Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 +msgid "Super Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Release Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +msgid "All Modifiers" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +msgid "Keycode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Has Entry column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Model column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "Text Column column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +msgid "Adjustment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Digits column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Follow State column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +msgid "Icon Name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +msgid "Stock column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Stock Size column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +msgid "Orientation column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +msgid "Pulse column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +msgid "Value column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +msgid "Inverted column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#| msgid "Remove Column" +msgid "Active column" +msgstr "सक्रिय कालम" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#| msgid "Activate" +msgid "Activatable column" +msgstr "स्तंभ सक्रिय करें" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Radio column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 +msgid "Status Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +msgid "Text Tag" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +msgid "File Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +msgid "Mime Types" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Patterns" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 +msgid "Recent Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "Toplevels" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Containers" +msgstr "समाहित कर्ता" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +msgid "Control and Display" +msgstr "नियंत्रण व प्रदर्शन" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 11:23:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4239 @@ +# translation of glib.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 10:57+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "धारा पहले से बंद है" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "ऑपरेशन रद्द था" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s फ़ाइल प्रकार" + +#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s प्रकार" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "पता प्रविष्ठि `%s' में असमर्थित कुंजी `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ, tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं." + +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "पता `%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं." + +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "पता तत्व `%s', एक विरामचिह्न (:) नहीं है" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में, में एक बराबर चिन्ह शामिल नहीं " +"हैं." + +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, `%s', पता तत्व `%s' " +"में" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"त्रुटि पता `%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी `पथ' या 'सार' में से एक को " +"वास्तव में सेट करने की आवश्यकता है" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "पता `%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "पता `%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन `%s' पता `%s' के लिए" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "`%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "दिए गए पते रिक्त है" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "`%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "कमांड लाइन `%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - " +"अज्ञात मान `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर " +"सेट नहीं है" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" + +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" + +#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"निर्देशिका `%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "निर्देशिका `%s' बनाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "पढ़ने के लिए `%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला `%s' पर कीरिंग में" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "फाइल `%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल `%s' बंद करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "`%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "लिखने के लिए `%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(इसके अतिरिक्त, `%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "कनेक्शन बंद है" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +msgid "No such interface" +msgstr "कोई अंतरफलक नहीं" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है." + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "छवि अवैध है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका " +"उपयोग कर रहा है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान " +"org.freedesktop.DBus.Local का उपयोग कर रहा है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है" +msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) " +"पर अवैध बाइट पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग `%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." +msgstr[1] "" +"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "विश्लेषित मान `%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में " +"त्रुटि" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त " +"मान0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"हस्ताक्षर `%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" +msgstr[1] "" +"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"प्रकार स्ट्रिंग`%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता " +"इंगित है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"संदेश का शरीर हस्ताक्षर `%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " +"`%s'" +msgstr "" +"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर `% " +"s' है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "`%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "/var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"विधि का आह्वान नहीं कर सकते; प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम " +"के लिए है औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ " +"निर्माण किया गया था" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "`%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "असमर्थित परिवहन `%s' पर नहीं सुन सकते हैं" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "कमांड" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"आदेशों:\n" +" मदद यह जानकारी दिखाता है\n" +" आत्म - निरीक्षण दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण करें\n" +" निगरानी दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें\n" +" कॉल दूरस्थ वस्तु पर एक विधि का आह्वान\n" +" उत्सर्जन संकेत का उत्सर्जन करें\n" +"\n" +"प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "त्रुटि: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक `%s' मौजूद नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि `%s' अंतरफलक `%s' पर मौजूद नहीं " +"नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "संकेत का उत्सर्जन." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "विधि और अंतरफलक नाम" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "सेकण्ड में समयसीमा" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "त्रुटि: विधि नाम `%s' अमान्य है\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि `%s' प्रकार का: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "छापें XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "केवल गुण मुद्रित" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "बेनाम" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" + +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है" + +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है" + +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है" + +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है" + +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "जोडना समर्थित नहीं" + +#: ../gio/gfile.c:2765 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान" + +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/gfile.c:3633 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है" + +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या" + +#: ../gio/gicon.c:304 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं" + +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है" + +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है" + +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s" + +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +#| msgid "could not get local address: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "असमर्थित सॉकेट पता" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#, c-format +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल प्रक्रिया में त्रुटि" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा जा " +"रहे हैं" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के " +"लिए" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"संसाधन फ़ाइल में एक संसाधन विनिर्देश संकलित.\n" +"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन .gresource.xml है,\n" +"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"अवैध नाम '%s': अवैध अक्षर '%c'; केवल लोअरकेस अक्षरों, संख्या और डैश ('-') की " +"अनुमति है." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "अवैध नाम '%s': लगातार दो डैश ('--') की अनुमति नहीं है." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" छाया है में; प्रयोग करें " +" मान को संशोधित करने के लिए" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों ' को किसी विशेषता के रूप में " +"निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "कोई ओवरराइड करने के लिए नहीं" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " का विस्तार मौजूदा स्कीमा '% s' अभी तक नहीं है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" एक सूची है, विस्तार जो एक सूची नहीं है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" का विस्तार लेकिन " +"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल `%s' में निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" +"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड " +"फ़ाइल`%s' में निर्दिष्ट: %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल `%s' स्कीमा में `%s' स्कीमा में दी " +"गई श्रृंखला के बाहर है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल`%s' में स्कीमा `%s' में वैध विकल्पों " +"की सूची में नहीं है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"स्कीमा कैश में सभी GSettings स्कीमा फ़ाइलों को संकलित करें.\n" +"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n" +"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" + +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है" + +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "अवैध फ़ाइलनाम" + +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ" + +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है" + +#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है" + +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल" + +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2344 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं" + +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि" + +#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 +#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 +#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है" + +#: ../gio/gresource.c:460 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "छपाई मदद" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMMAND]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"सूची संसाधन\n" +"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" +"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FILE [PATH]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "भाग" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" +"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" +"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n" +"विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "फ़ाइल पथ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"अज्ञात कमांड %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"प्रयोग:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"आदेशों:\n" +" मदद यह जानकारी दिखाएँ\n" +" अनुभागों सूची संसाधन अनुभागों\n" +" सूची सूची संसाधन\n" +" विवरण विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" +" उद्धरण संसाधन को निकालें\n" +"\n" +"प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"प्रयोग:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "आर्गुमेंट:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" +" या संकलित संसाधन फ़ाइल\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PATH]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " पथ (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "पथ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " पथ संसाधन पथ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" +"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "पथ खाली दिए गए.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:PATH]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n" +"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "कुंजी का मान पाया" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"परिवर्तन के लिए कुंजी मॉनिटर.\n" +"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n" +"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"प्रयोग:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"कमांड:\n" +"मदद इस जानकारी को दिखाएँ\n" +" सूची-स्कीमा अधिष्ठापित स्कीमाज़ की सूची\n" +" सूची पुनर्निधारणीय - स्कीमा सूची पुनर्निधारणीय - स्कीमा\n" +" सूची कुंजी स्कीमा में सूची कुंजी\n" +" सूची बच्चों स्कीमा की सूची बच्चों\n" +" सूची पुनरावर्ती सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n" +" श्रृंखला क्वेरीज़ एक कुंजी की श्रृंखला\n" +" प्राप्त कुंजी का मान प्राप्त\n" +" सेट कुंजी का मान सेट करें\n" +" रीसेट कुंजी का मान रीसेट करें\n" +" रीसेट रिकर्सिवली दिए गए स्कीमा में सभी मूल्यों को रीसेट करें\n" +" लिखने योग्य जांचें अगर एक कुंजी लिखने योग्य है\n" +" मानीटर परिवर्तन के लिए देखें\n" +"\n" +"प्रयोग करें 'gsettings help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"प्रयोग:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA स्कीमा का नाम\n" +" PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "सॉकेट पहले से बंद है" + +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "सॉकेट I/O टाइम आउट हो गया" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +#| msgid "Unknown protocol was specified" +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था." + +#: ../gio/gsocket.c:513 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था" + +#: ../gio/gsocket.c:1720 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1763 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1824 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "सुन नहीं सका: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1898 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#, c-format +#| msgid "Error launching application: %s" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं" + +#: ../gio/gsocket.c:2172 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2293 +msgid "Connection in progress" +msgstr "कनेक्शन प्रगति में" + +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2515 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2693 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2807 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2886 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3520 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3823 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं" + +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4343 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "गैर TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी के लिए कोशिश करना समर्थित नहीं है." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "श्रोता पहले से बंद है" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं " +"प्राप्त है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह " +"आखिरी मौका है." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के बाद " +"लॉक आउट हो जाएगा." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "अवैध fd पाया" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम " +"है. अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स " +"पढ़ने की उम्मीद थी" + +#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" + +#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +#| msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "स्मृति के बाहर" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "अवैध होस्ट-नाम" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "अवैध होस्ट-नाम" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "पूर्वाह्न" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "अपराह्न" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%I:%M:%S %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p %Z" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "जनवरी" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "फ़रवरी" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "मार्च" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "अप्रेल" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "मई" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "जून" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "जुलाई" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "अगस्त" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "सितम्बर" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "अक्टूबर" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "नवम्बर" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "दिसम्बर" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "जनवरी" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "फ़रवरी" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "मार्च" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "अप्रेल" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "मई" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "जून" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "जुलाई" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "अग." + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "सित." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "अक्तू." + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "नवं." + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "दिसं." + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "सोमवार" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "मंगलवार" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "बुधवार" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "गुरुवार" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "शुक्रवार" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "शनिवार" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "रविवार" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "सोम" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "मंगल" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "बुध" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "गुरु" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "शुक्र" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "शनि" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "रवि" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या " +"टिप्पणी नहीं है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "अवैध समूह नाम: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता " +"है." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया " +"जा सकता." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +#| "interpreted." +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "%s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना " +"चाहिए (उदाहरण के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने " +"एक एम्परसेंड वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - " +"एम्परसेंड को एस्केप करें ऐसे &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "" +"संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण " +"का प्रयोग किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे " +"एस्केप करें: &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "" +"दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने " +"के लिए" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म " +"करना प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य " +"संप्रतीक का प्रयोग किया है" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर " +"चिह्न के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो " +"गया" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' " +"अंतिम खुला हुआ अवयव था" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल " +"ब्रेकेट टैग को बन्द करता हुआ <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के " +"पश्चात् हो गया; कोई विशेषता मूल्य नहीं" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो " +"गया" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "Usage:" +msgstr "प्रयोग:" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[विकल्प...]" + +#: ../glib/goption.c:852 +msgid "Help Options:" +msgstr "मदद विकल्प:" + +#: ../glib/goption.c:853 +msgid "Show help options" +msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" + +#: ../glib/goption.c:859 +msgid "Show all help options" +msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ" + +#: ../glib/goption.c:921 +msgid "Application Options:" +msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:" + +#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता" + +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है" + +#: ../glib/goption.c:1018 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है" + +#: ../glib/goption.c:1026 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है" + +#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि" + +#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s के लिए गुम तर्क" + +#: ../glib/goption.c:1965 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "अनजान विकल्प %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "खराब वस्तु" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "स्मृति के बाहर" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "खराब ऑफसेट" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "छोटा utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ प्रारूप के अंत में" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c प्रारूप के अंत में" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") बिना द्वार के (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "स्मृति पाने में विफल" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य " +"संख्या" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "अप्रत्याशित दुहराव" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "कोड अतिप्रवाह" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "अंक प्रत्याशित" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "%c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में " +"अप्रत्याशित त्रुटि" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u बाइट" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f मे.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f गी.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f मे.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f गी.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f कि.बा." + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s बाइट" +msgstr[1] "%s बाइट्स" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f कि.बा." diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 11:23:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of glib-networking.po.master.hi.po to Hindi +# Hindi translation for glib-networking. +# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# Rajesh Ranjan , 2011. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib-networking.po.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=network\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:24+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "प्रॉक्सी समाधानकर्ता आंतरिक त्रुटि." + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "DER प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "PEM प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#, c-format +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "DER निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "PEM निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "कोई प्रमाणपत्र आँकड़ा नहीं दिया गया" + +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "सर्वर के लिए TLS प्रमाणपत्र चाहिए" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 +#, c-format +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "टीएलएस कनेक्शन नहीं बना सका: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 +msgid "Peer failed to perform TLS handshake" +msgstr "TLS हैंडशेक करने में पीयर विफल रहा" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 +msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +msgstr "पीयर ने TLS फिर हैंडशेक के लिए आग्रह किया" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "TLS अप्रत्याशित रूप से बंद हो गया" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 +#, c-format +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "TLS हैंडशेक करने में त्रुटि: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 +#, c-format +msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +msgstr "TLS सॉकेट से आँकड़ा पढ़ने में त्रुटि: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 +#, c-format +msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +msgstr "TLS सॉकेट से आँकड़ा लिखने में त्रुटि: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 +#, c-format +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "TLS बंद करने में त्रुटि: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "प्रमाणपत्र में कोई निजी कुंजी नहीं है" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "" +"टोकन बंद होने से पहले पिन सही तरीके से दर्ज करने का यह आखिरी मौका है." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "" +"कई पिन प्रयास को गलत कर दिया गया है, और आगे विफलताओं के बाद टोकन बंद कर दिया " +"जाएगा." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "दर्ज किया गया पिन गलत है." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +msgid "Module" +msgstr "मॉडयूल" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "PKCS#11 मॉडयूल पाइंटर" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +msgid "Slot ID" +msgstr "स्लॉट ID" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "PKCS#11 स्लॉट पहचानकर्ता" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 11:23:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5268 @@ +# translation of gnome-control-center.master.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:43+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "टाइल" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "ज़ूम" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "केंद्रित" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "मापक" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 +# test-gnome/testgnome.xml.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "भरें" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "स्पैन" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "पूरे दिन परिवर्तन" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "प्राथमिक रंग" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "रंग आपस में बदलें" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +#| msgid "Solid Color" +msgid "Secondary color" +msgstr "द्वैतीयक रंग" + +# Create the file chooser dialog stuff here +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +#| msgid "Wallpapers" +msgid "Add wallpaper" +msgstr "वालपेपर जोड़ें" + +# Create the file chooser dialog stuff here +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +#| msgid "Wallpapers" +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "वालपेपर हटाएँ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "डॉट्स जोड़ें" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "प्रसंग" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "लॉन्चर आइकॉन का आकार" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "रूप" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "लॉन्चर स्वत-छिपाऎ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "बायीं ओर" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "ऊपरी बायां कोना" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "निम्न" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "डिफ़ॉल्ट व्यवहार पुनर्स्थापित करॆ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "व्‍यवहार" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "क्षैतिज ढाल" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "लंबवत झुकाव" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "ठोस रंग" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "बहुत आकार" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +#| msgid "Apply Background" +msgid "No Desktop Background" +msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "अधिक छवियाँ के लिए ब्राउज़ करें" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 +msgid "Current background" +msgstr "मौजूदा पृष्ठभूमि" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 +msgid "default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +# Create the file chooser dialog stuff here +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 +msgid "Wallpapers" +msgstr "वालपेपर्स" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "चित्र फोल्डर" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "रंग & अनुपात" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 +msgid "Flickr" +msgstr "फ्लिकर" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "रूप" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "पृष्ठभूमि और थीम बदलें" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "वॉलपेपर;स्क्रीन;डेस्कटॉप;थीम;प्रकटन;लांचर;यूनिटी;मेनू;" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग विन्यस्त करें" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "नई युक्ति सेटअप करें" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove Device" +msgstr "युक्ति हटायें" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +#| msgid "Connecting" +msgid "Connection" +msgstr "कनेक्शन" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "युग्म" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#| msgid "_Type:" +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "पता" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#| msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "माउस और टचपैड सेटिंग" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "ध्वनि विन्यास" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "कुंजीपट विन्यास" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "फाइल भेजें..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +#| msgid "More choices..." +msgid "Browse Files..." +msgstr "फाइल ब्रॉउज करें..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +#| msgid "Bluetooth" +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "हाँ" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "नहीं" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "ब्लूटूथ अक्षम है" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "ब्लूटूथ हार्डवेयर स्विच से अक्षम है" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "कोई ब्लूटूथ एडाप्टर मौजूद नहीं मिला" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "दृश्यता" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "दृश्यता “%s” का" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "'%s' को युक्तियों की सूची से हटाता है?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"यदि आप युक्ति को हटाते हैं, आपको इसे फिर से सेटअप करना होगा आगे के प्रयोग के " +"पहले." + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +#| msgid "Other finger: " +msgid "Other profile…" +msgstr "अन्य प्रोफ़ाइल ..." + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +#| msgid "Default" +msgid "Default: " +msgstr "तयशुदा: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "कलरस्पेस: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +#| msgid "Test page" +msgid "Test profile: " +msgstr "टेस्ट प्रोफ़ाइल: " + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +#| msgid "Create a user" +msgid "Set for all users" +msgstr "सभी उपयोगकर्ताओं के लिए सेट करें" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "वर्चुअल मशीन बनाएँ" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "आईसीसी प्रोफाइल फ़ाइल का चयन करें" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "आयात करें (_I)" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "समर्थित आईसीसी प्रोफाइल" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "प्रदर्शन के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "स्कैनर्स के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "प्रिंटर्स के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "कैमरे के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "वेबकैम के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 +msgid "Device" +msgstr "युक्ति" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 +#| msgid "Applications" +msgid "Calibration" +msgstr "केलिब्रेशन" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 +#| msgid "Settings for the selected device:" +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "चयनित युक्ति के लिए एक रंग प्रोफ़ाइल बनाएँ" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"मापन यंत्र का पता नहीं लगा है. कृपया जाचें कि यह चालू है और सही रूप से " +"कनेक्टेड है." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "माप उपकरण प्रिंटर प्रोफाइलिंग का समर्थन नहीं करता है." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "युक्ति प्रकार मौजूदा में समर्थित नहीं है." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "स्वचालित रूप से जोड़े प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकते हैं" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 +# test-gnome/testgnome.xml.h:5 +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 +#| msgid "_Profile:" +msgid "No profile" +msgstr "कोई प्रोफ़ाइल नहीं" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i साल" +msgstr[1] "%i साल" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +#| msgid "%i minute" +#| msgid_plural "%i minutes" +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i माह" +msgstr[1] "%i माह" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i सप्ताह" +msgstr[1] "%i सप्ताह" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "कम से कम 1 सप्ताह" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "मूलभूत RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "तयशुदा CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "डिफ़ॉल्ट ग्रे" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 +#| msgctxt "volume" +#| msgid "Unamplified" +msgid "Uncalibrated" +msgstr "अनकेलिब्रेटेड" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 +#| msgid "The device is already in use." +msgid "This device is not color managed." +msgstr "इस उपकरण में प्रबंधित रंग नहीं है." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "कैलिब्रेटेड डेटा का प्रयोग करके इस युक्ति का निर्माण हुआ है." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"इस युक्ति के लिए कोई उपयुक्त प्रोफाइल पूर्ण स्क्रीन रंग सुधार के लिए नहीं है." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "यह युक्ति एक प्रोफाइल पर है जो ज्यादा देर तक सही नहीं है." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 +#| msgid "Unspecified" +msgid "Not specified" +msgstr "उल्लेखित नहीं" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "कोई रंग प्रबंधन समर्थन उपकरणों नहीं मिला" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 +#| msgctxt "universal access, seeing" +#| msgid "Display" +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "प्रदर्शक" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 +#| msgid "Scale" +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "स्कैनर" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 +#| msgid "Printer" +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "मुद्रक" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 +#| msgid "Name" +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "कैमरा" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 +#| msgid "Web" +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "वेबकैम" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Solid Color" +msgid "Color" +msgstr "रंग" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"प्रत्येक युक्ति को रंग प्रबंधित होने के लिए रंग प्रोफ़ाइल के अद्यतन की जरुरत " +"है." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "अधिक जानें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "रंग प्रबंधन के बारे में अधिक जानें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +#| msgid "Device" +msgid "Add device" +msgstr "युक्ति जोड़ें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "वर्चुअल युक्ति जोड़ें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +#| msgid "_Delete Files" +msgid "Delete device" +msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove a device" +msgstr "युक्ति हटायें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "इस कंप्यूटर पर सभी उपयोगकर्ताओं के लिए इस युक्ति को सेट करें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +#| msgid "April" +msgid "Add profile" +msgstr "जोड़ें प्रोफाइल" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "कैलिब्रेट…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "युक्ति जांच" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल हटायें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "विवरण देखें" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +#| msgid "Device name" +msgid "Device type:" +msgstr "उपकरण क़िस्म:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "उत्पादक:" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#| msgid "Model" +msgid "Model:" +msgstr "मॉडलः" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"छवि फ़ाइलें इस विंडो पर उपरोक्त क्षेत्रों को स्वत: पूरा करने के लिए ड्रैग कर " +"सकते हैं." + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Power management settings" +msgid "Color management settings" +msgstr "रंग प्रबंधन सेटिंग्स" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "रंग;आईसीसी;प्रोफाइल;जांच;प्रिंटर;प्रदर्शन;" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "United States" +msgstr "यूनाइटेड स्टेट्स" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "Germany" +msgstr "जर्मनी" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 +#| msgid "Cancel" +msgid "France" +msgstr "फ्रांस" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 +#| msgid "Span" +msgid "Spain" +msgstr "स्पैन" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 +msgid "China" +msgstr "चीन" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +#| msgid "Section" +msgid "Select a region" +msgstr "क्षेत्र का चयन करें" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "अविशिष्ट" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "भाषा चुनें" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करें (_C)" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +#| msgid "Region:" +msgid "_Region:" +msgstr "क्षेत्र: (_R)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +#| msgid "City:" +msgid "_City:" +msgstr "शहर: (_C)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +#| msgid "Network Time" +msgid "_Network Time" +msgstr "संजाल समय (_N)" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "समय एक घंटे आगे निर्धारित करें." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "वापस समय एक घंटे के सेट करें." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "समय एक मिनट आगे निर्धारित करें." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "समय एक मिनट पहले निर्धारित करें." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "AM और PM के बीच स्विच करें." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#| msgid "Monitor" +msgid "Month" +msgstr "माह" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#| msgid "May" +msgid "Day" +msgstr "दिन" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#| msgctxt "balance" +#| msgid "Rear" +msgid "Year" +msgstr "वर्ष" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#| msgid "hour" +#| msgid_plural "hours" +msgid "24-hour" +msgstr "24-घंटे" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "पूर्वाह्न/अपराह्न" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "जनवरी" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "फरवरी" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "मार्च" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "अप्रैल" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "मई" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "जून" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "जुलाई" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "अगस्त" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "सितम्बर" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "अक्टूबर" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "नवम्बर" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "दिसम्बर" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "दिनांक व समय" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "दिनांक और समय वरीयताओं पैनल" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "घड़ी;समय क्षेत्र;स्थान;" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 +#| msgid "Normal" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 +#| msgid "Clockwise" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 +#| msgid "Clockwise" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "घड़ी की दिशा में" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 +#| msgid "180 Degrees" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 डिग्रीज़" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "मिरर प्रदर्शक" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "मॉनीटर" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "प्राथमिक प्रदर्शन बदलने के लिए खींचें." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"इसके गुणों को बदलने के लिए मॉनिटर का चयन करें; इसे उसके स्थान पर " +"पुनर्व्यवस्थित करने के लिए खींचें." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 +#, c-format +#| msgid "Automatic configuration" +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "विन्यास को लागू करने में विफल: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 +#| msgid "Could not load the main interface" +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 +msgid "All displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 +#| msgid "Change screen resolution" +msgid "Could not get screen information" +msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#| msgid "_Resolution:" +msgid "_Resolution" +msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#| msgid "R_otation:" +msgid "R_otation" +msgstr "घूर्णन (_o)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "मिरर प्रदर्शन (_M)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "नोट: रिसॉल्यूशन विकल्पों को सीमित कर सकते हैं" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "प्रदर्शक का पता लगायें (_D)" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "प्रदर्शक" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "मॉनिटरस और प्रोजेक्टरस की स्थिति और रिसॉल्यूशन को बदलें" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "पैनल;प्रोजेक्टर;xrandr;स्क्रीन;रिज़ॉल्यूशन;रिफ्रेश;" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:303 +# gnome-session/session-properties-capplet.c:376 +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 +msgid "Unknown model" +msgstr "अज्ञात मॉडल" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "अगले लॉगिन मानक अनुभव का उपयोग करने का प्रयास करेंगे." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"असमर्थित ग्राफिक्स हार्डवेयर का प्रयोजन रखने के लिए अगले लॉगिन फॉलबैक मोड का " +"उपयोग करेगा." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "फालबैक" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "मानक" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 +msgid "Ask what to do" +msgstr "पूछें कि क्या करना है" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "कुछ मत करें" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 +msgid "Open folder" +msgstr "फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "ऑडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "वीडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "अनुप्रयोग को चालू करने के लिए चयन करे जब एक म्यूजिक प्लयेर जुड़ा हो" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "अनुप्रयोग को चालू करने के लिए चयन करे जब एक कैमरा जुड़ा हो" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "सॉफ़्टवेयर सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "audio DVD" +msgstr "ऑडियो डीवीडी" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "खाली Blu-Ray डिस्क" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "blank CD disc" +msgstr "खाली सीडी डिस्क" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "रिक्त डीवीडी डिस्क" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "खाली HD DVD डिस्क" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray वीडियो डिस्क" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "e-book reader" +msgstr "ई-बुक रीडर" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD डीवीडी वीडियो डिस्क" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Picture CD" +msgstr "पिक्चर सीडी" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Super Video CD" +msgstr "सुपर वीडियो सीडी" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +msgid "Video CD" +msgstr "वीडियो सीडी" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "विभाग" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "सारांश" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "हटाने योग्य मीडिया" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "आलेखी" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "संस्करण %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 +#| msgid "Install languages..." +msgid "Install Updates" +msgstr "अद्यतन संस्थापित करें" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "सिस्टम अद्यतन" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "अद्यतन के लिए जाँच रहा है" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "_Delete Files" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "तंत्र जानकारी" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"युक्ति;सिस्टम;जानकारी;स्मृति;प्रोसेसर;संस्करण;डिफ़ॉल्ट;अनुप्रयोग;फॉलबैक;अनुशं" +"सित;सीडी;डीवीडी;यूएसबी;ऑडियो;वीडियो;डिस्क;हटाने योग्य;मीडिया;स्वतः चालू;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "चुनें कैसे अन्य मीडिया को नियंत्रित किया जाना चाहिए" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "क्रिया: (_o)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "प्रकार: (_T)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "युक्ति नाम" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "मेमोरी" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "प्रोसेसर" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "OS प्रकार" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "डिस्क" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +#| msgid "Locations..." +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना में..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#| msgid "Web" +msgid "_Web" +msgstr "वेब (_W)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#| msgid "Mail" +msgid "_Mail" +msgstr "मेल (_M)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#| msgid "Calendar" +msgid "_Calendar" +msgstr "पंचांग (_C)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#| msgid "Music" +msgid "M_usic" +msgstr "संगीत (_u)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#| msgid "Video" +msgid "_Video" +msgstr "वीडियो (_V)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#| msgid "_Photos:" +msgid "_Photos" +msgstr "फोटो (_P)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "चुनें कैसे मीडिया को नियंत्रित किया जाना चाहिए" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "सीडी ऑडियो (_a)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +#| msgid "Video" +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD वीडियो" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#| msgid "_Music player:" +msgid "_Music player" +msgstr "संगीत प्लेयर (_M)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#| msgid "_Software:" +msgid "_Software" +msgstr "सॉफ्टवेयर (_S)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "अन्य मीडिया ... (_O)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "ड्राइवर" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "अनुभव" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "फोर्स्ड फ़ॉलबैक मोड (_F)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "ध्वनि और मीडिया" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "आवाज मौन" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "आवाज कम करें" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "आवाज बढ़ाएँ" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "प्लेबैक रोकें" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "प्लेबैक रोकें" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "पिछला ट्रैक" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "अगला ट्रैक" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर करें" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "लांचर" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +#| msgid "Screen" +msgid "Screenshots" +msgstr "स्क्रीनशॉट" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +#| msgid "Take a photo..." +msgid "Take a screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट लें" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "विंडो का स्क्रीनशॉट लें" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "क्षेत्र के एक स्क्रीनशॉट ले" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड पर विंडो का स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड पर क्षेत्र की स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "सिस्टम" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "लॉग आउट" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "स्क्रीन पर ताला" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "जूम चालू या बंद करें" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +#| msgid "Zoom in:" +msgid "Zoom in" +msgstr "बडे रूप में दिखाएँ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +#| msgid "Zoom out:" +msgid "Zoom out" +msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +#| msgid "Toggle screen reader" +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "स्क्रीन रीडर को चालू या बंद करें" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +#| msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "ऑन स्क्रीन कुंजीपटल के चालू या बंद करें" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "अधिक कंट्रास्ट चालू या बंद करें" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "कुंजीपटल" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "कुंजीपटल सेटिंग्स बदलें" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "शॉर्टकट;दोहराएँ;ब्लिंक;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "मनपसंद शार्टकट" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "नाम: (_N)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "कमांड: (_o):" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "दुहराव कुंजी" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "देरीः (_D)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "गतिः (_S)" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "छोटा" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "धीमा" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "लंबा" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "तेज" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "संकेतक टिमटिमाना" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "गति: (_p)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#| msgid "Cursor blinks speed" +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Layout Settings" +msgstr "लेआउट सेटिंग्स" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "टंकित कर रहा है" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Add Shortcut" +msgstr "शॉर्टकट जोड़ें" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "शॉर्टकट हटायें" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"शॉर्टकट संपादित करने के लिए, पंक्ति पर क्लिक करें और नई कुंजी नीचे पकड़े या " +"स्पष्ट करने के लिए बैकस्पेस प्रेस करें." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट्स" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "पसंदीदा शार्टकट" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "<अज्ञात क्रिया>" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"शॉर्टकट \"%s\" प्रयोग नहीं की जा सकती है क्योंकि इस कुंजी के प्रयोग से इसे " +"टाइप करना असंभव होगा.\n" +"कृपया Control, Alt या Shift कुंजी को एक साथ कोशिश करें." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#| " \"%s\"\n" +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" +" \"%s\" हेतु प्रयुक्त है" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"यदि आप \"%s\" को फिर नियत करते हैं, \"%s\" शॉर्टकट को निष्क्रिय किया जाएगा." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "फिर नियत करें (_R)" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "कार्य" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "शार्टकट" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "माउस व टचपैड" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "अपने माउस और टचपैड की वरीयताएँ नियत करें" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "ट्रैकपैड;सूचक;क्लिक करें;टैब;डबल;बटन;ट्रैकबॉल;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "माउस वरीयताएँ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला (_R)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "वाम-हस्त (_L)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Control कुंजी दबाए जाने पर प्वाइंटर की स्थिति दिखाएँ (_o)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "संकेतक गति" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#| msgid "_Acceleration:" +msgid "A_cceleration:" +msgstr "त्वरक: (_c)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "निम्न" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "खींचें और गिराएँ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "देहलीज़: (_e)" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#| msgid "Thr_eshold:" +msgid "Drag Threshold" +msgstr "ड्रैग थ्रेशोल्ड" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "टाइमआउट: (_T)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#| msgid "Double-Click Timeout" +msgid "Double-click timeout" +msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" +"अपनी दोहरा क्लिक सेटिंग को जाँचने के लिए, चेहरे पर दोहरा क्लिक आजमाएँ." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "माउस" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड निष्क्रिय करें (_t)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें (_m)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "स्क्रॉल कर रहे" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "निष्क्रिय (_D)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "किनारा स्क्रॉलिंग (_E)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "दो फिंगर स्क्रॉलिंग (_f)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "क्षैतिद स्क्रॉलिंग सक्रिय करें (_o)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "टचपैड" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"वेब प्रॉक्सी ऑटो डिस्कवरी का प्रयोग किया जाता है जब कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल " +"प्रदान नहीं किया जाता है." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "यह अविश्वसनीय सार्वजनिक संजाल के लिए अनुशंसित नहीं है." + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 +#| msgid "Other..." +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "अन्य..." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 +msgid "Enterprise" +msgstr "उद्यम" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 +msgid "Hotspot" +msgstr "हॉटस्पॉट" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 पता" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 पता" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "आईपी पता" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 +msgid "Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 +msgid "Network proxy" +msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "तंत्र संजाल सेवाओं इस संस्करण के साथ संगत नहीं हैं." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"संजाल विवरण %s सहित कूटशब्द और अन्य कोई कस्टम विन्यास के लिए खो गया होगा" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 +msgid "Forget" +msgstr "भूलें" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 +#| msgid "Not connected" +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "इन्टरनेट से जुड़ा नहीं." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "कैसे भी हॉटस्पॉट बनाएँ?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "डिस्कनेक्ट करें %s से और नया हॉटस्पॉट बनायें?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "यह आपका एकमात्र कनेक्शन इन्टरनेट से है." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "हॉटस्पॉट बनाएँ (_H)" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "हॉटस्पॉट रोकें और किसी भी उपयोगकर्ताओं को डिस्कनेक्ट करें?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "हॉटस्पॉट रोकें (_S)" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 +#| msgid "Accel Mode" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "हवाई जहाज मोड" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "नेटवर्क;वायरलेस;आईपी;लैन;प्रॉक्सी;" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "नयी सुविधा का उपयोग करने के लिए अंतरफलक का चयन करे" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "बनाएँ..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "अंतरफलक" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "हस्तचालित" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#| msgid "Device" +msgid "Add Device" +msgstr "युक्ति जोड़ें" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "हार्डवेयर पता" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "सबनेट मास्क" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "तयशुदा मार्ग" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "डीएनएस" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#| msgid "Device" +msgid "Device Off" +msgstr "बंद युक्ति" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "विकल्प... (_O)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "सुरक्षा" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "संजाल नाम (_N)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#| msgid "_Network Name" +msgid "Network Name" +msgstr "संजाल नाम" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#| msgid "Security" +msgid "Security Key" +msgstr "सुरक्षा कुंजी" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#| msgid "Network" +msgid "Forget Network" +msgstr "संजाल भूल गया" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#| msgid "Take a photo..." +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "हॉटस्पॉट के रूप में प्रयोग... (_U)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "हॉटस्पॉट रोकें... (_S)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "प्रदाता" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN क़िस्म" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "गेटवे" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "समूह नाम" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "समूह कूटशब्द" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "उपयोक्तानाम" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable VPN" +msgstr "अक्षम VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "विन्यस्त करें... (_C)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "विधि (_M)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_H)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी: (_T)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी (_F)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "साक्स होस्ट (_S)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +#| msgid "_HTTP Proxy" +msgid "HTTP Port" +msgstr "एचटीटीपी पोर्ट" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +#| msgid "H_TTPS Proxy" +msgid "HTTPS Port" +msgstr "एचटीटीपीस पोर्ट" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +#| msgid "_FTP Proxy" +msgid "FTP Port" +msgstr "एफटीपी पोर्ट" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "साक्स पोर्ट" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "सिस्टम विस्तृत लागू करें" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "तारसहित" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "बेतार" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "मेश" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "तदर्थ" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "बुनियादी ढाँचा" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "स्थिति अज्ञात" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "बिना प्रबंधित" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "गुम फर्मवेयर" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "केबल अनप्लग" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "अनुपलब्ध" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "डिस्कनेक्टेड" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "जोड़ रहा है" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "सत्यापन आवश्यक" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "कनेक्टेड" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "डिसकनेक्टिंग" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "कनेक्शन असफल" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "स्थिति अज्ञात (गुम)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "कनेक्टेड नहीं है" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "खाते में लॉगिंग त्रुटि" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "क्रेडेंशियल की समय सीमा समाप्त.कृपया फिर से प्रवेश करें." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "लॉग इन (_L)" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#| msgid "My Account" +msgid "Add Account" +msgstr "खाता जोड़ें" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "नया खाता जोड़ने के लिए, पहले खाता प्रकार का चयन करें" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +#| msgid "_Account Type" +msgid "Account Type:" +msgstr "खाता प्रकार:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +#| msgid "Add" +msgid "_Add..." +msgstr "जोड़ें... (_A)" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#| msgid "Create new account" +msgid "Error creating account" +msgstr "खाता बनाने में त्रुटि" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "खाता हटाने में त्रुटि" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "क्या आप वाक़ई ख़ाता को मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "यह सर्वर पर खाता को हटा देगा." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएं (_R)" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Other Accounts" +msgid "Online Accounts" +msgstr "ऑनलाइन खातों" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Create new account" +msgid "Manage online accounts" +msgstr "ऑनलाइन खातों का प्रबंधन" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "गूगल;फेसबुक;ट्विटर;याहू;वेब;ऑनलाइन;चैट;कैलेंडर;मेल;संपर्क;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +#| msgid "My Account" +msgid "Remove Account" +msgstr "खाता मिटाएँ" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +#| msgid "Create new account" +msgid "Select an account" +msgstr "खाता चुनें" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "अज्ञात समय" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i मिनट" +msgstr[1] "%i मिनट" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i घंटा" +msgstr[1] "%i घंटा" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "घंटा" +msgstr[1] "घंटे" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "मिनट" +msgstr[1] "मिनट" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "चार्जिंग - %s जब तक पूरी तरह चार्ज्ड" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "सावधान कम बैटरी, %s शेष" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "बैटरी शक्ति का उपयोग - %s शेष" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +#| msgid "UPS charging" +msgid "Charging" +msgstr "चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +#| msgid "On battery power:" +msgid "Using battery power" +msgstr "बैटरी शक्ति का उपयोग" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "चार्जिंग - पूरी तरह चार्ज्ड" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "रिक्त" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "सावधान कम यूपीएस, %s शेष" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "यूपीएस शक्ति का उपयोग - %s शेष" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "सावधान कम यूपीएस" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "यूपीएस शक्ति का उपयोग" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "आपका माध्यमिक बैटरी पूरी तरह चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "आपका माध्यमिक बैटरी खाली है" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +#| msgid "Wireless" +msgid "Wireless mouse" +msgstr "बेतार माउस" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +#| msgid "Screen keyboard" +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "बेतार कीबोर्ड" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "बिना व्यवधान के ऊर्जा आपूर्ति" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "व्यक्तिगत डिजिटल सहायक" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "सेलफोन" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +#| msgid "Launch media player" +msgid "Media player" +msgstr "मीडिया प्लेयर" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +#| msgid "Enabled" +msgid "Tablet" +msgstr "टेबलेट" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +#| msgctxt "print job" +#| msgid "Completed" +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्यूटर" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +#| msgid "Battery charging" +msgid "Battery" +msgstr "बैटरी" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +#| msgid "Location" +msgid "Caution" +msgstr "चेतावनी" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Good" +msgid "Good" +msgstr "अच्छा" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +#| msgid "_Type:" +msgid "Tip:" +msgstr "नुस्ख़ा:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +#| msgid "Brightness" +msgid "Brightness Settings" +msgstr "चमकीलापन सेटिंग्स" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "प्रभावित कितना शक्ति का इस्तेमाल किया है" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "पावर" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "बिजली प्रबंधन सेटिंग्स" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "सुप्तावस्था" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +#| msgid "Power" +msgid "Power off" +msgstr "पावर ऑफ" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 मिनट" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 मिनट" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 मिनट" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 घंटा" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +#| msgid "Suspend" +msgid "Don't suspend" +msgstr "निलंबित नहीं" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "स्थगित" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "कब बैटरी मौजूद होगा" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "जब बैटरी का उपयोग/चार्ज हो रहा होगा" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#| msgid "On battery power:" +msgid "On battery power" +msgstr "बैटरी पॉवर ऑन करें" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +#| msgid "Cable unplugged" +msgid "When plugged in" +msgstr "जब प्लगिन" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "निलंबित करें जब इसके लिए निष्क्रिय है" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "जब पावर बहुत कम है (_c)" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "जब लिड बंद होगा" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "टोनर पर कम" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "टोनर के बाहर" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "डेवलपर पर कम" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "डेवलपर के बाहर" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "चिह्न आपूर्ति पर कम" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "चिह्न आपूर्ति के बाहर" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "कवर खोलें" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "खुला दरवाजा" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "कागज पर कम" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "कागज के बाहर" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "ऑफ़लाइन" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "ठहरा" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "लगभग पूरा गोदाम बेकार" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "लगभग गोदाम बेकार" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर जीवन का अंत निकट है" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर कामकाज नहीं रहा है" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "तैयार" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "प्रक्रिया हो रही है" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "रुक गया" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "टोनर स्तर" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "स्याही स्तर" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "आपूर्ति स्तर" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u सक्रिय" +msgstr[1] "%u सक्रिय" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "कोई प्रिंटर उपलब्ध नहीं" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "स्थगित" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "रोकें" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "प्रक्रिया हो रही है" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "रुक गया" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "रद्द" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "छोड़ा गया" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "पूर्ण" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "पद नाम" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "जॉब स्थिति" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "समय" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "नया प्रिंटर जोड़ने में विफल." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "जाँच पृष्ठ" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "लोड नहीं कर सका ui: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "मुद्रक" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "प्रिंटर सेटिंग्स बदलें" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "प्रिंटर;पंक्ति;मुद्रण;पेपर;इंक;टोनर;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Address" +msgid "A_ddress:" +msgstr "पता: (_d)" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "पते द्वारा खोजें (_S)" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Add" +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 +msgid "Getting devices..." +msgstr "युक्ति मिल रही है..." + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 +msgid "No local printers found" +msgstr "कोई स्थानीय प्रिंटर नहीं पाया" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 +msgid "No network printers found" +msgstr "कोई संजाल प्रिंटर नहीं पाया" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD नहीं चल रहा है. संजाल प्रिंटर का पता लगाने में सुविधाएँ mdns, IPP, " +"आईपीपी-क्लाइंट और साम्बा-क्लाइंट की जरुरत है जो फायरवाल पर सक्षम है." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 +msgid "Devices" +msgstr "औज़ार" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +#| msgid "Local" +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "स्थानीय" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 +#| msgid "Network" +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "संजाल" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +msgid "Device types" +msgstr "उपकरण प्रकार" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "स्वचालित विन्यास" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "फ़ायरवॉल खोलें MDNS कनेक्शन के लिए" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "फ़ायरवॉल खोले सांबा कनेक्शन के लिए" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "फ़ायरवॉल खोलने के लिए आईपीपी कनेक्शन" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +#| msgid "Add a New Printer" +msgid "Add Printer" +msgstr "प्रिंटर जोड़ें" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +#| msgid "Printer" +msgid "Remove Printer" +msgstr "प्रिंटर हटायें" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "आपूर्ति" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#| msgid "Default" +msgid "_Default" +msgstr "तयशुदा (_D)" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "कार्य" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#| msgid "Show" +msgid "_Show" +msgstr "दिखाएँ (_S)" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "मॉडल" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#| msgid "Print Test Page" +msgid "Print _Test Page" +msgstr "जाँच पृष्ठ छापें (_T)" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +#| msgid "Options" +msgid "_Options" +msgstr "विकल्प (_O)" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#| msgid "Back" +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (_B)" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "सक्रिय मुद्रण जॉब" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#| msgid "Printing..." +msgid "Resume Printing" +msgstr "मुद्रण फिर से शुरू" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#| msgid "Printing..." +msgid "Pause Printing" +msgstr "ठहराव मुद्रण" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "मुद्रण कार्य रद्द करें" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "मुद्रक विकल्प" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "उपयोक्ता जोड़ें" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove User" +msgstr "उपयोगकर्ता हटायें" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "अनुमति प्राप्त उपयोक्ता" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"क्षमा करें!तंत्र मुद्रण सेवा\n" +"उपलब्ध नहीं लगती है." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "कुंजीपटल लेआउट" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "अपने क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स को बदलें" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "भाषा;लेआउट;कुंजीपटल;" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +#| msgid "April" +msgid "Imperial" +msgstr "इम्पीरियल" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "मेट्रिक" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "एक लेआउट चुनें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "जोड़ने के लिए इनपुट स्रोत का चुनें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"लॉगिन स्क्रीन, तंत्र खातों और नई उपयोगकर्ता खातों सिस्टम-विस्तारित क्षेत्र " +"और भाषा सेटिंग्स का उपयोग करें." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"लॉगिन स्क्रीन, तंत्र खातों और नई उपयोगकर्ता खातों सिस्टम-विस्तारित क्षेत्र " +"और भाषा सेटिंग्स का उपयोग करें. आप अपने से मेल करने के लिए तंत्र सेटिंग को " +"बदल सकते है" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Copy Settings" +msgstr "सेटिंग की नक़ल लें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Copy Settings..." +msgstr "सेटिंग की नक़ल लें..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "क्षेत्र और भाषा" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"प्रदर्शन भाषा चुनें (अगली बार जब आप लॉगइन करेगे तब परिवर्तन लागु होगा)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "भाषा संस्थापित करें..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#| msgid "Language" +msgid "Add Language" +msgstr "भाषा जोड़ें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#| msgid "Language" +msgid "Remove Language" +msgstr "भाषा हटाएँ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "क्षेत्र चुनें (अगली बार जब आप लॉगइन करेगे तब परिवर्तन लागु होगा)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#| msgid "Region:" +msgid "Add Region" +msgstr "क्षेत्र जोड़ें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove Region" +msgstr "क्षेत्र हटायें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "तिथियाँ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#| msgid "Time" +msgid "Times" +msgstr "बार" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#| msgid "November" +msgid "Numbers" +msgstr "संख्याएँ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "मुद्रा" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "माप" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "उदाहरण" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#| msgid "Normal" +msgid "Formats" +msgstr "फार्मेट्स" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#| msgid "Layout" +msgid "Add Layout" +msgstr "खाका जोड़ें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#| msgid "Choose a Layout" +msgid "Remove Layout" +msgstr "खाका हटायें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "ऊपर जाएँ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#| msgid "Volume down" +msgid "Move Down" +msgstr "नीचे जाएँ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#| msgid "Preview" +msgid "Preview Layout" +msgstr "पूर्वावलोकन खाका" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "सभी विंडोज़ के लिए एक ही खाका का उपयोग करें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#| msgid "Allow different layouts for each window" +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "व्यक्तिगत विंडोज़ के लिए विभिन्न खाका की अनुमति दें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "नई विंडोज डिफ़ॉल्ट खाका का उपयोग करें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "नए विंडोज़ पिछले विंडो खाका का उपयोग करें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प संपादित करें और देखें" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"मौजूदा कुंजीपटल खाका सेटिंग्स प्रतिस्थापित करें\n" +"डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स के साथ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "अभिन्यास" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "भाषा प्रदर्शित करें:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "Input source:" +msgstr "इनपुट स्रोत:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#| msgid "Contrast:" +msgid "Format:" +msgstr "प्रारूप:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#| msgid "Network settings" +msgid "Your settings" +msgstr "आपकी सेटिंग्स" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#| msgid "System Settings" +msgid "System settings" +msgstr "तंत्र सेटिंग" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "अभिन्यास" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Brightness" +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "चमकीलापन और लॉक" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "स्क्रीन चमकीलापन और लॉक सेटिंग्स" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "चमकीलापन;लॉक;डिम;रिक्त;मॉनिटर;" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "स्क्रीन बंद करता है" + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 सेकण्ड" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 मिनट" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 मिनट" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "मिनट" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "डिम स्क्रीन शक्ति सहेजने के लिए (_D)" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "चमकीलापन" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "स्क्रीन बंद जब इसके लिए निष्क्रिय है: (_T)" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +#| msgid "Lock screen" +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "के बाद स्क्रीन लॉक करें: (_L)" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "लॉक न करे जब घर पर हो" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Locations..." +msgstr "स्थान..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 +msgid "Lock" +msgstr "बंद करें" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — गनोम आवाज नियंत्रक एप्लेट" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "आवाज निर्धारक" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "डेस्कटॉप आवाज नियंत्रण दिखाएँ" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "ध्वनि" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "ध्वनि आवाज और ध्वनि घटना बदलें" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "बार्क" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "ड्रिप" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "ग्लास" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "सोनार" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Output" +msgstr "आउटपुट" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "ध्वनि आउटपुट आवाज़" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Input" +msgstr "इनपुट" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "माइक्रोफ़ोन वॉल्यूम" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "बायाँ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "दायाँ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "पिछला" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "अग्र भाग" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "न्यूनतम" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "अधिकतम" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "संतुलन: (_B)" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "धुंधला: (_F)" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "उप वूफ़र: (_S)" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "बिना संवर्द्धित" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 +# test-gnome/testgnome.xml.h:5 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "प्रोफाइल: (_P)" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u आउटपुट" +msgstr[1] "%u आउटपुट" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u इनपुट" +msgstr[1] "%u इनपुट" + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 +msgid "System Sounds" +msgstr "सिस्टम ध्वनि" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "कनेक्टर: (_n)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 +msgid "Peak detect" +msgstr "पीक जाँच" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "स्पीकर टेस्टिंग %s के लिए" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +#| msgid "Test page" +msgid "_Test Speakers" +msgstr "टेस्ट स्पीकर्स (_T)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 +#| msgid "_Output volume: " +msgid "_Output volume:" +msgstr "आउटपुट आवाज: (_O)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "ध्वनि आउटपुट के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "चयनित युक्ति के लिए सेटिंग:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "_Input volume:" +msgstr "इनपुट आवाज: (_I)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 +msgid "Input level:" +msgstr "इनपुट स्तर:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "ध्वनि इनपुट के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "हार्डवेयर" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "विन्यस्त करने के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 +msgid "Sound Effects" +msgstr "ध्वनि प्रभाव" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 +#| msgid "_Alert volume: " +msgid "_Alert volume:" +msgstr "आवाज़ निर्धारक: (_A)" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 +msgid "Applications" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "कोई अनुप्रयोग अभी ध्वनि बजा या रिकार्ड नहीं कर रहा है." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "अंतर्निर्मित" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "ध्वनि वरीयता" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "घटना ध्वनि जाँच रहा है" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "प्रसंग से" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "कोई चेतावनी ध्वनि चुनें: (_h)" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "रूकें" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "जांच" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "ध्वनि वरीयता आरंभ करने में विफल: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "मूक (_M)" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "ध्वनि वरीयता (_S)" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "मौन" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 +msgid "No shortcut set" +msgstr "कोई शार्टकट सेट नहीं है..." + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"कुंजीपटल;माउस;a11y;एक्सेसिबिलिटी;कंट्रास्ट;ज़ूम;स्क्रीन " +"रीडर;पाठ;फ़ॉन्ट;आकार;एक्सेसX;स्टिकी कुंजी;धीमी कुंजियाँ;बाउंस कुंजी;माउस " +"कुंजी;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "आऩ स्क्रीन कुंजीपटल" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "डैशर" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "कैरिबू" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#| msgid "Small" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#| msgid "Normal" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#| msgid "Large" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "विशाल" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#| msgid "Larger" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "बड़ा" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "गोक" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "कंट्रास्ट बदलें:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#| msgid "Contrast:" +msgid "_Contrast:" +msgstr "कंट्रास्ट: (_C)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#| msgid "Text size:" +msgid "_Text size:" +msgstr "पाठ आकार: (_T)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "आकार बढ़ाएँ:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "आकार घटाएँ:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "प्रदर्शित करें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "चालू या बंद करें:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "बड़ा करें:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "छोटा करें:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "विकल्प..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "बड़ा-छोटा करें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "स्क्रीन वाचक" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "बीप बजाएँ जब कैप्स और नम लॉक उपयोग किया जाता है" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "देख कर रहा है" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "दृश्य संकेत का प्रयोग करें जब एक चेतावनी ध्वनि होती है" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#| msgid "Test page" +msgid "_Test flash" +msgstr "जाँच फ्लैश (_T)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "दृष्टि चेतावनी" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "भाषण और ध्वनियों की शाब्दिक वर्णन प्रदर्शित करें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "बंद अनुशीर्षक" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "सुनवाई" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "टाइपिंग सहायक" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "कुंजीपटल से पहुंच सुविधाओं को चालू करें (_T)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "कुंजी संयोजन के रूप में आपरिवर्तक कुंजी का एक अनुक्रम को मानना" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#| msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "निष्क्रिय करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_D)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#| msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "जब परिवर्धक कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "स्टिकी कुंजी" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "जब कुंजी दबा जाता है और जब इसे स्वीकार किया जाता है के बीच देरी रखें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "स्वीकृति में देरी: (_c)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "धीमी कुंजी टाइपिंग विलंब" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "दबाया गया" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "स्वीकृत" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "अस्वीकृत" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "धीमी कुंजी" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "तेज नक़ल कीप्रेस अनदेखा करें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "स्वीकृति विलंब: (_e)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "उछलती कुंजी टाइपिंग विलंब" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#| msgid "Beep when a key is rejected" +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_r)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "कुंजीपैड के प्रयोग से प्वाइंटर नियंत्रित किया जा सकता है" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "माउस कुंजियाँ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "वीडियो कैमरा का उपयोग से संकेतक नियंत्रण." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "वीडियो माउस" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "प्राथमिक बटन पकड़ने के दौरान द्वितीयक कुंजी ट्रिगर करें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#| msgid "Simulated Secondary Click" +msgid "Secondary click delay" +msgstr "माध्यमिक क्लिक विलंब" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "प्वाइंटर गति रोकने के दौरान क्लिक आरंभ करें" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "देरी: (_e)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#| msgid "_Motion threshold:" +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "गति देहलीज़: (_t)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "होवर क्लिक" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "माउस सेटिंग" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "इंगित और क्लिक" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "कम" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "उच्च/विलोम" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +#| msgid "Screen" +msgid "1/4 Screen" +msgstr "1/4 स्क्रीन" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +#| msgid "Screen" +msgid "1/2 Screen" +msgstr "1/2 स्क्रीन" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +#| msgid "Screen" +msgid "3/4 Screen" +msgstr "3/4 स्क्रीन" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +#| msgid "Options" +msgid "Zoom Options" +msgstr "ज़ूम विकल्प" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "आवर्धन:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#| msgid "Allowed users" +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "माउस संकेतक का अनुसरण करें" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen part:" +msgstr "स्क्रीन हिस्सा:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "आवर्धक स्क्रीन के बाहर विस्तार करता है" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "आवर्धक कर्सर केन्द्रित रखें" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "आवर्धक कर्सर के आसपास विषयवस्तु को पुश करें" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "विषयवस्तु के साथ आवर्धक कर्सर चलता है" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "आवर्धक स्थिति:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "मोटाईः" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +#| msgid "Typing" +msgid "Thin" +msgstr "पतला" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "मोटा" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "लंबाईः" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "रंगः" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "क्रासहेयर्स:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "ओवरलैप माउस संकेतक" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +#| msgid "Screen" +msgid "Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "ऊपरी आधा" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "नीचला आधा" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +#| msgid "Left" +msgid "Left Half" +msgstr "बायाँ आधा" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +#| msgid "Right" +msgid "Right Half" +msgstr "दायाँ आधा" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "मानक" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "प्रशासक" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "नया खाता बनाएँ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "पूरा नाम (_F)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "खाता प्रकार (_A)" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "बनाएँ (_e)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "बायां थंब" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "बाईं मध्य अंगुली" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "बाईं अनामिका" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "बाईं तर्जनी" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "दाहिना अंगूठा" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "दाहिनी मध्य अंगुली" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "दाहिनी तर्जनी" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "दाहिनी तर्जनी" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#| msgid "Right index finger" +msgid "_Right index finger" +msgstr "दायां तर्जनी (_R)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#| msgid "Left index finger" +msgid "_Left index finger" +msgstr "बाईं तर्जनी (_L)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#| msgid "Other finger: " +msgid "_Other finger:" +msgstr "दूसरी अंगुली: (_O)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"आपका फिंगरप्रिंट सफलतापूर्वक सहेजा गया था. आपको अब अपने फिंगरप्रिंट रीडर के " +"प्रयोग से लॉगिन में समर्थ होना चाहिए." + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "उपयोक्ता खाता" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "जोड़ें या हटायें उपयोक्ता" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "अभी कूटशब्द निर्धारित करें" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "अगले लॉगिन में कूटशब्द चुनें" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "कूटशब्द के बिना में लॉग इन करें" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "इस खाते को अक्षम करें" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "खाता सक्रिय करें" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "संकेत (_H)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"यह संकेत लॉगिन स्क्रीन पर प्रदर्शित किया जा सकता है. यह दृश्यमान हो जाएगा इस " +" प्रणाली के सभी उपयोगकर्ताओं के लिए. यहाँ पासवर्ड शामिल नहीं करें." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "कूटशब्द की पुष्टि करें (_o)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "नया कूटशब्द: (_N)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "उत्पन्न किया कूटशब्द बदलें" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "ठीक-ठाक" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "मौजूदा कूटशब्द (_p)" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "क्रिया (_A)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "इसके लिए कूटशब्द बदलें" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "कूटशब्द दिखाएं (_S)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "How to choose a strong password" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "बदलें (_a)" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "इसके लिए फोटो बदलें:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "तस्वीर चुनें जो इस खाते के लिए लॉगिन स्क्रीन पर दिखाया जाएगा." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "दीर्घा" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "एक चित्र लें" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "ब्राउज़" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "फोटोग्राफ" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "खाता जानकारी" + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#| msgid "User Accounts" +msgid "Add User Account" +msgstr "उपयोगकर्ता खाता जोड़ें" + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#| msgid "User Accounts" +msgid "Remove User Account" +msgstr "उपयोगकर्ता खाता हटायें" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Account type" +msgid "Account _type" +msgstr "खाता प्रकार (_t)" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "लॉगिन विकल्प" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Password" +msgid "_Password" +msgstr "कूटशब्द (_P)" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Automatic Login" +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "स्वचालित लॉगिन (_u)" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#| msgid "Fingerprint Login" +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन (_F)" + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#| msgid "User Accounts" +msgid "User Icon" +msgstr "उपयोक्ता प्रतीक" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#| msgid "Language" +msgid "_Language" +msgstr "भाषा (_L)" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "सत्यापन असफल" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "नया कूटशब्द काफी छोटा है" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "नया कूटशब्द काफी आसान है" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "नया पुराना व नया कूटशब्द काफी समान है" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "नया दो कूटशब्द समान नहीं है." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "पुराना व नया कूटशब्द समान है" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है जबसे आपने आरंभ में सत्यापित किया." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "नया कूटशब्द काफी अलग अलग अक्षरों को शामिल नहीं करता है" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "उपयोक्ता बनाने में विफल" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"आपको युक्ति के अभिगम की अनुमति नहीं है. अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "यह युक्ति पहले से प्रयोग में है." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "आंतरिक त्रुटि आयी." + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"क्या आफ अपना पंजीकृत फिंगरप्रिंट को मिटाना चाहते हैं ताकि फिंगरप्रिंट लॉगिन " +"निष्क्रिय हो जाए?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +#| msgid "None" +msgid "Done!" +msgstr "संपन्न!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +#| msgid "Could not load the main interface" +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"फिंगरप्रिंट लॉगिन के लिए समर्थ करने में, आप अपने एक फिंगरप्रिंट को सहेजने की " +"जरूरत है, '%s' युक्ति के प्रयोग से." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +#| msgid "Left ring finger" +msgid "Selecting finger" +msgstr "उंगली का चयन" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +#| msgid "_Delete Fingerprints" +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "फिंगरप्रिंट दाखिला" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "सारांश" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "अधिक पसंद..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "कृपया अन्य कूटशब्द का चयन करें." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "अपना मौजूदा कूटशब्द फिर टाइप करें." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "आपको नया पासवर्ड फिर टाइप करना होगा" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "आप को कूटशब्द की पुष्टि करने की आवश्यकता है" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "आप अपने मौजूदा कूटशब्द दर्ज करने की आवश्यकता है" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "कूटशब्द गलत था" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "काफी छोटा" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "कमजोर" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "साफ" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "अच्छा" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "मजबूत" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "गलत पासवर्ड" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "छिव अक्षम करें" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "एक तस्वीर लें..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "अधिक छवियाँ के लिए ब्राउज़ करें..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "%s के द्वारा प्रयुक्त" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "उपयोक्ता नाम '%s' के साथ पहले से ही मौजूद है." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "यह उपयोक्ता मौजूद नहीं है." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "उपयोक्ता मिटाने में विफल" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "आप अपने खुद के खाते को नष्ट नहीं कर सकते हैं." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s अभी भी लॉग इन है" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"उपयोगकर्ता का विलोपन जब वे लॉग इन कर रहे हो से तंत्र को छोड़ सकते हैं असंगत " +"स्थिति में." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "क्या आप %s के फाइल को रखना चाहते है?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"उपयोगकर्ता खाते को हटाने के समय घर निर्देशिका, मेल स्पूल और अस्थायी फ़ाइलों " +"को रखने की संभावना है." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_D)" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 +# test-gnome/testgnome.xml.h:5 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "फ़ाइल रखें (_F)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "खाता अक्षम" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "अगले लॉगिन में इसे सेट करें" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "खातों सेवा से संपर्क करने में विफल" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि खाता सेवा स्थापित और सक्षम है." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"बदलाब लाने के लिए,\n" +"क्लिक करें * चिह्न पर पहले" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 +#| msgid "Create new account" +msgid "Create a user account" +msgstr "उपयोगकर्ता खाता बनाएँ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"उपयोगकर्ता खाता बनाने के लिए,\n" +"क्लिक करें * चिह्न पर पहले" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "चयनित उपयोगकर्ता खाता को हटायें" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"चयनित उपयोगकर्ता खाता को हटाने के लिए,\n" +"क्लिक करें * चिह्न पर पहले" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 +msgid "My Account" +msgstr "मेरा खाता" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 +msgid "Other Accounts" +msgstr "अन्य खाता" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम '%s' के साथ उपयोगकर्ता पहले से मौजूद है" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "उपयोक्तानाम काफी लंबा है" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम '-' के साथ आरंभ नहीं कर सका" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"उपयोगकर्ता नाम केवल मिलकर बना होना चाहिए:\n" +" ➣ अंग्रेजी वर्णमाला से अक्षरों\n" +" ➣ अंकों\n" +" ➣ इनमे से कोई भी अक्षरों '.', '-' और '_'" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Wacom आलेखी टेब्लेट" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "अपने Wacom टैबलेट वरीयताओं को सेट करें" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "टैब्लेट;Wacom;लेखनी;इरेज़र;माउस;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "टैब्लेट (निरपेक्ष)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "टचपैड (सापेक्षिक)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "टैबलेट वरीयताएँ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "कोई टैबलेट पता नहीं लगा है" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "कृपया अपने Wacom टैबलेट को चालू या प्लगिन करें" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom टेब्लेट" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "मॉनिटर के प्ररूप..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +#| msgid "Options..." +msgid "Map Buttons..." +msgstr "नक्शे बटन..." + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#| msgid "Create..." +msgid "Calibrate..." +msgstr "कैलिब्रेट..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "रिसॉल्यूशन प्रदर्शन समायोजित करें" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "ट्रैकिंग मोड" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "बाएँ-हाथ ओरिएंटेशन" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +#| msgid "Action" +msgid "No Action" +msgstr "कोई क्रिया नहीं" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "बाईं माउस बटन पर क्लिक करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "मध्य माउस बटन पर क्लिक करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "दायाँ माउस बटन पर क्लिक करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Up" +msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Down" +msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Left" +msgstr "बाएँ स्क्रॉल करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Right" +msgstr "दाएँ स्क्रॉल करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "पीछे" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "आगे" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "स्टाइलस" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "इरेज़र दबाव फील करें" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +#| msgid "Short" +msgid "Soft" +msgstr "सॉफ्ट" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +#| msgid "Fair" +msgid "Firm" +msgstr "फर्म" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "शीर्ष बटन" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "निचले बटन" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "टिप दबाव फील करें" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "नक्शे बटन" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "कार्य करने के लिए नक्शे बटन" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "बाईं अनामिका मोड #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +#| msgid "Right ring finger" +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "दाहिनी तर्जनी मोड #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "बाईं Touchstrip मोड #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "दायाँ Touchstrip मोड #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "बाईं Touchring मोड स्विच करें" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "दायाँ Touchring मोड स्विच करें" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "बाईं Touchstrip मोड स्विच करें" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "दायाँ Touchstrip मोड स्विच करें" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "मोड स्विच #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "बायाँ बटन #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "दायाँ बटन #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "शीर्ष बटन #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "नीचे बटन #%d" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "स्क्रीन कैलिब्रेशन" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"कृपया लक्ष्य मार्करों को टैप करें जो टैबलेट को कैलिब्रेट करते समय स्क्रीन पर " +"दिखाई देते हैं." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "गलत-क्लिक का पता चला, पुनरारंभ कर रहा है ..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d of %d" +msgstr "%d का %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "बटन" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "स्विच मोड" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +#| msgid "Done!" +msgid "Down" +msgstr "नीचे" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +#| msgctxt "universal access, seeing" +#| msgid "Display" +msgid "Display Mapping" +msgstr "मानचित्रण प्रदर्शित करें" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "भर्बोस विधि सक्रिय करें" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "सारांश दिखाएँ" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "दिखाने के लिए पटल" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "- तंत्र सेटिंग्स" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "नियंत्रण केंद्र" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "तंत्र विन्यास" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "वरीयताएँ;सेटिंग्स;" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "मौन" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "%s के लिए सेटिंग्स" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 +msgid "Mode:" +msgstr "प्रकारः" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 +msgid "Play sound through" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "चयनित उपकरण के लिए सेटिंग्स" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 +msgid "Test:" +msgstr "परीक्षण:" + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 +msgid "Test Sound" +msgstr "जांच ध्वनि" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 +msgid "Record sound from" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "कुंजी" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "कालबैक" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "चेंज सेट" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट " +"को भेजें." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "यूआई नियंत्रण" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" +"कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" +"फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" +"संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" +" जो अभी समर्थित नहीं है.\n" +" कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "सभी सेटिंग्स (_A)" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:1 +msgid "Application Menu" +msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated in menu bar and hidden" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:3 +msgid "Integrated in menu bar and visible" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 11:23:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4757 @@ +# translation of gnome-games.master.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2007. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Title of the main window +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 +msgid "Chess" +msgstr "शतरंज" + +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" +msgstr "शतरंज का क्लासिक दो खिलाडियो वाला बोर्डगेम खेलें" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#. Game menu name +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 +#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 +#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 +msgid "_Game" +msgstr "खेल (_G)" + +#. Undo move menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 +msgid "_Undo Move" +msgstr "चाल वापस लें (_U)" + +#. Save menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +msgid "_Resign" +msgstr "स्तीफा (_R)" + +#. Claim draw menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +msgid "Claim _Draw" +msgstr "ड्रा क्लेम करें (_D)" + +#. Settings menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 +#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 +#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 +msgid "_Settings" +msgstr "जमावट (_S)" + +#. Help menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 +#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 +#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#. Help contents menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#. Tooltip for start new game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 +#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 +msgid "Start a new game" +msgstr "एक नया खेल प्रारंभ करें" + +#. The New Game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 +msgid "New Game" +msgstr "नया खेल" + +#. The undo move toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +msgid "Undo Move" +msgstr "चाल वापस लें" + +#. The tooltip for the Resign toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +msgid "Resign" +msgstr "स्तीफा" + +#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +msgid "Rewind to the game start" +msgstr "खेल आऱंभ को समेटें" + +#. Tooltip on the show previous move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +msgid "Show the previous move" +msgstr "पिछली चाल दिखाएँ" + +#. Tooltip on the show next move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +msgid "Show the next move" +msgstr "अगली चाल दिखाएँ" + +#. Tooltip on the show current move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +msgid "Show the current move" +msgstr "मौजूदा चाल दिखाएँ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "विंडो की चौड़ाई" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो की चौड़ाई." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "विंडो की ऊँचाई" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "पिक्सेल में विंडो की ऊंचाई." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "पूर्णस्क्रीन मोड समर्थ करने के लिए फ्लैग" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The piece to promote pawns to" +msgstr "टुकड़ा जिसमें प्यादा को आगे बढ़ाना है" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +msgid "A flag to enable 3D mode" +msgstr "3D मोड समर्थ करने के लिए फ्लैग" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 +msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" +msgstr "3डी प्रदर्शन को बढ़िया (एंटी-अलियास) बनाने के लिए फ्लैग" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The piece theme to use" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 +msgid "A flag to enable move hints" +msgstr "मूव संकेत समर्थ करने के लिए फ्लैग" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 +msgid "A flag to enable board numbering" +msgstr "बोर्ड क्रमांकन समर्थ करने के लिए फ्लैग" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 +msgid "A flag to enable the move history browser" +msgstr "मूव इतिहास ब्रॉउजर समर्थ करने के लिए फ्लैग" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 +msgid "A flag to enable the toolbar" +msgstr "टूलबार समर्थ करने के लिए फ्लैग" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The directory to open the save game dialog in" +msgstr "निर्देशिका जिसमें सहेजे खेल संवाद को खोलना है" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The directory to open the load game dialog in" +msgstr "निर्देशिका जिसमें लोड खेल संवाद को खोलना है" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The format to display moves in" +msgstr "प्रारूप जिसमें मूव इन को दिखाना है" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The side of the board that is in the foreground" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true if the human player is playing white" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 +#| msgid "Boot player" +msgid "The opponent player" +msgstr "विरोधी खिलाड़ी" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " +"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Difficulty of the opponent chess engine" +msgstr "" + +#. Title for preferences dialog +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343 +#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Playing as:" +msgid "Play as:" +msgstr "ऐसे खेल रहा है:" + +#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Opposing Player:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 +#| msgid "_Difficulty:" +msgid "Difficulty:" +msgstr "कठिनता:" + +#. New Game Dialog: Label before game timer settings +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Game Description " +msgid "Game Duration:" +msgstr "खेल अवधि" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 +msgid "Promotion Type:" +msgstr "प्रमोशन किस्म:" + +#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 +msgid "Changes will take effect for the next game." +msgstr "" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +msgid "Game" +msgstr "खेल" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +msgid "3_D Chess View" +msgstr "3डी शतरंज दृश्य (_D)" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 +msgid "_Smooth Display" +msgstr "स्मूथ प्रदर्शन (_S)" + +#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 +msgid "Piece Style:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "औजारपट्टी दिखायें (_T)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273 +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 +msgid "Show _History" +msgstr "इतिहास दिखाएँ (_H)" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 +msgid "_Move Hints" +msgstr "चाल संकेत (_M)" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 +msgid "_Board Numbering" +msgstr "बोर्ड क्रमांकन (_B)" + +#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 +msgid "Board Orientation:" +msgstr "बिसात दिशा:" + +#. Preferences Dialog: Label before move format combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 +msgid "Move Format:" +msgstr "चाल प्रारूप:" + +#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +#| msgid "Appearance" +msgid "_Appearance" +msgstr "प्रकटन" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "आसान" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 +#| msgid "Normal" +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "कठिन" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 +#| msgid "Human" +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "मनुष्य" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 +#| msgid "White" +msgctxt "chess-player" +msgid "White" +msgstr "सफेद" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 +#| msgid "Black" +msgctxt "chess-player" +msgid "Black" +msgstr "काला" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 +msgid "No limit" +msgstr "कोई सीमा नहीं" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 +msgid "One minute" +msgstr "एक मिनट" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 +msgid "Five minutes" +msgstr "पांच मिनट" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 मिनट" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 +msgid "One hour" +msgstr "एक घंटा" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 +msgid "Custom" +msgstr "पसंदीदा" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 +#| msgid "Time" +msgid "Simple" +msgstr "सरल" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 +#| msgid "Pansy" +msgid "Fancy" +msgstr "फैंसी" + +# Players tab +# FIXME mnemonic doesn't seem to work +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 +#| msgid "White Side" +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "सफेद हिस्सा" + +# Players tab +# FIXME mnemonic doesn't seem to work +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 +#| msgid "Black Side" +msgctxt "chess-side" +msgid "Black Side" +msgstr "काला हिस्सा" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 +#| msgid "Human Side" +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "मानवीय हिस्सा" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 +#| msgid "Current Player" +msgctxt "chess-side" +msgid "Current Player" +msgstr "मौज़ूदा खिलाड़ी" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 +#| msgid "Face to Face" +msgctxt "chess-side" +msgid "Face to Face" +msgstr "आमने सामने" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +#| msgid "Human" +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Human" +msgstr "मनुष्य" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +#| msgid "Standard Algebraic" +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Standard Algebraic" +msgstr "मानक बीजीय" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +#| msgid "Figurine" +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Figurine" +msgstr "फिगरीन" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 +#| msgid "Long Algebraic" +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Long Algebraic" +msgstr "लंबा बीजीय" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 +#| msgid "queen" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Queen" +msgstr "रानी" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 +#| msgid "Knight" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Knight" +msgstr "घोड़ा" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 +#| msgid "Room" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Rook" +msgstr "हाथी" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 +#| msgid "Bristol" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Bishop" +msgstr "वजीर" + +#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the +#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory +#. * (e.g. /home/fred) +#: ../glchess/src/glchess.vala:238 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s) - Chess" +msgstr "%1$s (%2$s) - शतरंज" + +#. Move History Combo: Go to the start of the game +#: ../glchess/src/glchess.vala:247 +msgid "Game Start" +msgstr "खेल प्रारंभ" + +#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules +#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#, c-format +msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#, c-format +msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#, c-format +msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#, c-format +msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#, c-format +msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#, c-format +msgid "White king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#, c-format +msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "काला पैदल की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#, c-format +msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "काला हाथी की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#, c-format +msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#, c-format +msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#, c-format +msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "काले वजीर की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#, c-format +msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "काले राजा की चाल %1$s से %2$s" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:606 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा" + +# Players tab +# FIXME mnemonic doesn't seem to work +#. Message display when the white player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:726 +#| msgid "White Side" +msgid "White wins" +msgstr "सफेद जीता" + +# Players tab +# FIXME mnemonic doesn't seem to work +#. Message display when the black player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:731 +#| msgid "Black Side" +msgid "Black wins" +msgstr "काला जीता" + +#. Message display when the game is drawn +#: ../glchess/src/glchess.vala:736 +msgid "Game is drawn" +msgstr "खेल लिया गया है" + +#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated +#: ../glchess/src/glchess.vala:748 +msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" +msgstr "खिलाड़ी चेक में है व चाल नहीं चल सकता है (शह व मात)" + +#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate +#: ../glchess/src/glchess.vala:752 +msgid "Opponent cannot move (stalemate)" +msgstr "विरोधी चाल नहीं चल सकता है (स्टेलमेट)" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:756 +msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" +msgstr "कोई टुकड़ा नहीं लिया गया है या प्यादे ने अंतिम पच्चास चाल में चला है" + +#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping +#: ../glchess/src/glchess.vala:760 +msgid "Opponent has run out of time" +msgstr "विरोधी का समय खत्म हो गया है" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:764 +msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" +msgstr "समान बोर्ड स्थिति तीन बार उत्पन्न हुई है (तितरफा दुहराव)" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:768 +msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" +msgstr "कोई खिलाड़ी शह व मात का कारण नहीं बन सकता है (अपर्याप्त पदार्थ)" + +#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:774 +msgid "The black player has resigned" +msgstr "काले खिलाड़ी ने इस्तीफा दिया" + +#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:779 +msgid "The white player has resigned" +msgstr "सफेद खिलाड़ी ने इस्तीफा दिया" + +#. Message displayed when a game is abandoned +#: ../glchess/src/glchess.vala:784 +msgid "The game has been abandoned" +msgstr "खेल छोड़ दिया गया" + +#. Message displayed when the game ends due to a player dying +#: ../glchess/src/glchess.vala:789 +msgid "One of the players has died" +msgstr "एक खिलाड़ी मर गया" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 +msgid "Save this game before starting a new one?" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +msgid "_Abandon game" +msgstr "खेल त्यागें (_A)" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +msgid "_Save game for later" +msgstr "बाद के लिये खेल सहेजें (_S)" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds +#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 +#| msgid "seconds" +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "सेकण्ड" +msgstr[1] "सेकण्ड" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes +#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 +#| msgid "minutes" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "मिनट" +msgstr[1] "मिनट" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours +#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 +#| msgid "hours" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "घंटा" +msgstr[1] "घंटा" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 +msgid "" +"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" +"\n" +"glChess is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"ग्नोम के लिए 2डी/3डी शतरंज खेल. \n" +"\n" +"जीएल-चेस, ग्नोम खेल का एक हिस्सा है." + +# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1453 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 +#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "ग्नोम खेल वेबसाइट" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#. Title of save game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 +msgid "Save Chess Game" +msgstr "सहेजें शतरंज खेल" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 +msgid "PGN files" +msgstr "पीएनजी फ़ाइल" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 +#, c-format +msgid "Failed to save game: %s" +msgstr "" + +#. Title of load game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 +msgid "Load Chess Game" +msgstr "शतरंज खेल लोड करें" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 +#, c-format +msgid "Failed to open game: %s" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 +msgid "Show release version" +msgstr "" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 +msgid "[FILE] - Play Chess" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 +#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 +msgid "Five or More" +msgstr "पांच या अधिक" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +msgstr "रंगीन गेंदों को पट्ट से मिटाने हेतु पंक्ति में लगाएँ" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 +msgid "Five or More Preferences" +msgstr "पांच या अधिक वरीयताएँ" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "प्रकटन" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 +msgid "_Image:" +msgstr "छविः (_I)" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 +msgid "B_ackground color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_a)" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 +msgid "Board Size" +msgstr "बिसात आकार" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 +msgid "_Small" +msgstr "छोटा (_S)" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "मध्यम (_M)" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 +msgid "_Large" +msgstr "विशाल (_L)" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 +msgid "_Use fast moves" +msgstr "तीव्र चाल उपयोग में लें (_U)" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:1 +msgid "Five or more" +msgstr "" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 +msgid "Scores" +msgstr "अंक" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:8 +msgid "Next:" +msgstr "अगला:" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:9 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 +msgid "Score:" +msgstr "अंक:" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:34 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Playing field size" +msgstr "खेल के मैदान का आकार" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +msgstr "" +"खेल के मैदान का आकार. 1=छोटा, 2=मझौला, 3=बड़ा. अन्य कोई भी मान अमान्य है." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Ball style" +msgstr "गेंद का प्रकार" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +msgstr "" +"गेंद शैली. फ़ाइल का नाम जिससे गेंदों की छवियाँ उपयोग में लिए जाने हैं." + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Background color. The hex specification of the background color." +msgstr "पृष्ठभूमि रंग. पृष्ठभूमि रंग के हेक्स विशेष लक्षण" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time between moves" +msgstr "चालों के बीच समय" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Time between moves in milliseconds." +msgstr "मिली सेकण्ड्स में चालों के बीच समय." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Game score" +msgstr "खेल अंक" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Game score from last saved session." +msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का अंक." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game field" +msgstr "खेल मैदान" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game field from last saved session." +msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का मैदान." + +# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 +# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Game preview" +msgstr "खेल पूर्वावलोकन" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Game preview from last saved session." +msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का पूर्वावलोकन." + +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 +msgctxt "board size" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 +msgctxt "board size" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 +msgctxt "board size" +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#: ../glines/src/glines.c:170 +msgid "Could not load theme" +msgstr "प्रसंग लोड नहीं कर सका" + +#: ../glines/src/glines.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"The default theme will be loaded instead." +msgstr "" +"फाइल देखने में विफल:\n" +"%s\n" +"\n" +"मूलभूत थीम बदले में लोड होगा." + +#: ../glines/src/glines.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Five or More is installed correctly." +msgstr "" +"फाइल देखने में विफल:\n" +"%s\n" +"\n" +"कृपया जांचें कि पांच या अधिक सही संस्थापित है." + +#: ../glines/src/glines.c:408 +msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +msgstr "अंक पाने हेतु एक ही रंग के पांच गेंदों को एक पंक्ति में लगाएँ!" + +#: ../glines/src/glines.c:470 +msgid "GNOME Five or More" +msgstr "ग्नोम पांच या अधिक" + +#: ../glines/src/glines.c:472 +msgid "_Board size:" +msgstr "बिसात आकार (_B):" + +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "Game Over!" +msgstr "खेल खत्म!" + +#. Can't move there! +#: ../glines/src/glines.c:646 +msgid "You can't move there!" +msgstr "वहां नहीं जा सकता!" + +#: ../glines/src/glines.c:1175 +msgid "" +"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +"\n" +"Five or More is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"कभी लोकप्रिय रहे रंग पंक्ति गेम का ग्नोम पोर्ट.\n" +"\n" +"पांच या अधिक ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +# Translator credits +#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 +#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Ravishankar Shrivastava https://launchpad.net/~raviratlami-aol\n" +" Rodrigo Moya https://launchpad.net/~rodrigo-moya" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 +msgid "Four-in-a-Row" +msgstr "एक-पंक्ति-में-चार" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make lines of the same color to win" +msgstr "समान रंग की पंक्ति बनाने हेतु प्रतिस्पर्धा करें" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Level of Player One" +msgstr "पहले खिलाड़ी का स्तर" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +"player." +msgstr "शून्य मनुष्य का है, एक से तीन तक का लेवल कम्प्यूटर खिलाड़ी हेतु है." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Level of Player Two" +msgstr "दूसरे खिलाड़ी का स्तर" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Theme ID" +msgstr "प्रसंग आईडी" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A number specifying the preferred theme." +msgstr "पसंदीदा प्रसंग निर्दिष्ट करने का एक क्रमांक." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Animate" +msgstr "एनिमेट" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to use animation." +msgstr "एनीमेशन उपयोग करें या नहीं." + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gnobots2/src/properties.c:483 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "ध्वनि" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनि बजाएँ या नहीं." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 +msgid "Move left" +msgstr "बायाँ जाएँ" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key press to move left." +msgstr "बायेँ ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 +msgid "Move right" +msgstr "दाँया जाएँ" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key press to move right." +msgstr "दाएँ ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ." + +# libgnome/gnome-program.c:426 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 +msgid "Drop marble" +msgstr "कंचा छोड़ें" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Key press to drop a marble." +msgstr "कंचा छोड़ने हेतु कुंजी दबाएँ." + +#: ../gnect/src/gfx.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load image:\n" +"%s" +msgstr "" +"छवि लोड करने में अक्षम:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/main.c:526 +msgid "It's a draw!" +msgstr "यह तो बराबर हो गया!" + +#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 +msgid "You win!" +msgstr "आप जीते!" + +#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 +msgid "It is your move." +msgstr "यह आपकी चाल है." + +#: ../gnect/src/main.c:540 +msgid "I win!" +msgstr "मैं जीता!" + +#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 +msgid "Thinking..." +msgstr "सोच में..." + +#: ../gnect/src/main.c:553 +#, c-format +msgid "%s wins!" +msgstr "%s जीता!" + +#: ../gnect/src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Waiting for %s to move." +msgstr "%s को चलने के लिए प्रतीक्षारत." + +#: ../gnect/src/main.c:661 +#, c-format +msgid "Hint: Column %d" +msgstr "संकेत: स्तम्भ %d" + +#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 +msgid "You:" +msgstr "आप" + +#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 +msgid "Me:" +msgstr "मैं" + +#: ../gnect/src/main.c:782 +msgid "Drawn:" +msgstr "बराबरी:" + +#: ../gnect/src/main.c:831 +msgid "" +"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " +"Bertoletti's Velena Engine.\n" +"\n" +"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"गनोम के लिए \"पंक्ति में चार\", Giuliano Bertoletti के वेलेना इंजन के साथ.\n" +"\n" +"\"पंक्ति में चार\" ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 +#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../gnect/src/main.h:5 +msgid "Four-in-a-row" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Player One:\n" +"%s" +msgstr "" +"पहला खिलाड़ी:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Player Two:\n" +"%s" +msgstr "" +"दूसरा खिलाड़ी:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 +msgid "Human" +msgstr "मनुष्य" + +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 +msgid "Level one" +msgstr "स्तर एक" + +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 +msgid "Level two" +msgstr "स्तर दो" + +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 +msgid "Level three" +msgstr "स्तर तीन" + +#: ../gnect/src/prefs.c:241 +msgid "Four-in-a-Row Preferences" +msgstr "एक-पंक्ति-में-चार वरीयताएँ" + +#: ../gnect/src/prefs.c:304 +msgid "_Theme:" +msgstr "प्रसंग: (_T)" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnect/src/prefs.c:319 +msgid "Enable _animation" +msgstr "एनीमेशन सक्षम करें (_a)" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 +msgid "E_nable sounds" +msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें (_n)" + +#. keyboard tab +#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 +msgid "Keyboard Controls" +msgstr "कुंजीपटल नियंत्रण" + +#: ../gnect/src/theme.c:41 +msgid "Classic" +msgstr "क्लासिक" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 +#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 +msgid "Red" +msgstr "लाल" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 +msgid "Yellow" +msgstr "पीला" + +#: ../gnect/src/theme.c:48 +msgid "High Contrast" +msgstr "अधिक कंट्रास्ट" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:55 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "अधिक विरोध प्रतिलोम" + +#: ../gnect/src/theme.c:62 +msgid "Cream Marbles" +msgstr "क्रीम संगमरमर" + +#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 +#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 +msgid "Blue" +msgstr "नीला" + +#: ../gnect/src/theme.c:69 +msgid "Glass Marbles" +msgstr "शीशी का संगमरमर" + +#: ../gnect/src/theme.c:76 +msgid "Nightfall" +msgstr "नाइटफ़ाल" + +#: ../gnect/src/theme.c:83 +msgid "Blocks" +msgstr "ब्लॉक्स" + +#: ../gnect/src/theme.c:87 +msgid "Orange" +msgstr "नारंगी" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 +#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 +#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 +msgid "Nibbles" +msgstr "निब्बल्स" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 +msgid "Guide a worm around a maze" +msgstr "भूल भुलैया में इल्ली को रास्ता दिखाएँ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Number of human players" +msgstr "मानव खिलाड़ियों की संख्या" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Number of human players." +msgstr "मानव खिलाड़ियों की संख्या." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Number of AI players" +msgstr "AI खिलाड़ियों की संख्या" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of AI players." +msgstr "AI खिलाड़ियों की संख्या." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Game speed" +msgstr "खेल गति" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +msgstr "खेल गति (1=तेज, 4=धीमा)" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable fake bonuses" +msgstr "झूठे पारितोषिक सक्षम करें" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable fake bonuses." +msgstr "झूठे पारितोषिक सक्षम करें." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Play levels in random order" +msgstr "क्रमहीन स्तर में खेलें" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Play levels in random order." +msgstr "क्रमहीन स्तर में खेलें." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game level to start on" +msgstr "प्रारंभ करने हेतु खेल स्तर" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game level to start on." +msgstr "प्रारंभ करने हेतु खेल स्तर." + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable sounds" +msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable sounds." +msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Size of game tiles" +msgstr "खेल टाइल का आकार" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of game tiles." +msgstr "खेल टाइल का आकार." + +# libgnome/gnome-program.c:435 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Color to use for worm" +msgstr "इल्ली हेतु उपयोग में रंग" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Color to use for worm." +msgstr "इल्ली हेतु उपयोग में रंग." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use relative movement" +msgstr "सापेक्ष गति उपयोग में लें" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +msgstr "सापेक्ष चाल उपयोग में (उदाहरणार्थ- सिर्फ बायाँ या दाँया)." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 +msgid "Move up" +msgstr "ऊपर जाएँ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key to use for motion up." +msgstr "ऊपर चाल के उपयोग हेतु कुंजी" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 +msgid "Move down" +msgstr "नीचे जाएँ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key to use for motion down." +msgstr "नीचे चाल के उपयोग हेतु कुंजी." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key to use for motion left." +msgstr "बाएँ चाल के उपयोग हेतु कुंजी." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key to use for motion right." +msgstr "दाएँ चाल के उपयोग हेतु कुंजी" + +#: ../gnibbles/src/board.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't load level file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"निब्बल्स स्तर फ़ाइल :\n" +"%s \n" +"\n" +"लोड नहीं कर सका. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें" + +#: ../gnibbles/src/board.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Level file appears to be damaged:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"लगता है कि स्तर फ़ाइल :\n" +"%s \n" +"\n" +"खराब हो गया है. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"निब्बल्स पिक्समेप फ़ाइल :\n" +"%s \n" +"\n" +"ढूंढ नहीं सका. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 +msgid "Nibbles Scores" +msgstr "निब्बल्स स्कोर" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 +msgid "Speed:" +msgstr "गति" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "बधाइयाँ!" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 +msgid "Your score is the best!" +msgstr "आपका अंक सबसे अच्छा है!" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 +msgid "Your score has made the top ten." +msgstr "आपके अंक शीर्ष दस में हैं" + +#: ../gnibbles/src/main.c:67 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner" +msgstr "आरंभिक" + +#: ../gnibbles/src/main.c:68 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow" +msgstr "धीमा" + +#: ../gnibbles/src/main.c:69 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: ../gnibbles/src/main.c:70 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast" +msgstr "तेज" + +#: ../gnibbles/src/main.c:71 +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner with Fakes" +msgstr "गलत के साथ आरंभिक" + +#: ../gnibbles/src/main.c:72 +msgctxt "game speed" +msgid "Slow with Fakes" +msgstr "गलत के साथ धीमा" + +#: ../gnibbles/src/main.c:73 +msgctxt "game speed" +msgid "Medium with Fakes" +msgstr "गलत के साथ मध्यम" + +#: ../gnibbles/src/main.c:74 +msgctxt "game speed" +msgid "Fast with Fakes" +msgstr "गलत के साथ तेज" + +#: ../gnibbles/src/main.c:172 +msgid "" +"A worm game for GNOME.\n" +"\n" +"Nibbles is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"ग्नोम के लिए कृमि खेल.\n" +"\n" +"निब्बल्स, ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#: ../gnibbles/src/main.c:493 +#, c-format +msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgstr "खेल खत्म! खेल को %s ने जीता!" + +#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! +#: ../gnibbles/src/main.c:778 +msgid "A worm game for GNOME." +msgstr "गनोम हेतु एक इल्ली खेल." + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 +msgid "Nibbles Preferences" +msgstr "ग-निब्बल्स वरीयताएँ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 +msgid "Speed" +msgstr "गति" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 +msgid "Nibbles newbie" +msgstr "नए को चुभलाएँ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 +msgid "My second day" +msgstr "मेरा दूसरा दिन" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 +msgid "Not too shabby" +msgstr "उतने गंदे भी नहीं" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 +msgid "Finger-twitching good" +msgstr "मुट्ठी मसलने लायक अच्छा" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +#. Options +#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 +msgid "_Play levels in random order" +msgstr "क्रमहीन स्तर में लेबल खेलें (_P)" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 +msgid "_Enable fake bonuses" +msgstr "झूठे बाउंस सक्षम करें (_E)" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:34 +#. starting level +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 +msgid "_Starting level:" +msgstr "लेबल शुरू कर रहा है (_S):" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 +msgid "Number of _human players:" +msgstr "मानवीय खिलाडियों की संख्या (_h):" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 +msgid "Number of _AI players:" +msgstr "कृत्रिम बुद्धि खिलाडियों की संख्या: (_A)" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 +msgid "Worm" +msgstr "इल्ली" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 +msgid "_Use relative movement" +msgstr "सापेक्ष गति उपयोग में लें (_U)" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 +msgid "_Worm color:" +msgstr "इल्ली रंग (_W):" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 +msgid "Green" +msgstr "हरा" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 +msgid "Cyan" +msgstr "नीलिमा" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 +msgid "Purple" +msgstr "बैंगनी" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 +msgid "Gray" +msgstr "धूसर" + +#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 +#, c-format +msgid "Worm %d:" +msgstr "इल्ली %d:" + +# gnome-session/logout.c:280 +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 +#: ../gnobots2/src/menu.c:267 +msgid "Robots" +msgstr "रोबॉट्स" + +# ******************************************************************** +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 +msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +msgstr "रोबॉट्स से दूर रहें और उन्हें आपस में टकराने दें" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show toolbar" +msgstr "उपकरणपट्टी दिखाएं" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +msgstr "उपकरण पट्टी दिखायें. उपकरण पट्टी के लिये मानक विकल्प." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Robot image theme" +msgstr "रोबॉट छवि प्रसंग" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." +msgstr "" +"रोबॉट छवि प्रसंग. चित्रों के प्रसंग जो रोबॉट्स हेतु उपयोग में लेने हैं." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Game type" +msgstr "खेल प्रकार" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Game type. The name of the game variation to use." +msgstr "खेल प्रकार. खेल परिवर्तन जो उपयोग में लेने हैं, उनके नाम." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use safe moves" +msgstr "सुरक्षित चाल उपयोग में लें" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +msgstr "" +"सुरक्षित चाल उपयोग में लें. सुरक्षित चाल विकल्प आपको गलतियों के कारण मरने से " +"बचाने में मदद करता है. यदि आप कोई चाल चलने की कोशिश करते हैं जो आपको मृत्यु " +"तक ले जाता है तो जब तक सुरक्षित चाल उपलब्ध रहता है, आप आगे नहीं बढ़ सकते." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Use super safe moves" +msgstr "अत्यंत सुरक्षित चाल उपयोग में लें" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " +"the only option is to teleport out." +msgstr "" +"सुरक्षित चाल उपयोग में लें. जब कोई सुरक्षित चाल उपलब्ध नहीं होता है तो " +"खिलाड़ी को सचेत कर देता है और फिर सिर्फ टेलिपोर्ट बाहर का ही विकल्प बचता है." + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable game sounds" +msgstr "खेल ध्वनियाँ सक्षम करें" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." +msgstr "" +"खेल ध्वनियाँ सक्षम करें. पूरे खेल के दौरान विभिन्न धटनाओं हेतु ध्वनियां " +"बजाते रहें." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 +#: ../gnobots2/src/properties.c:550 +msgid "Key to move NW" +msgstr "उत्तर-पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The key used to move north-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 +#: ../gnobots2/src/properties.c:551 +msgid "Key to move N" +msgstr "उत्तर खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The key used to move north." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 +#: ../gnobots2/src/properties.c:552 +msgid "Key to move NE" +msgstr "उत्तर-पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The key used to move north-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnobots2/src/properties.c:553 +msgid "Key to move W" +msgstr "पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The key used to move west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnobots2/src/properties.c:558 +msgid "Key to hold" +msgstr "पकड़ने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The key used to hold still." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnobots2/src/properties.c:554 +msgid "Key to move E" +msgstr "पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The key used to move east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnobots2/src/properties.c:555 +msgid "Key to move SW" +msgstr "दक्षिण-पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The key used to move south-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 +#: ../gnobots2/src/properties.c:556 +msgid "Key to move S" +msgstr "दक्षिण खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The key used to move south." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 +#: ../gnobots2/src/properties.c:557 +msgid "Key to move SE" +msgstr "दक्षिण-पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 +msgid "The key used to move south-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 +#: ../gnobots2/src/properties.c:559 +msgid "Key to teleport" +msgstr "टेलिपोर्ट हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 +#: ../gnobots2/src/properties.c:560 +msgid "Key to teleport randomly" +msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट किए जाने हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The key used to teleport randomly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 +#: ../gnobots2/src/properties.c:561 +msgid "Key to wait" +msgstr "इंतज़ार हेतु कुंजी" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The key used to wait." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 +msgid "Game over!" +msgstr "खेल खत्म!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 +msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +msgstr "बहुत अच्छा, लेकिन आप शीर्ष दस में नहीं आते." + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 +msgid "_New Game" +msgstr "नया खेल (_N)" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241 +#: ../gnobots2/src/game.c:167 +msgid "Robots Scores" +msgstr "रोबॉट्स अंक" + +#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 +msgid "Map:" +msgstr "नक्शे:" + +#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 +msgid "" +"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +"But Can You do it Again?" +msgstr "" +"बधाइयाँ. आपने रोबॉट्स को हरा दिया. !! \n" +"पर क्या आप इसे दोहरा सकते हैं?" + +#. This should never happen. +#: ../gnobots2/src/game.c:1201 +msgid "There are no teleport locations left!!" +msgstr "कोई टेलिपोर्ट जगह बाकी नहीं!!" + +# libgnome/gnome-program.c:427 +#: ../gnobots2/src/game.c:1229 +msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +msgstr "टेलिपोर्ट हेतु भी कोई सुरक्षित जगह बाकी नहीं!!" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 +msgid "Set game scenario" +msgstr "खेल के दृष्य तय करें" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "नाम" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "Set game configuration" +msgstr "खेल के कॉन्फ़िगरेशन तय करें" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 +msgid "Initial window position" +msgstr "आरंभिक विंडो स्थिति" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1390 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1391 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 +msgid "X" +msgstr "एक्स" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1397 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1398 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 +msgid "Y" +msgstr "वाई" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 +msgid "Classic robots" +msgstr "क्लासिक रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 +msgid "Classic robots with safe moves" +msgstr "सुरक्षित मोड के साथ क्लासिक रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 +msgid "Classic robots with super-safe moves" +msgstr "सुपर सुरक्षित मोड के साथ क्लासिक रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 +msgid "Nightmare" +msgstr "दुःस्वप्न" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 +msgid "Nightmare with safe moves" +msgstr "सुरक्षित मोड के साथ दुःस्वप्न" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 +msgid "Nightmare with super-safe moves" +msgstr "सुपर सुरक्षित मोड के साथ दुःस्वप्न" + +# gnome-session/logout.c:280 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 +msgid "Robots2" +msgstr "रोबॉट्स2" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 +msgid "Robots2 with safe moves" +msgstr "सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 +msgid "Robots2 with super-safe moves" +msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 +msgid "Robots2 easy" +msgstr "रोबॉट्स2 सरल" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 +msgid "Robots2 easy with safe moves" +msgstr "सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2 सरल" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 +msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2 सरल" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 +msgid "Robots with safe teleport" +msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 +msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +msgstr "सुरक्षित चाल के साथ सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 +msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 +msgid "No game data could be found." +msgstr "कोई खेल डेटा नहीं मिला." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 +msgid "" +"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"प्रोग्राम रोबोट को वैध खेल कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पाने में अक्षम रहा. कृपया " +"जाँचें कि प्रोग्राम उचित प्रकार से संस्थापित है." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 +msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +msgstr "कुछ आरेखीय फाइल नहीं मिल रहा है या खराब है." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 +msgid "" +"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"प्रोग्राम रोबोट को वैध खेल कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पाने में अक्षम रहा. कृपया " +"जाँचें कि प्रोग्राम उचित प्रकार से संस्थापित है." + +#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" +msgstr "पिक्समेप फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका\n" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 +msgid "_Move" +msgstr "खिसकाएं (_M)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:75 +msgid "_Teleport" +msgstr "टेलिपोर्ट (_T)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:76 +msgid "Teleport, safely if possible" +msgstr "टेलिपोर्ट, अगर संभव हो तो सुरक्षित रूप से" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:77 +msgid "_Random" +msgstr "क्रमहीन (_R)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:78 +msgid "Teleport randomly" +msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "_Wait" +msgstr "इंतजार करें (_W)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "Wait for the robots" +msgstr "रोबोट के लिये इंतजार करें" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "_Toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:272 +msgid "" +"Based on classic BSD Robots.\n" +"\n" +"Robots is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"क्लासिक बीएसडी रोबोट.\n" +"\n" +"रोबोट ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:317 +msgid "classic robots" +msgstr "क्लासिक रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:318 +msgid "robots2" +msgstr "रोबॉट्स2" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:319 +msgid "robots2 easy" +msgstr "रोबॉट्स2 सरल" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:320 +msgid "robots with safe teleport" +msgstr "रोबॉट सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:321 +msgid "nightmare" +msgstr "दुःस्वप्न" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:363 +msgid "robots" +msgstr "रोबॉट्स" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:364 +msgid "cows" +msgstr "गाएँ" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:365 +msgid "eggs" +msgstr "अंडे" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:366 +msgid "gnomes" +msgstr "गनोम्स" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:367 +msgid "mice" +msgstr "चूहे" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:368 +msgid "ufo" +msgstr "ufo" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:369 +msgid "boo" +msgstr "boo" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:423 +msgid "Robots Preferences" +msgstr "रोबॉट्स वरीयताएँ" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351 +#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- +#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 +msgid "Game Type" +msgstr "खेल प्रकार" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:465 +msgid "_Use safe moves" +msgstr "सुरक्षित चाल उपयोग में लें (_U)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:472 +msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." +msgstr "दुर्घटनात्मक चालों को रोकें जो कि मार सकते हों." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:474 +msgid "U_se super safe moves" +msgstr "अत्यंत सुरक्षित चाल उपयोग में लें (_s)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:481 +msgid "Prevents all moves that result in getting killed." +msgstr "सभी चालों को रोकें जिससे मर सकते हों." + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 +msgid "_Enable sounds" +msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें (_E)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:495 +msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." +msgstr "घटनाएँ जैसे कि एक स्तर जीते या मर गए हों, हेतु ध्वनियाँ बजाएँ." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:505 +msgid "Graphics Theme" +msgstr "ग्राफिक्स प्रसंग" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:513 +msgid "_Image theme:" +msgstr "छवि प्रसंग (_I)" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 +msgid "_Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:570 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "मूलभूत रिस्टोर करें (_R)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:575 +msgid "Keyboard" +msgstr "कुंजीपटल" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 +msgid "Safe Teleports:" +msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्टः" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 +msgid "Level:" +msgstr "स्तर:" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115 +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 +msgid "Remaining:" +msgstr "बाकी:" + +#. ******************************************************************** +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 +msgid "Sudoku" +msgstr "सोडोकु" + +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "इस क्रम ग्रिड पजल में अपना तर्क स्किल जांचें" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 +msgid "Print Sudokus" +msgstr "सुडोको छापें" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 +#| msgid "Join Game" +msgid "Print Games" +msgstr "खेल छापें" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 +msgid "_Number of sudoku to print: " +msgstr "छापे जाने के लिए सुडोकु की संख्या (_N): " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 +msgid "_Sudokus per page: " +msgstr "प्रति पृष्ठ सुडोकु (_S): " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 +msgid "Levels of difficulty to print" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "सरल (_E)" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "कठिन (_H)" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "बहुत कठिन (_V)" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 +#| msgid "D_eal" +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 +msgid "_Mark games as played once you've printed them." +msgstr "खेलों को खेला गया चिह्नित करें जब आप उन्हें छापते हैं (_M)." + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 +msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +msgstr "" +"खेल शामिल करें जिसे आपने पहले ही खेला है छापे जाने वाली खेल की सूची से (_I)" + +#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 +#| msgid "L_eave Game" +msgid "_Saved Games" +msgstr "सहेजा खेल छोड़ें (_S)" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 +#| msgid "_Add Tracker" +msgid "Add a new tracker" +msgstr "नया ट्रैकर जोड़ें" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 +msgid "Remove the selected tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +msgid "Make the tracked changes permanent" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 +#| msgid "_View" +msgid "H_ide" +msgstr "छिपाएँ (_i)" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 +msgid "Hide the tracked values" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 +msgid "GNOME Sudoku" +msgstr "गनोम सुडोकु" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 +msgid "" +"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " +"logic puzzle.\n" +"\n" +"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 +msgid "Easy" +msgstr "आसान" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 +msgid "Medium" +msgstr "मध्य" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 +msgid "Hard" +msgstr "कठिन" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 +#| msgid "Very Hard" +msgid "Very hard" +msgstr "बहुत कठिन" + +#. Then we're today +#. within the minute +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s second ago" +msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s minute ago" +msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 +msgid "Last played at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 +msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 +msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 +msgid "Last played on %B %e %Y" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 +#| msgid "%(n)s puzzle" +#| msgid_plural "%(n)s puzzles" +msgid "Easy puzzle" +msgstr "आसान पजल" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 +#| msgid "Previous Puzzle" +msgid "Medium puzzle" +msgstr "मध्यम पजल" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 +#| msgid "_Restart Puzzle" +msgid "Hard puzzle" +msgstr "कठिन पजल" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 +#| msgid "Very Hard" +msgid "Very hard puzzle" +msgstr "बहुत कठिन पहेली" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 +#, python-format +msgid "Played for %d hour" +msgid_plural "Played for %d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 +#, python-format +msgid "Played for %d minute" +msgid_plural "Played for %d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 +#, python-format +msgid "Played for %d second" +msgid_plural "Played for %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 +msgid "Do you really want to do this?" +msgstr "क्या आफ सही में इसे करना चाहते हैंहैं?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 +msgid "Don't ask me this again." +msgstr "इसके बारे में मुझसे मत पूछें." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 +msgid "New game" +msgstr "नया खेल" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 +msgid "_Reset" +msgstr "रीसेट करें (_R)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 +msgid "Undo last action" +msgstr "अंतिम क्रिया पूर्ववत करें" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 +msgid "_Redo" +msgstr "फिर करें (_R)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 +msgid "Redo last action" +msgstr "अंतिम क्रिया फिर करें" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 +msgid "Puzzle _Statistics..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 +#| msgid "Working..." +msgid "_Print..." +msgstr "छापें... (_P)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 +msgid "Print _Multiple Sudokus..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 +msgid "_Tools" +msgstr "उपकरण (_T)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 +msgid "_Hint" +msgstr "संकेत (_H)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 +msgid "Show a square that is easy to fill." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 +msgid "Clear _Top Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 +msgid "Clear _Bottom Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 +msgid "Show _Possible Numbers" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 +msgid "Always show possible numbers in a square" +msgstr "वर्ग में हमेशा संभावित संख्या दिखाएं" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 +msgid "Warn About _Unfillable Squares" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 +msgid "Warn about squares made unfillable by a move" +msgstr "वर्ग के बारे में चेतावनी दें जो चाल के द्वारा नहीं भरा जाने वाला है" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 +#| msgid "_Track additions" +msgid "_Track Additions" +msgstr "ट्रैक योग (_T)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 +msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." +msgstr "भिन्न रंग में नया योग चिह्नित करें ताकि आप उनका ट्रैक रख सकें." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 +msgid "_Highlighter" +msgstr "हाइलाइटर (_H)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 +msgid "Highlight the current row, column and box" +msgstr "मौजूदा पंक्ति, कॉलम, व बॉक्स उभारें" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %d second" +msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 +#, python-format +#| msgid "%(n)s minute" +#| msgid_plural "%(n)s minutes" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनट" +msgstr[1] "%d मिनट" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 +#, python-format +#| msgid "%(n)s second" +#| msgid_plural "%(n)s seconds" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सेकेंड" +msgstr[1] "%d सेकेंड" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 +#, python-format +#| msgid "%(n)s hour" +#| msgid_plural "%(n)s hours" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d घंटा" +msgstr[1] "%d घंटे" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 +#, python-format +msgid "You got %(n)s hint." +msgid_plural "You got %(n)s hints." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 +#, python-format +msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." +msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." +msgstr[0] "आपने %(n)s संभाव्यताएँ इंगित की हैं" +msgstr[1] "आपने %(n)s संभाव्यताएँ इंगित की हैं" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 +msgid "Save this game before starting new one?" +msgstr "नया खेल प्रारंभ करने से पहले इस खेल को सहेजें?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 +msgid "Save game before closing?" +msgstr "बन्द करने से पहले सहेजें?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 +msgid "Puzzle Information" +msgstr "पजल सूचना" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 +msgid "There is no current puzzle." +msgstr "कोई मौजूदा पजल नहीं." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 +msgid "Calculated difficulty: " +msgstr "गणना की हुई कठिनता: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 +msgid "Very Hard" +msgstr "बहुत कठिन" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 +msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " +msgstr "elimination के द्वारा तत्काल भरी गया चाल की संख्या: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 +msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " +msgstr "भरण के द्वारा तत्काल भरी गया चाल की संख्या: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 +msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " +msgstr "हल के जरूरी आजमाए जाने की मात्रा: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 +msgid "Puzzle Statistics" +msgstr "पहेली सांख्यिकी" + +#. FIXME: This should create a pop-up dialog +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 +#, python-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "मदद दिखाने में असमर्थ: %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 +msgid "Untracked" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 +#| msgid "Remove bot" +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएं (_R)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 +msgid "Delete selected tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 +msgid "Hide current tracker entries." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 +msgid "A_pply" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 +msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 +#, python-format +msgid "Tracker %s" +msgstr "ट्रैकर %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 +msgid "_Clear" +msgstr "साफ़ करें (_C)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 +msgid "No Space" +msgstr "कोई स्पेस नहीं" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 +msgid "No space left on disk" +msgstr "डिस्क में कोई जगह नहीं बची" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 +#, python-format +#| msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgid "Unable to create data folder %(path)s." +msgstr "डाटा फ़ोल्डर %(path)s बनाने में अक्षम." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 +msgid "There is no disk space left!" +msgstr "डिस्क में कोई जगह नहीं बची!" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 +#, python-format +msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +msgstr "त्रुटि %(errno)s: %(error)s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 +msgid "Unable to save game." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#, python-format +msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgstr "फ़ाइल %(filename)s सहेजने में असमर्थ." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 +msgid "Unable to mark game as finished." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 +msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +msgstr "इस खेल को पूरा हो चुका के रुप चिह्नित करने में सुडोकु असमर्थ है." + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 +msgid "Mines" +msgstr "सुरंग" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear hidden mines from a minefield" +msgstr "सुरंग भूमि से छुपे सुरंगों को मिटाएँ" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "ठहरें (_P)" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "अंक (_S)" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use the unknown flag" +msgstr "अज्ञात ध्वज उपयोग करें" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +msgstr "चौकोर को अज्ञात चिन्हित करने में सक्षम करने को, सही नियत करें." + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Warning about too many flags" +msgstr "कई फ्लैग के बारे में चेतावनी" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +msgstr "जब कई फ्लैग रखे हों तो चेतावनी आइकन सक्रिय करने के लिये सही पर सेट" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable automatic placing of flags" +msgstr "फ्लैग के स्वचालित रखे जाने को सक्रिय करें" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " +"squares are revealed" +msgstr "" +"ग्नोमाइऩ को स्वतः वर्ग को फ्लैग करने के लिए सही पर सेट जैसा माइन किया गया है " +"जब पर्याप्त वर्ग खुलता है" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Number of columns in a custom game" +msgstr "पसंदीदा खेल में कॉलम की संख्या" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Number of rows in a custom game" +msgstr "पसंदीदा खेल में पंक्ति की संख्या" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The number of mines in a custom game" +msgstr "पसंदीदा खेल में माइन की संख्या" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Board size" +msgstr "बिसात आकार" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +msgstr "पट्ट का आकार (0-2 = छोटा-बड़ा, 3=मनपसंद)" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 +msgctxt "board size" +msgid "Custom" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 +msgid "Time: " +msgstr "समय: " + +#. New game screen +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 +msgid "Field Size" +msgstr "फील्ड का आकार" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 +msgid "Custom Size" +msgstr "विशेष आकार" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 +msgid "H_orizontal:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 +msgid "_Vertical:" +msgstr "ऊर्ध्वाधर (_V):" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 +msgid "_Number of mines:" +msgstr "खानों की संख्याएँ (_N):" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 +msgid "_Play Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +msgid "Show a hint" +msgstr "एक संकेत दें" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 +#, c-format +msgid "Flags: %u/%u" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 +msgid "The Mines Have Been Cleared!" +msgstr "खदान साफ की जा चुकी" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 +msgid "Mines Scores" +msgstr "माइन्स अंक" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 +msgid "Size:" +msgstr "आकारः" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 +msgid "Cancel current game?" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 +msgid "Start New Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 +msgid "Keep Current Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +msgid "Main game:" +msgstr "मुख्य खेलः" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 +msgid "Resizing and SVG support:" +msgstr "नया आकार तथा एसवीज़ी समर्थन:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 +msgid "Faces:" +msgstr "चेहरेः" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 +msgid "Graphics:" +msgstr "ग्राफिक्स:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 +msgid "" +"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " +"from squares you have already uncovered.\n" +"\n" +"Mines is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"लोकप्रिय लॉजिक पजल माइन्सवीपर. बोर्ड से माइंस साफ करता है वर्ग से संकेत को " +"प्रयोग करते हुए जिसे आपने पहले से खोला है.\n" +"\n" +"Mines ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 +#| msgctxt "game speed" +#| msgid "Fast" +msgid "Flags" +msgstr "फ्लैग्स" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 +msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" +msgstr "\"मैं सुनिश्चित नहीं हूं \" झंडे का उपयोग करें (_U)." + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 +msgid "_Warn if too many flags placed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 +msgid "Mines Preferences" +msgstr "सुरंग वरीयताएँ" + +#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 +#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 +msgid "Paused" +msgstr "ठहरा" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "टेट्रावेक्स" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "संख्या शीर्षक मिलान से पज़ल पूरा करें" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 +msgid "_Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 +msgid "_Up" +msgstr "ऊपर (_U)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "बायाँ (_L)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "दाँया (_R)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 +msgid "_Down" +msgstr "नीचे (_D)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 +msgid "_Size" +msgstr "आकार (_S)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 +msgid "_2x2" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 +msgid "_3x3" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 +msgid "_4x4" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 +msgid "_5x5" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 +msgid "_6x6" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The size of the playing grid" +msgstr "खेले जा रहे ग्रिड का आकार" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 +msgid "2×2" +msgstr "2×2" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 +msgid "3×3" +msgstr "3×3" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 +msgid "4×4" +msgstr "4×4" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 +msgid "5×5" +msgstr "5×5" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 +msgid "6×6" +msgstr "6×6" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "खेल हल करें" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +msgid "Time:" +msgstr "समय:" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 +msgid "Tetravex Scores" +msgstr "टेट्रावेक्स स्कोर" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 +msgid "" +"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +"the same numbers are touching each other.\n" +"\n" +"Tetravex is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"ग्नोम टेट्रावेक्स एक सरल पजल है जहां विभिन्न टुकड़ों को स्थान प्रदान किया " +"जाना चाहिए ताकि समान संख्या एक दूसरे को स्पर्श करे.\n" +"\n" +"टेट्रावेक्स ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 +msgid "Klotski" +msgstr "क्लोत्सकी" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 +msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +msgstr "पज़ल समाधान के लिये ब्लॉक खिसकायें" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The puzzle in play" +msgstr "खेल में पजल" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of the puzzle being played." +msgstr "खेले जा रहे पजल की संख्या." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 +msgid "Only 18 steps" +msgstr "सिर्फ 18 चरण" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 +msgid "Daisy" +msgstr "गुलबहार" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 +msgid "Violet" +msgstr "बैंगनी" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 +msgid "Poppy" +msgstr "पॉपी" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 +msgid "Pansy" +msgstr "पैंसी" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 +msgid "Snowdrop" +msgstr "स्नोड्रॉप" + +#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" +#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 +msgid "Red Donkey" +msgstr "रेड डंकी" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 +msgid "Trail" +msgstr "पीछा करें" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 +msgid "Ambush" +msgstr "एंबुश" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 +msgid "Agatka" +msgstr "अगात्का" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 +msgid "Success" +msgstr "सफलता" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 +msgid "Bone" +msgstr "बोन" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 +msgid "Fortune" +msgstr "सौभाग्य" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 +msgid "Fool" +msgstr "फूल" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 +msgid "Solomon" +msgstr "सोलोमन" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 +msgid "Cleopatra" +msgstr "क्लियोपैट्रा" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 +msgid "Shark" +msgstr "शार्क" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 +msgid "Rome" +msgstr "रोम" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 +msgid "Pennant Puzzle" +msgstr "पैनांट पजल" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 +msgid "Ithaca" +msgstr "इथाका" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 +msgid "Pelopones" +msgstr "पेलोपोन्स" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 +msgid "Transeuropa" +msgstr "ट्रांसेरोपा" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 +msgid "Lodzianka" +msgstr "लोड्जिंका" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 +msgid "Polonaise" +msgstr "पोलोनेज" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 +msgid "Baltic Sea" +msgstr "बाल्टिक सी" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 +msgid "American Pie" +msgstr "अमेरिकन पाई" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 +msgid "Traffic Jam" +msgstr "ट्रैफिक जाम" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 +msgid "Sunshine" +msgstr "सनशाइन" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 +msgid "Only 18 Steps" +msgstr "सिर्फ 18 चरण" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 +msgid "HuaRong Trail" +msgstr "हुआरंग ट्रैल" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 +msgid "Challenge Pack" +msgstr "चैलेंज पैक" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 +msgid "Skill Pack" +msgstr "स्किल पैक" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 +msgid "_Restart Puzzle" +msgstr "पजल पुनःप्रारंभ करें (_R)" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 +msgid "Next Puzzle" +msgstr "अगला पजल" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 +msgid "Previous Puzzle" +msgstr "पहले का पजल" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 +msgid "X location of window" +msgstr "विंडो का एक्स स्थान" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 +msgid "Y location of window" +msgstr "विंडो का वाय स्थान" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 +msgid "Level completed." +msgstr "स्तर पूर्ण." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 +msgid "The Puzzle Has Been Solved!" +msgstr "पहेली हल हो गई!" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 +msgid "Klotski Scores" +msgstr "क्लोत्सकी अंक" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 +msgid "Puzzle:" +msgstr "पजल:" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 +msgid "" +"The theme for this game failed to render.\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"इस खेल के थीम रेंडर में विफल रहा.\n" +"\n" +"कृपया जांचें कि क्लोत्सकी सही संस्थापित है." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the image:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"ढूंढने में असमर्थ रहा :\n" +"%s\n" +"\n" +"कृपया जांचें कि क्लोटस्की सही संस्थापित है." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 +#, c-format +msgid "Moves: %d" +msgstr "चाल: %d" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 +msgid "" +"Sliding Block Puzzles\n" +"\n" +"Klotski is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"स्लाइडिंग ब्लॉक पजल\n" +"\n" +"Klotski ग्नोम गेम का हिस्सा है." + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 +msgid "Tali" +msgstr "ताली" + +# Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +# Local Variables: +# tab-width: 8 +# c-basic-offset: 8 +# indent-tabs-mode: nil +# End: +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 +msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" +msgstr "पोकर जैसे पाँसे का खेल में विषम परिस्थितियों पर विजय पायें" + +# --- Button --- +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delay between rolls" +msgstr "पाँसा फेंकने के बीच विलम्ब" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " +"the player can follow what it is doing." +msgstr "" +"कम्प्यूटर का पाँसा लुढ़कने में विलम्ब डालें या न डालें, चुनें, जिससे खिलाड़ी " +"पाँसे को देख सकें कि वहाँ क्या हो रहा है." + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Display the computer's thoughts" +msgstr "कम्प्यूटर के विचारों को दिखाएँ" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." +msgstr "" +"यदि सत्य नियत किया जाता है, प्रमाणिक आउटपुट में एआई का कार्य डम्प किया जाएगा." + +#: ../gtali/src/clist.c:158 +msgid "Already used! Where do you want to put that?" +msgstr "पहले से ही उपयोग में ! आप उसे कहां रखना चाहेंगे?" + +#: ../gtali/src/clist.c:414 +#, c-format +msgid "Score: %d" +msgstr "अंक: %d" + +#: ../gtali/src/clist.c:416 +#, c-format +msgid "Field used" +msgstr "फील्ड उपयोग में" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 +msgid "Delay computer moves" +msgstr "कम्प्यूटर चाल में विलम्ब करें" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 +msgid "Display computer thoughts" +msgstr "कम्प्यूटर के विचारों को दिखाएँ" + +# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 +msgid "Number of computer opponents" +msgstr "कम्प्यूटर प्रतिद्वंद्वियों की संख्या" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "NUMBER" +msgstr "संख्या" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +msgid "Number of human opponents" +msgstr "मानव प्रतिद्वंद्वियों की संख्या" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "Game choice: Regular or Colors" +msgstr "खेल पसंद: नियमित या रंगी" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "STRING" +msgstr "स्ट्रिंग" + +# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 +msgid "Number of computer-only games to play" +msgstr "कंप्यूटर की संख्या-खेलने के लिए सिर्फ खेल" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "Number of trials for each roll for the computer" +msgstr "कंप्यूटर के लिए हर रॉल के लिए कोशिशों की संख्या" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 +msgctxt "game type" +msgid "Regular" +msgstr "नियमित" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 +msgctxt "game type" +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 +msgid "Roll all!" +msgstr "फेंकें सभी!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 +msgid "Roll!" +msgstr "पाँसा फेंकें!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 +msgid "The game is a draw!" +msgstr "खेल बराबरी पर रहा." + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 +msgid "Tali Scores" +msgstr "ताली अंक" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 +#, c-format +msgid "%s wins the game with %d point" +msgid_plural "%s wins the game with %d points" +msgstr[0] "%s खेल जीता %d अंक के साथ" +msgstr[1] "%s खेल जीता %d अंकों के साथ" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 +#, c-format +msgid "Computer playing for %s" +msgstr "%s हेतु कम्प्यूटर खेल रहा है" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 +#, c-format +msgid "%s! -- You're up." +msgstr "%s! -- आपकी बारी खत्म." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 +msgid "Select dice to roll or choose a score slot." +msgstr "" +"पाँसे को फिर से फेंकने हेतु चुनें, पाँसा फेंकें! दबाएँ या अंक खाँचा चुनें." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 +msgid "Roll" +msgstr "फेंकें" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 +msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." +msgstr "आप सिर्फ तीन बार पाँसे फेंक सकते हैं! अंक बक्सा चुनें" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 +msgid "GNOME version (1998):" +msgstr "गनोम संस्करण (1998):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 +msgid "Console version (1992):" +msgstr "कंसोल संस्करण (1992):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 +msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" +msgstr "रंग खेल तथा बहु-स्तरीय एआई (2006):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 +msgid "" +"A variation on poker with dice and less money.\n" +"\n" +"Tali is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"डाइस व कम पैसे के साथ पोकर का अलग रूप.\n" +"\n" +"ताली ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#: ../gtali/src/setup.c:123 +msgid "Current game will complete with original number of players." +msgstr "वर्तमान खेल मूल खिलाड़ियों की संख्या के साथ पूर्ण होगा." + +#: ../gtali/src/setup.c:265 +msgid "Tali Preferences" +msgstr "ग-ताली वरीयताएँ" + +#: ../gtali/src/setup.c:286 +msgid "Human Players" +msgstr "मानव खिलाड़ी" + +#: ../gtali/src/setup.c:296 +msgid "_Number of players:" +msgstr "खिलाड़ियों की संख्याएँ (_N):" + +#: ../gtali/src/setup.c:310 +msgid "Computer Opponents" +msgstr "कम्प्यूटर प्रतिद्वंद्वी" + +# --- Button --- +#. --- Button --- +#: ../gtali/src/setup.c:317 +msgid "_Delay between rolls" +msgstr "रॉल्स के बीच विलम्ब (D)" + +# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 +#: ../gtali/src/setup.c:327 +msgid "N_umber of opponents:" +msgstr "प्रतिद्वंद्वियों की संख्या (_u):" + +#: ../gtali/src/setup.c:341 +msgid "_Difficulty:" +msgstr "कठिनता (_D):" + +#: ../gtali/src/setup.c:345 +msgctxt "difficulty" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +# --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../gtali/src/setup.c:369 +msgid "Player Names" +msgstr "खिलाड़ियों के नाम" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 +msgid "1s [total of 1s]" +msgstr "1s [ 1s का कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 +msgid "2s [total of 2s]" +msgstr "2s [ 2s का कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 +msgid "3s [total of 3s]" +msgstr "3s [ 3s का कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 +msgid "4s [total of 4s]" +msgstr "4s [ 4s का कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 +msgid "5s [total of 5s]" +msgstr "5s [ 5s का कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 +msgid "6s [total of 6s]" +msgstr "6s [ 6s का कुल]" + +# End of upper panel +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 +msgid "3 of a Kind [total]" +msgstr "एक प्रकार का 3 [कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 +msgid "4 of a Kind [total]" +msgstr "एक प्रकार का 4 [कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 +msgid "Full House [25]" +msgstr "फुल हाउस [25]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 +msgid "Small Straight [30]" +msgstr "थोड़ा सीधा [30]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 +msgid "Large Straight [40]" +msgstr "बड़ा सीधा [40]" + +# End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 +msgid "5 of a Kind [50]" +msgstr "एक प्रकार का 5 [50]" + +# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 +msgid "Chance [total]" +msgstr "अवसर [योग]" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 +# End of lower panel +#. End of lower panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 +msgid "Lower Total" +msgstr "निम्नतम योग" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 +msgid "Grand Total" +msgstr "सम्पूर्ण योग" + +# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638 +# Need to squish between upper and lower pannel +#. Need to squish between upper and lower pannel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 +msgid "Upper total" +msgstr "अधिकतम योग" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 +msgid "Bonus if >62" +msgstr "पारितोषिक यदि >62" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 +msgid "2 pair Same Color [total]" +msgstr "2 जोड़ा समान रंग [कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 +msgid "Full House [15 + total]" +msgstr "पूरा घर [15 + कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 +msgid "Full House Same Color [20 + total]" +msgstr "पूरा घर समान रंग [20 + कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 +msgid "Flush (all same color) [35]" +msgstr "फ्लश (सभी समान रंग) [35]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 +msgid "4 of a Kind [25 + total]" +msgstr "एक प्रकार के 4 [25 + कुल]" + +# End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 +msgid "5 of a Kind [50 + total]" +msgstr "एक प्रकार के 5 [50 + कुल]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 +msgid "Choose a score slot." +msgstr "स्कोर स्लॉट चुनें" + +# End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 +msgid "5 of a Kind [total]" +msgstr "एक प्रकार का ५ [कुल]" + +#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +#. Local Variables: +#. tab-width: 8 +#. c-basic-offset: 8 +#. indent-tabs-mode: nil +#. +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 +msgid "Iagno" +msgstr "इआग्नो" + +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +msgstr "क्लासिक रिवर्सी के संस्करण से बोर्ड डामिनेट रखें" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 +msgid "Dark:" +msgstr "गहराः" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 +msgid "Light:" +msgstr "हल्काः" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 +msgid "Light must pass, Dark's move" +msgstr "हल्के रंग को पास करना होगा. गहरे रंग की बारी" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 +msgid "Dark must pass, Light's move" +msgstr "गहरे रंग को पास करना होगा. हल्के रंग की बारी" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "%.2d" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 +msgid "" +"A disk flipping game derived from Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"रिवर्सी से व्युत्पन्न डिस्क फ्लिपिंग खेल.\n" +"\n" +"लेग्नो, ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 +msgid "Light player wins!" +msgstr "हल्के रंग वाला खिलाड़ी जीता!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 +msgid "Dark player wins!" +msgstr "गहरे रंग वाला खिलाड़ी जीता!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 +msgid "The game was a draw." +msgstr "खेल बराबरी पर रहा." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 +msgid "Invalid move." +msgstr "अवैध चाल." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 +msgid "Iagno Preferences" +msgstr "इआग्नो वरीयताएँ" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 +msgid "Dark" +msgstr "गहरा" + +# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# +# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039 +# Light level select +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 +msgid "Light" +msgstr "हल्का" + +# show grid button +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +msgid "S_how grid" +msgstr "ग्रिड दिखाएँ (_h)" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 +msgid "_Flip final results" +msgstr "अंतिम परिणाम पलटें (_F)" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +msgid "_Tile set:" +msgstr "टाइल सेट (_T):" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 +#: ../libgames-support/games-controls.c:288 +msgid "Unknown Command" +msgstr "अज्ञात कमांड" + +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Score" +msgstr "" + +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 +#, c-format +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:41 +msgid "View help for this game" +msgstr "इस खेल के लिये सहायता दिखायें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:42 +msgid "End the current game" +msgstr "वर्तमान खेल समाप्त करें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:43 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:44 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "अगली चाल हेतु संकेत प्राप्त करें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:45 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:46 +msgid "Start a new multiplayer network game" +msgstr "एक नया मल्टीप्लेयर संजाल खेल आरंभ करें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:47 +msgid "End the current network game and return to network server" +msgstr "मौजूदा संजाल खेल का अंत करें और संजाल सर्वर पर लौटें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../libgames-support/games-stock.c:49 +msgid "Pause the game" +msgstr "खेल रोकें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:50 +msgid "Show a list of players in the network game" +msgstr "संजाल खेल में खिलाड़ियों की सूची दिखाएं" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:51 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:52 +msgid "Restart the game" +msgstr "वर्तमान खेल पुनःप्रारंभ करें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:53 +msgid "Resume the paused game" +msgstr "रूका खेल पुनःप्रारंभ करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 +#: ../libgames-support/games-stock.c:54 +msgid "View the scores" +msgstr "अंक देखें" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 +msgid "Undo the last move" +msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../libgames-support/games-stock.c:56 +msgid "About this game" +msgstr "इस खेल के बारे में" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:57 +msgid "Close this window" +msgstr "इस विंडो को बन्द करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../libgames-support/games-stock.c:58 +msgid "Configure the game" +msgstr "यह खेल विन्यस्त करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../libgames-support/games-stock.c:59 +msgid "Quit this game" +msgstr "इस खेल को छोड़ें" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:251 +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:254 +msgid "_Redo Move" +msgstr "चाल फिर चलें (_R)" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 +msgid "_Restart" +msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:260 +msgid "_Deal" +msgstr "डील (_D)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:261 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:262 +msgid "Network _Game" +msgstr "संजाल खेल (_G)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:263 +msgid "L_eave Game" +msgstr "खेल छोड़ें (_e)" + +# Players tab +# FIXME mnemonic doesn't seem to work +#: ../libgames-support/games-stock.c:264 +msgid "Player _List" +msgstr "खिलाड़ी सूची (_L)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:266 +msgid "Res_ume" +msgstr "फिर चालू करें (_u)" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#: ../libgames-support/games-stock.c:268 +msgid "_End Game" +msgstr "खेल समाप्त (_E)" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../libgames-support/games-stock.c:317 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा प्रकाशित " +"ग्नू जनरल पब्लिक लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; " +"लाइसेंस के %d संस्करण या इसके (अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:322 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:327 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:331 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#| "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"इस प्रोग्राम के साथ आपको ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस की प्रतिलिपि मिलनी " +"चाहिए. यदि नहीं तो देखें." + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 +msgid "Lights Off" +msgstr "लाइट बन्द" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn off all the lights" +msgstr "सभी लाइट बन्द करें" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The current level" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The users's most recent level." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 +msgid "" +"Turn off all the lights\n" +"\n" +"Lights Off is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 +msgid "Mahjongg" +msgstr "महजोंग" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +msgstr "एक जैसे जोड़ की टाइलें हटा कर ढेर साफ करें" + +#. +#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "The Ziggurat" +msgstr "जिगुरात" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Four Bridges" +msgstr "चार पुल" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Cloud" +msgstr "बादल" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Tic-Tac-Toe" +msgstr "टिक-टेक-टो" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Red Dragon" +msgstr "लाल ड्रैगन" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Pyramid's Walls" +msgstr "पिरामिड दीवाल" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Confounding Cross" +msgstr "कनफाउंडिंग क्रॉस" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Difficult" +msgstr "कठिन" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 +msgid "Moves Left:" +msgstr "बायाँ ले जाएँ:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 +msgid "Do you want to start a new game with this map?" +msgstr "इस नक्शे के साथ क्या आप नया खेल प्रारंभ करना चाहते हैं?" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 +msgid "If you continue playing the next game will use the new map." +msgstr "यदि आप खेल जारी रखते हैं तब अगला खेल नया मैप प्रयोग करेगा." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 +msgid "_Continue playing" +msgstr "खेल जारी रखें (_C)" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 +msgid "Use _new map" +msgstr "नया मैप बनाएँ (_n)" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 +msgid "Mahjongg Scores" +msgstr "महजोंग" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 +msgid "Puzzle solved!" +msgstr "पहेली हल हो गई!" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 +msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 +msgid "There are no more moves." +msgstr "कोई चाल बाकी नहीं." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 +msgid "" +"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " +"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 +msgid "_New game" +msgstr "नया खेल (_N)" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 +msgid "Mahjongg Preferences" +msgstr "महाजोंग वरीयताएँ" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 +msgid "Tiles" +msgstr "टाइलें" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 +msgid "Maps" +msgstr "नक्शे" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 +msgid "_Select map:" +msgstr "नक्शा चुनें (_S):" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 +msgid "Maps:" +msgstr "नक्शे:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 +msgid "Tiles:" +msgstr "टाइलें:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 +msgid "" +"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" +"\n" +"Mahjongg is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"महाजोंग टाइल के साथ मिलान वाला खेल खेला गया.\n" +"\n" +"महाजोंग ग्नोम खेल का हिस्सा है." + +#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 +#, c-format +msgid "Mahjongg - %s" +msgstr "महजोंग - %s" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 +msgid "Restart the current game" +msgstr "वर्तमान खेल पुनःप्रारंभ करें" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 +msgid "Redo the last move" +msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Image to use for drawing blocks" +msgstr "पिण्ड बनाने हेतु उपयोग में छवि" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Image to use for drawing blocks." +msgstr "पिण्ड बनाने हेतु उपयोग में छवि." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The theme used for rendering the blocks" +msgstr "पिण्ड बनाने हेतु उपयोग में छवि" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +msgstr "ब्लॉक व पृष्ठभूमि रेंडर करने के लिए प्रयुक्त थीम का नाम." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Level to start with" +msgstr "स्तर जिससे प्रारंभ करना है" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:771 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Level to start with." +msgstr "स्तर जिससे प्रारंभ करना है." + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to preview the next block" +msgstr "क्या अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन करें" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether to preview the next block." +msgstr "क्या अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन करें." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to show where the moving piece will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show where the moving piece will land." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to give blocks random colors" +msgstr "क्या पिण्डों को बेतरतीब रंग दें" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to give blocks random colors." +msgstr "क्या पिण्डों को बेतरतीब रंग दें." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to rotate counter clock wise" +msgstr "क्या घड़ी के विपरीत दिशा में घुमाना है" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to rotate counter clock wise." +msgstr "क्या घड़ी के विपरीत दिशा में घुमाना है." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The number of rows to fill" +msgstr "भरने हेतु पंक्तियों की संख्या" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +"game." +msgstr "" +"खेल प्रारंभ होने पर पंक्तियों की संख्या जो बेतरतीब पिण्डों से भरे हुए हों." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The density of filled rows" +msgstr "भरी हुई पंक्तियों के घनत्व" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " +"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +msgstr "" +"खेल प्रारंभ होने पर पंक्ति में भरे जाने वाले पिण्डों के घनत्व. मान हैं- 0 " +"(कोई पिण्ड नहीं) से लेकर 10 (पूरी भरी हुई पंक्ति हेतु)" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to play sounds" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key press to move down." +msgstr "नीचे ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 +msgid "Drop" +msgstr "छोडें" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Key press to drop." +msgstr "कंचा छोड़ने हेतु कुंजी दबाएँ." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 +msgid "Rotate" +msgstr "घुमाएँ" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Key press to rotate." +msgstr "घुमाने हेतु कुंजी दबाएँ." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 +msgid "Pause" +msgstr "ठहरें" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Key press to pause." +msgstr "रोकने हेतु कुंजी दबाएँ." + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 +msgid "Quadrapassel" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Fit falling blocks together" +msgstr "गिरते पिण्डों को आपस में जमाएँ" + +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 +msgid "Game Over" +msgstr "खेल खत्म" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 +msgid "Lines:" +msgstr "पंक्तियां:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 +#| msgid "Tali Preferences" +msgid "Quadrapassel Preferences" +msgstr "ताली वरीयताएँ" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Setup" +msgstr "सेटअप" + +# pre-filled rows +#. pre-filled rows +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 +msgid "_Number of pre-filled rows:" +msgstr "पंक्तियों की संख्या जो पहले से भरे हुए हों (_N)" + +# pre-filled rows density +#. pre-filled rows density +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 +msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +msgstr "पहले से भरी हुई पंक्तियों में पिण्डों के घनत्व (_D):" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Operation" +msgstr "प्रक्रिया" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:192 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 +msgid "_Preview next block" +msgstr "अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन (_P)" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 +msgid "Choose difficult _blocks" +msgstr "" + +#. rotate counter clock wise +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 +msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में पिण्डों को घुमाएँ (_R)" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 +msgid "Show _where the block will land" +msgstr "दिखायें कि कहां ब्लॉक रहेगा (_w)" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +msgid "Theme" +msgstr "प्रसंग" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 +msgid "Controls" +msgstr "नियंत्रक" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 +msgid "Block Style" +msgstr "ब्लाक दस" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 +msgid "Plain" +msgstr "सादा" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 +msgid "Tango Flat" +msgstr "टेंगो फ्लैट" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 +msgid "Tango Shaded" +msgstr "टेंगो छायांकित" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 +#| msgid "_Clear" +msgid "Clean" +msgstr "साफ" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 +#| msgid "Tali Scores" +msgid "Quadrapassel Scores" +msgstr "ताली अंक" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 +msgid "" +"A classic game of fitting falling blocks together.\n" +"\n" +"Quadrapassel is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The theme to use" +msgstr "प्रसंग उपयोग में" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "The filename of the theme to use." +msgid "The title of the tile theme to use." +msgstr "उपयोग करने के लिये शीर्षक प्रसंग का शीर्षक नाम." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "The size of the playing grid" +msgid "The size of the game board." +msgstr "खेल के बिसात का आकार." + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Background color" +msgid "Board color count" +msgstr "बिसात रंग गिनती" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "The number of mines in a custom game" +msgid "The number of colors of tiles to use in the game." +msgstr "खेल में प्रयोग में होने वाले टाइलों के रंगों की संख्या." + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Use fast animation" +msgid "Zealous animation" +msgstr "जीलस एनिमेशन" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "Use fast animation" +msgid "Use more flashy, but slower, animations." +msgstr "और ज्यादा चमक वाला परंतु धीमा एनीमेशन इस्तेमाल करें" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 +msgid "Swell Foop" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 +#| msgid "_Board size:" +msgid "Board size:" +msgstr "बिसात आकार:" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 +#| msgid "_Number of players:" +msgid "Number of colors:" +msgstr "रंगों की संख्याएँ:" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 +#| msgid "_Theme:" +msgid "Theme:" +msgstr "प्रसंग:" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 +#| msgid "_Fast Animation" +msgid "Zealous Animation" +msgstr "जीलस एनीमेशन" + +#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "points" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 +msgid "Small" +msgstr "छोटा" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 +#| msgctxt "board size" +#| msgid "Large" +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 +#, c-format +msgid "Score: %4u " +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 +msgid "" +"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " +"and they vanish!\n" +"\n" +"Swell Foop is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 +msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of gnome-utils.master.hi.po to Hindi +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "अपने डेस्कटॉप या निजी विंडो के चित्र को सहेजें" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड में नकल लें (_o)" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "नाम (_N):" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "फ़ोल्डर में देखें (_f):" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "विंडो विशिष्ट स्क्रीनशॉट (पदावनत)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "स्क्रीनशॉट विलंबविल" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "स्क्रीनशॉट लेने के पहले प्रतीक्षा के लिए लिया गया समय सेकेंड में." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "निर्देशिका का स्क्रीनशॉट लें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Last save directory" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Border" +msgstr "किनारा सम्मिलित करो" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट के साथ विंडो प्रबंधक किनारा को सम्मिलित करो" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include Pointer" +msgstr "प्वाइंटर सम्मिलित करें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट में प्वाइंटर बार्डर सम्मिलित करें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Border Effect" +msgstr "किनारा प्रभाव" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"किनारे के बाहर प्रभाव जोड़ने के लिये. संभावित मान हैं \"shadow\", \"none\", " +"और \"border\"." + +#: ../src/screenshot-application.c:147 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:154 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:176 +msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:341 +msgid "Error creating file" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "स्क्रीनशॉट लिया गया" + +#: ../src/screenshot-application.c:387 +msgid "All possible methods failed" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:502 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-application.c:503 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "संपूर्ण स्क्रीन के बजाए एक विंडो ग्रेब करें" + +#: ../src/screenshot-application.c:504 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "संपूर्ण स्क्रीन के बजाए स्क्रीन क्षेत्र के एक क्षेत्र का लें" + +#: ../src/screenshot-application.c:505 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट के साथ विंडो बार्डर सम्मिलित करो" + +#: ../src/screenshot-application.c:506 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट से विंडो किनारा हटाएँ" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "निर्दिष्ट देरी (सेकण्ड्स में) के बाद स्क्रीनशॉट लें" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 +msgid "seconds" +msgstr "सेकण्ड्स" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "किनारा में जोड़ने के लिए प्रभाव (छाया, किनारा, या कुछ नहीं)" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "effect" +msgstr "प्रभाव" + +#: ../src/screenshot-application.c:509 +msgid "Interactively set options" +msgstr "अंतःक्रियात्मक रूप से सेट विकल्प" + +#: ../src/screenshot-application.c:523 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "स्क्रीन का एक चित्र लें" + +#: ../src/screenshot-config.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"विरोधी विकल्प: --window और --area को समान समय में प्रयोग नहीं किया जाना " +"चाहिए.\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:171 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"स्क्रीनशॉट प्रोग्राम यूआई परिभाषा फ़ाइल नहीं है.\n" +"कृपया अपने गनोम यूटिल्स की संस्थापना जाँचें" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +msgid "Select a folder" +msgstr "फोल्डर चुनें" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "बूंद छाया" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "किनारा" + +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "प्वाइंटर शामिल करें (_p)" + +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "विंडो बार्डर सम्मिलित करो" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "प्रभाव लागू करें" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "पूरा डेस्कटॉप पकड़ें" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "मौजूदा विंडो पकड़ें" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "पकड़ने के लिए क्षेत्र चुनें (_a)" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "इतने विलंब के बाद पकड़ें (_a)" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट लें" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +msgid "Effects" +msgstr "प्रभाव" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट लें" + +#: ../src/screenshot-utils.c:728 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "मदद लोड करने में त्रुटि" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 11:23:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,483 @@ +# translation of gnome-session.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-12 05:04+0000\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +# gnome-session/startup-programs.c:282 gnome-session/startup-programs.c:289 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "कमांड चुनें" + +# gnome-session/startup-programs.c:372 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में जोड़ें" + +# gnome-session/startup-programs.c:392 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में संशोधन करें" + +# gnome-session/startup-programs.c:332 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "प्रारंभिक निर्देश रिक्त नहीं हो सकता" + +# gnome-session/startup-programs.c:332 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "प्रारंभिक वैध नहीं है" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" + +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "प्रतीक" + +# gnome-session/gsm-client-list.c:111 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "प्रोग्राम" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "आरंभन अनुप्रयोग वरीयता" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "कोई नाम नहीं" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "कोई विवरण नहीं" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "मदद दस्तावेज़ नहीं दिखा सका" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "गनोम" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "कुछ प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "आरंभन अनुप्रयोग" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग शुरू करना है जब लॉगिन हों" + +# gnome-session/startup-programs.c:372 +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में जोड़ें (_p)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "चलते अनुप्रयोग को स्वतः याद रखें जब लॉग आउट हो रहे हों (_A)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "हाल में कार्यशील अनुप्रयोग याद रखें (_R)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:362 +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "टिप्पणी (_e):" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:362 +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "कमांड (_m):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "नाम (_N):" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:34 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s आरंभ हो रहा है" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" + +# gnome-session/save-session.c:112 +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +# gnome-session/main.c:66 +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:332 +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:332 +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "'%s' प्रतीक नहीं मिली" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "एक प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "कुछ प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"समाप्त करने के लिए प्रोग्राम के लिए प्रतीक्षारत. इन प्रोग्राम में व्यवधान " +"आपको काम खराब करने का कारण बन सकता है." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "किसी तरह उपयोक्ता बदलें" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "किसी तरह स्थगित करें" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "किसी तरह हाइबरनेट करें" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "आप स्वतः %d सेकेंड में लॉग आउट हो जायेंगे." +msgstr[1] "आप स्वतः %d सेकेंड में लॉग आउट हो जायेंगे." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "तंत्र %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जायेगा" +msgstr[1] "तंत्र %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जायेगा" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "आप अभी बतौर \"%s\" लॉग इन हैं." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "अब इस तंत्र से लॉग आउट करें?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "उपयोक्ता बदलें (_S)" + +# gnome-session/logout.c:274 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "लॉग आउट (_L)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "अब इस तंत्र को बंद करें?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "स्थगित करें (_S)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "सुप्तावस्था में ले जायें (_H)" + +# gnome-session/session-properties.c:173 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)" + +# gnome-session/logout.c:277 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "बंद करें (_S)" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +msgid "Not responding" +msgstr "कोई प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"नया क्लाइंट कनेक्शन अस्वीकार कर रहा है क्योंकि सत्र शट डाउन हो रहा है\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE लाइसेंसिंग सॉकेट बना नहीं सका: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"लॉगिन सत्र आरंभ करने में असमर्थ (और X सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ)" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "मानक स्वतः आरंभ निर्देशिका अध्यारोहित करें" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "उपयोक्ता विशिष्ट अनुप्रयोग मत लोड करें" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - GNOME सत्र प्रबंधक" + +# gnome-session/logout.c:274 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "लॉग आउट" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "" + +# gnome-session/save-session.c:112 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "सत्र मैनेजर से संपर्क स्थापित नहीं हो पा रहा है" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "विरोधी विकल्प के साथ लाया गया प्रोग्राम" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 11:23:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3186 @@ +# translation of gnome-settings-daemon.master.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:57+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Keep GNOME settings" +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "गनोम सेटिंग डेमॉन" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"इसे सही पर सेट करें यदि आपको टाइपिंग के दौरान अचानक से टतपैड को हिट करने की " +"समस्या है." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "Enable font plugin" +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलिंग सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"इसे सही पर सेट करें क्षैतिज स्क्रॉलिंग को अनुमति देने के लिए उसी विधि से जो " +"scroll_method कुंजी से चुनी जाती है." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "टचपैड स्क्रॉल विधि चुनें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 " +#| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" +"टचपैड स्क्रॉल विधि चुनें. समर्थित मान हैं: \"निष्क्रिय\", \"किनारे " +"स्क्रॉलिंग\", \"दो-उंगली स्क्रॉलिंग\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "इसे सही पर सेट करें माउस क्लिक को टचपैड पर टैपिंग करके क्लिक करके." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgid "Enable touchpad" +msgstr "टचपैड सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#| "touchpad." +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "टचपैड सक्रिय करने के लिए इसे सही पर सेट करें." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"संकेतक का मौजूदा स्थान आलोकित करें जब नियंत्रण कुंजी दबाया और छोड़ा जाता है." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Double click time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Drag threshold" +msgstr "थ्रेसहोल्ड खींचें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "खींचे जाने के प्रारंभ होने से पहले दूरी." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "प्रदर्शन प्रोफ़ाइल की अवधि मान्य है" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "अनदेखा करने के लिए आरोह पथ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "माउंट पथ की सूची निर्दिष्ट करें जब वे जमीन पर दौड़ते हैं." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "मुक्त प्रतिशत सूचना थ्रेसहोल्ड" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +#| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"प्रतिशत मुफ्त स्थान थ्रेसहोल्ड कम डिस्क स्थान की आरंभिक चेतावनी के लिए. यदि " +"प्रतिशत मुक्त स्थान इससे नीचे गिरता है एक चेतावनी दिखाई जाएगी." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "उत्तरवर्ती मुक्त स्थान प्रतिशत अधिसूचना थ्रेसहोल्ड" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +#| "issuing a subsequent warning" +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"प्रतिशत बताएँ कि मुक्त डिस्क स्थान को कम करना चाहिए किसी और चेतावनी को जारी " +"करने के पहले." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +#| msgid "Free space no notify threshold" +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "मुक्त स्थान सूचना थ्रेसहोल्ड" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, " +#| "no warning will be shown" +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"जीबी में मात्रा दिखाएँ. यदि मुक्त स्थान की मात्रा इससे ज्यादा हो, कोई " +"चेतावनी में दिखाई नहीं जाएगी." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "दुहराई गई चेतावनी के लिए न्यूनतम सूचना अवधि" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"मिनट में समय निर्दिष्ट करें. किसी उत्तरवर्ती चेतावनी किसी आयतन के लिए वे इस " +"अवधि से अधिक के लिए प्रकट नहीं होगा." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "गणक को लॉन्च करने में बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "ईमेल क्लाइंट को लॉन्च करने के लिए शुरूआत." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "Binding to eject an optical disk." +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "ऑप्टिकल डिस्क को बाहर निकालने के लिए बंधित करें." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Home folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "घर फ़ोल्डर खोलने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch media player" +msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Next track" +msgstr "अगला ट्रैक" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "अगले ट्रैक छोड़ने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Pause playback" +msgstr "प्लेबैक रोकें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "प्लेबैक रोकने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "प्लेबैक आरंभ करने के लिए बाइंडिंग (या toggle play/pause)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Log out" +msgstr "लॉग आउट" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to log out." +msgstr "लॉगआउट के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Previous track" +msgstr "पिछला ट्रैक" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "पिछला ट्रैक छोड़ने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "स्क्रीन पर ताला" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "स्क्रीन लॉक करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "खोज औज़ार लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Stop playback" +msgstr "प्लेबैक रोकें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "प्लेबैक रोकने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "आवाज कम करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "सिस्टम आवाज कम करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "आवाज मौन" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "सिस्टम आयतन मौन करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "आवाज बढ़ाएँ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "सिस्टम आवाज बढ़ाने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "स्क्रीनशॉट लेने के लिए बाध्य करें." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#| msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "विंडो की स्क्रीनशॉट लेने के लिए बाध्य करें." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#| msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "क्षेत्र की स्क्रीनशॉट लेने के लिए बाध्य करें." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल करने के लिए बाध्य करें." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Launch web browser" +msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "वेब ब्राउज़र लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#| msgid "_Magnifier" +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "आवर्धक टॉगल करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#| msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक दिखाने के लिए बाध्य करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "स्क्रीनपाठक टॉगल करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#| msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "स्क्रीन रीडर शुरू करने के लिए बाध्य करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट टॉगल करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "ऑन-स्क्रीन कुंजीपट दिखाने के लिए बाध्य करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "पाठ का आकार बढ़ाने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "पाठ का आकार घटाने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#| msgid "Toggle screen reader" +msgid "Toggle contrast" +msgstr "कंट्रास्ट टॉगल करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#| msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "इंटरफ़ेस कंट्रास्ट टॉगल करने के लिए बाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#| msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "ज़ूम करने के लिए आवर्धक को बाध्य करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#| msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "आवर्धक के बाहर ज़ूम करने के लिए बाध्य करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +#| msgid "Automatically update these types of updates" +msgid "Automatically install these types of updates" +msgstr "इन प्रकार के अद्यतनों को स्वतः स्थापित करें" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +#| msgid "Automatically update these types of updates" +msgid "Automatically install these types of updates." +msgstr "इन प्रकार के अद्यतनों को स्वतः स्थापित करें." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "सत्र के आरंभ होने पर अद्यतन सूची पाएँ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "कितनी जल्दी हमें अद्यतनों के लिए जाँचा जाना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "कितनी जल्दी हमें वितरण अद्यतनों के लिए जाँचा जाना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" +"कितनी जल्दी हमें वितरण अद्यतनों के लिए जाँचा जाना चाहिए. मान सेकेंड में है" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "कितनी जल्दी हमें संकुल कैश को ताज़ा करना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "कितनी जल्दी हमें संकुल कैश को ताज़ा करना चाहिए. मान सेकेंड में है" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "अद्यतनों को स्वतः संस्थापित करें जब बैटरी शक्ति पर हो" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को जब वितरण उन्नयन उपलब्ध हैं" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को जब हम अद्यतन पूरा करते हैं" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" +"सूचित करें उपयोक्ता को पूर्ण अद्यतन के लिए क्या फिर आरंभ करने की जरूरत है" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +msgstr "" +"सूचित करें उपयोक्ता को जब स्वचालित अद्यतन को बैटरी शक्ति पर आरंभ नहीं किया " +"गया था" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को अद्यतन आरंभ हुआ था" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "" +"उपयोक्ता से पूछें कि अतिरिक्त फर्मवेयर को संस्थापित किया जाना है या नहीं" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "फर्मवेयर फाइलें जिसे इसके लिए खोजा नहीं जाना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "युक्ति जिसे अनदेखा किया जाना चाहिए" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "एंटीएलियासिंग" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"प्रयोग के लिए एंटीएलियासिंग जब फ़ॉन्ट रेंडरिंग किया जाता है. संभावित मान " +"हैं: \"none\" किसी एंटीएलियासिंग के लिए नहीं, \"grayscale\" मानक " +"ग्रेस्केलिंग एंटीएलियासिंग के लिए, और \"rgba\" उपपिक्सेल एंटीएलियासिंग (LCD " +"केवल स्क्रीन से)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "हिंटिंग" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"फ़ॉन्ट रेंडर किए जाने के लिए प्रयोग के लिए हिंटिंग का प्रकार. संभावित मान " +"हैं: \"none\" हिंटिंग के लिए नहीं, \"slight\" आधारभूत के लिए, \"medium\" " +"मध्यवर्तियों के लिए, और \"full\" अधिकतम हिंटिंग के लिए (किसी अक्षर प्रारूप " +"के कारण विरूपता है)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA क्रम" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"किसी LCD स्क्रीन पर उपपिक्सेल तत्व के क्रम में; केवल तभी प्रयुक्त दब " +"एंटीएलियांसिंग \"rgba\" पर सेट है. संभावित मान हैं), \"bgr\" for blue on " +"left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "एक समय के बाद बाहर - डिबगिंग के लिए" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "पहुंच कुंजीपट" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "पहुंच कुंजीपट प्लगिन" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +#| msgid "Slow Keys Alert" +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "धीमी कुंजियाँ चालू किया" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +#| msgid "Slow Keys Alert" +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "धीमी कुंजियाँ बंद किया" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"आपने शिफ्ट कुंजी 8 सेकंड के लिये दबायी है. यह धीमे कुंजी फीचर का शॉर्टकट है " +"जो आपके कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +#| msgid "Universal Access Preferences" +msgid "Universal Access" +msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn Off" +msgstr "बन्द करें" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn On" +msgstr "चालू करें" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave On" +msgstr "पर छोड़ दें" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave Off" +msgstr "हटा दें" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn Off" +msgstr "बंद करें (_T)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn On" +msgstr "चालू करें (_T)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave On" +msgstr "पर छोड़ें (_L)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave Off" +msgstr "हटा दें (_L)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#| msgid "Sticky Keys Alert" +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चालू किया" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +#| msgid "Sticky Keys Alert" +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "स्टिकी कुंजियाँ बंद किया" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"आपने शिफ्ट कुंजी एकसाथ 5 बार दबायी है. यह स्टिकी कुंजी फीचर का शॉर्टकट है " +"जो आपके कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"आपने दो कुंजी एक साथ दबाया है, या शिफ्ट कुंजी को 5 बार पंक्ति में दबाया है. " +"यह स्टिकी कुंजी फीचर बंद करता है, यह उस तरीके को प्रभावित करता है जिसपर आपका " +"कुंजीपटल काम करता है." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट का प्रयोग करें" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Use screen _reader" +msgstr "स्क्रीनपाठक का प्रयोग करें" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक का प्रयोग करें" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "रंग में विरोध संवर्द्धित करें (_c)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "पाठ को बड़ा और पढ़ने के लिए आसान बनाएँ (_t)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट को एक बार में एक समय में दबाएँ (स्टिकी कुंजी)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें (बाउंस कुंजी) (_I)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "" +"उसे स्वीकार करने के लिए कुंजी को दबाएँ और पकड़े रहें (धीमी कुंजी) (_h)" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#| msgid "Accessibility" +msgid "Accessibility settings" +msgstr "पहुँच सेटिंग" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#| msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "पहुँच सेटिंग प्लगिन" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "सहायक को माउंट करें" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "प्लग किया गया युक्ति को स्वतः चालू और स्वतः माउंट करें" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s को माउंट करने में असमर्थ" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "फ़ोल्डर खोलने में अक्षम %s के लिए" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "पूछें कि क्या करना है" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "कुछ नहीं करें" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +#| msgid "Home folder" +msgid "Open Folder" +msgstr "फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "%p को बाहर निकालने में असमर्थ" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "%p अनारोहित नहीं कर सका" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "आपने अभी एक ऑडियो सीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "आपने अभी एक ऑडियो डीवीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "आपने अभी एक वीडियो डीवीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "आपने अभी एक वीडियो सीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "आपने अभी एक सुपर वीडियो सीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "आपने अभी एक खाली सीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "आपने अभी एक खाली डीवीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "आपने अभी एक खाली ब्लू रे डिस्क घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "आपने अभी एक खाली एचडी डीवीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "आपने अभी एक फोटो सीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प्लेयर घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है." + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुसाया है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"चुनें कि कैसे \"%s\" को खोलना है और क्या इस क्रिया को भविष्य में प्रदर्शित " +"करना है \"%s\" प्रकार के दूसरे मीडिया में." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "यह क्रिया हमेशा करें (_A)" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +#| msgid "Eject" +msgid "_Eject" +msgstr "बाहर निकालें (_E)" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनारोहित करें (_U)" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "पृष्ठभूमि प्लगिन" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 +msgid "Color" +msgstr "रंग" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#| msgid "Clipboard plugin" +msgid "Color plugin" +msgstr "रंग प्लगिन" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "अभी रिकैलिब्रेट करें" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 +#| msgid "A restart is required." +msgid "Recalibration required" +msgstr "कोई पुनःप्रारंभ जरूरी है." + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "डिस्प्ले '%s' जल्द ही रिकैलिब्रेट किया जाना चाहिए." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "मुद्रक '%s' जल्द ही रिकैलिब्रेट किया जाना चाहिए." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 +#| msgid "GNOME Settings Daemon" +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "गनोम सेटिंग डेमॉन रंग प्लगिन" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "रंग कैलिब्रेशन युक्ति जोड़ा गया" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "रंग कैलिब्रेशन युक्ति हटाया गया" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "डमी" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "डमी प्लगिन" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, c-format +#| msgid "Low Disk Space" +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "कम डिस्क स्थान \"%s\" पर" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, c-format +#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"आयतन \"%s\" के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है. आप रद्दी खाली करने से कुछ " +"स्थान मुक्त कर सकते हैं." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "आयतन \"%s\" के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "कम डिस्क स्थान" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, c-format +#| msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"यह कंप्यूटर के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है. आप रद्दी खाली करने से कुछ " +"स्थान मुक्त कर सकते हैं." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "यह कंप्यूटर के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +#| msgid "Low Disk Space" +msgid "Disk space" +msgstr "डिस्क स्थान" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +#| msgid "Examine..." +msgid "Examine" +msgstr "परीक्षा करें" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दी खाली करें" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "नज़रअंदाज़ करें" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +#| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "इस फ़ाइलतंत्र के लिए कोई चेतावनी फिर मत दिखाएँ" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +#| msgid "_Do not show this message again" +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "कोई चेतावनी फिर मत दिखाएँ" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"आप डिस्क स्थान को रद्दी को खाली करके मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त " +"प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटाकर, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क या विभाजन में " +"खिसकाकर." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"आप डिस्क स्थान को प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर सकते हैं, या " +"फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क या विभाजन में खिसकाकर." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"आप डिस्क स्थान को रद्दी खाली कर मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम " +"या फ़ाइलों को हटाकर, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क में खिसकाकर." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"आप डिस्क स्थान को किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर " +"सकते हैं, या फ़ाइलों को किसी बाहरी डिस्क में खिसकाकर." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +#| msgid "Examine..." +msgid "Examine…" +msgstr "जाँचें..." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"There can be various reasons for that.\n" +"\n" +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" +msgstr "" +"XKB विन्यास को सक्रिय करने में त्रुटि.\n" +"वहाँ उस के लिए विभिन्न कारण हो सकते हैं.\n" +"\n" +"अगर आप इस समस्या को बग के रूप में दर्ज करते है, शामिल परिणाम\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "कुंजीपटल" +msgstr[1] "कीबोर्ड" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 +msgid "_Layouts" +msgstr "ख़ाका (_L)" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 +msgid "Show _Keyboard Layout..." +msgstr "कुंजीपटल खाका दिखाएँ... (_K)" + +#. translators note: +#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 +#| msgid "Manage X Settings" +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 +msgid "Show _Layout Chart" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 +msgid "Keyboard Layout _Settings..." +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "कुंजीपटल प्लगिन" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u आउटपुट" +msgstr[1] "%u आउटपुट" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u इनपुट" +msgstr[1] "%u इनपुट" + +# set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "सिस्टम ध्वनि" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "मीडिया कुंजी" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "मीडिया कुंजी प्लगिन" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "माउस एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +#| msgid "" +#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"माउस पहुँच के लिए माउसट्वीक को आपके तंत्र पर संस्थापित करने की जरूरत है." + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "माउस" +msgstr[1] "माउस" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "माउस प्लगिन" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +msgid "Unknown time" +msgstr "अज्ञात समय" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i मिनट" +msgstr[1] "%i मिनट" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i घंटा" +msgstr[1] "%i घंटे" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "घंटा" +msgstr[1] "घंटे" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +#| msgid "Examine" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "मिनट" +msgstr[1] "मिनट" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "%s लैपटॉप कार्यसमय देता है" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "%s %s शेष" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "%s को %s चार्ज किए" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "%s बैटरी कार्यसमय देता है" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +msgid "Product:" +msgstr "उत्पाद:" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +msgid "Status:" +msgstr "स्थिति:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +msgid "Missing" +msgstr "गायब" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 +msgid "Charged" +msgstr "चार्ज्ड" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 +msgid "Charging" +msgstr "चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 +msgid "Discharging" +msgstr "डिस्चार्ज कर रहा है" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "प्रतिशत चार्ज:" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 +msgid "Vendor:" +msgstr "विक्रेता:" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Technology:" +msgstr "प्रौद्योगिकी:" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Serial number:" +msgstr "क्रम संख्या:" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 +#| msgid "Module" +msgid "Model:" +msgstr "मॉडलः" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Charge time:" +msgstr "चार्ज समय:" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 +msgid "Discharge time:" +msgstr "डिस्चार्ज समय:" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +msgid "Excellent" +msgstr "बहुत बढिया" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 +msgid "Good" +msgstr "अच्छा" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +msgid "Fair" +msgstr "ठीक-ठाक" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 +msgid "Poor" +msgstr "खराब" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 +msgid "Capacity:" +msgstr "क्षमता:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 +msgid "Current charge:" +msgstr "मौजूदा चार्ज:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 +msgid "Last full charge:" +msgstr "अंतिम पूर्ण चार्ज:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 +msgid "Design charge:" +msgstr "डिजायन चार्ज:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Charge rate:" +msgstr "चार्ज दर:" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "एसी एडॉप्टर" +msgstr[1] "एसी एडेपटर" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "लैपटॉप बैटरी" +msgstr[1] "लैपटॉप बैटरी" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "UPS" +msgstr[1] "UPS" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "मॉनीटर" +msgstr[1] "मॉनीटर" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" +msgstr[1] "PDAs" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "सेल फोन" +msgstr[1] "सेल फोन" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 +#| msgid "Launch media player" +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "मीडिया प्लेयर" +msgstr[1] "मीडिया प्लेयर्स" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "टेबलेट" +msgstr[1] "टैबलेट" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "कम्प्यूटर" +msgstr[1] "कम्प्यूटर्स" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "लीथियम आयन" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "लीथियम पोलीमर" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "लीथियम आयरन फोस्फेट" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 +msgid "Lead acid" +msgstr "लेड अम्ल" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "निकेल कैडमियम" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "निकेल मेटल हाइड्राइड" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 +msgid "Unknown technology" +msgstr "अज्ञात तकनीक" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Empty" +msgstr "रिक्त" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "चार्ज होने के लिए प्रतीक्षारत" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "डिस्चार्ज के लिए प्रतीक्षारत" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "लैपटॉप बैटरी मौजूद नहीं" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "लैपटॉप बैटरी चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "लैपटॉप बैटरी डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "लैपटॉप बैटरी खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "लैपटॉप बैटरी चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "लैपटॉप बैटरी चार्ज होने के लिए प्रतीक्षारत है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "लैपटॉप बैटरी डिस्चार्ज होने के लिए प्रतीक्षारत है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +msgid "UPS is charging" +msgstr "UPS चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "UPS डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +msgid "UPS is empty" +msgstr "UPS खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +msgid "UPS is charged" +msgstr "UPS चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 +#| msgid "Mouse plugin" +msgid "Mouse is charging" +msgstr "माउस चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "माउस डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Mouse is empty" +msgstr "माउस खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "माउस चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 +#| msgid "Keyboard plugin" +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "कुंजीपटल चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +#| msgid "Keyboard plugin" +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "कुंजीपटल डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "कुंजीपटल खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "कुंजीपटल चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +msgid "PDA is charging" +msgstr "PDA चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "PDA डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +msgid "PDA is empty" +msgstr "PDA खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 +msgid "PDA is charged" +msgstr "PDAचार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "सेल फोन चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "सेल फोन डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "सेल फोन खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "सेल फोन चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is charging" +msgstr "मीडिया प्लेयर चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "मीडिया प्लेयर डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is empty" +msgstr "मीडिया प्लेयर खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 +msgid "Media player is charged" +msgstr "मीडिया प्लेयर चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "टेबलेट चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "टेबलेट डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Tablet is empty" +msgstr "टेबलेट खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "टेबलेट चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 +msgid "Computer is charging" +msgstr "कम्प्यूटर चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "कम्प्यूटर डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Computer is empty" +msgstr "कम्प्यूटर खाली है" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 +msgid "Computer is charged" +msgstr "कम्प्यूटर चार्ज है" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "बैटरी रिकॉल किया जा सकता है" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" +"आपके कंप्यूटर की बैटरी को %s के द्वारा रिकॉल किया जा सकता है और आप जोखिम में " +"हो सकते हैं." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "अधिक सूचना के लिए बैटरी रिकॉल वेबसाइट पर जाएँ." + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +msgid "Visit recall website" +msgstr "रिकाल किये वेबसाइट पर जाएँ" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 +#| msgid "Don't show any warnings again" +msgid "Do not show me this again" +msgstr "इसे मुझे फिर मत दिखाएं" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS डिस्चार्ज हो रहा है" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "यूपीएस बैकअप का %s शेष" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "पावर" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 +#| msgid "Paper low" +msgid "Battery low" +msgstr "बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "लैपटॉप बैटरी कम है" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "अनुमानित रूप से %s शेष (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 +#| msgid "Paper low" +msgid "UPS low" +msgstr "UPS कम" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "अनुमानित रूप से %s शेष UPSबैकअप शक्ति (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "माउस बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ताररहित माउस की शक्ति (%.0f%%) कम है" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "कुंजीपटल बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ताररहित कुंजीपटल की शक्ति (%.0f%%) कम है" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +#| msgid "Paper low" +msgid "PDA battery low" +msgstr "PDA बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "PDA की शक्ति (%.0f%%) कम है" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "सेल फोन बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "सेल फोन की शक्ति (%.0f%%) कम है" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 +msgid "Media player battery low" +msgstr "मीडिया-प्लेयर बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "मीडिया प्लेयर की शक्ति (%.0f%%) कम है" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "टेबलेट बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "टेबलेट की शक्ति (%.0f%%) कम है" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "संलग्न कंप्यूटर बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "संलग्न कंप्यूटर की शक्ति (%.0f%%) कम है" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 +#| msgid "Paper low" +msgid "Battery is low" +msgstr "बैटरी कम" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 +msgid "Battery critically low" +msgstr "बैटरी बहुत कम है" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "लैपटॉप बैटरी बहुत कम है" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "अपने AC एडाप्टर को आंकड़ा नुकसान से बचन के लिए प्लग करें" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "कंप्यूटर बहुत जल्द ही स्थगित हो जायेगा जब तक यह प्लग इन नहीं है." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"कंप्यूटर बहुत जल्द ही सुप्तावस्था में हो जायेगा जब तक यह प्लग इन नहीं है" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "कंप्यूटर बहुत जल्द ही बन्द हो जायेगा जब तक यह प्लग इन नहीं है." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS अत्यधिक कम है" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +"your computer to avoid losing data." +msgstr "" +"अनुमानित रूप से %s शेष UPSबैकअप शक्ति (%.0f%%). अपने कंप्यूटर से डेटा " +"को खोने से बचने के लिए एसी बिजली बहाल करें." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"इस कंप्यूटर से जुड़ा ताररहित माउस पावर (%.0f%%) में काफी कम है. यह युक्ति " +"काम करना बंद कर देगी यदि चार्ज नहीं किया जाता है." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"इस कंप्यूटर से जुड़ा ताररहित कुंजीपटल में (%.0f%%) पावर काफी कम है. यह " +"युक्ति काम करना बंद कर देगी यदि चार्ज नहीं किया जाता है." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"PDA पावर (%.0f%%) में काफी कम है. यह युक्ति काम करना बंद कर देगी यदि चार्ज " +"नहीं किया जाता है." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"सेल फोन पावर (%.0f%%) के मामले में कम है. यह युक्ति जल्द ही काम करना बंद कर " +"देगी डिवायस जल्द ही काम करना बंद कर देगी यदि चार्ज नहीं है." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"मीडिया प्लेयर पावर (%.0f%%) में काफी कम है. यह युक्ति काम करना बंद कर देगी " +"यदि चार्ज नहीं किया जाता है." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"टेबलेट पावर (%.0f%%) में काफी कम है. यह युक्ति काम करना बंद कर देगी यदि " +"चार्ज नहीं किया जाता है.हैहै" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"संलग्न कंप्यूटर शक्ति (%.0f%%) में बहुत कम है. यह डिवायस जल्द ही बंद हो " +"जायेगा यदि चार्ज नहीं किया जाता है." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "बैटरी बहुत कम है" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" +"बैटरी गंभीरता सीमा के नीचे है और यह कंप्यूटर बंद power-off हो जायेगा " +"जब बैटरी पूरी तरह से खाली हो जाता है." + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" +"बैटरी गंभीरता सीमा के नीचे है और यह कंप्यूटर बंद सस्पेंड होने के करीब है.\n" +"
नोट: पावर की छोटी मात्रा जरूरी होगी अपने कंप्यूटर को स्थगित मोड " +"में रखने के लिए." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "बैटरी गंभीरता सीमा के नीचे है और यह कंप्यूटर सुप्त होने के करीब है." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "बैटरी गंभीरता सीमा के नीचे है और यह कंप्यूटर बंद होने के करीब है." + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" +"UPS गंभीरता स्तर से नीचे है और यह कंप्यूटर बंद होगा जब UPS पूरी तरह " +"से खाली हो जाता है." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"UPS गंभीरता स्तर से नीचे है और यह कंप्यूटर सुप्तावस्था के कगार पर है." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "UPS गंभीरता स्तर से नीचे है और यह कंप्यूटर बंद होने के कगार पर है." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Lid खोल दिया गया" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Lid बंद किया गया" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon +#. * that is only shown in fallback mode +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 +msgid "Power Manager" +msgstr "शक्ति प्रबंधक" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "लैपटॉप ब्राइटनेस को संशोधित करें" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "लैपटॉप ब्राइटनेस को संशोधित करने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#| msgid "Mouse plugin" +msgid "Power plugin" +msgstr "पॉवर प्लगिन" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "नया प्रिंटर का कॉन्फ़िगर करें" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 +msgid "Please wait..." +msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "गायब प्रिंटर ड्राइवर" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "कोई प्रिंटर ड्राइवर नहीं %s के लिए." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "इस प्रिंटर के लिए कोई ड्राइवर नहीं." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +#| msgid "Printer error" +msgid "Printers" +msgstr "मुद्रक" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +msgid "Toner low" +msgstr "टोनर कम" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 +msgid "Toner empty" +msgstr "टोनर खाली" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +msgid "Cover open" +msgstr "कवर खुला" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "प्रिंटर कॉन्फ़िगरेशन त्रुटि" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +msgid "Door open" +msgstr "दरवाजा खुला" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +msgid "Marker supply low" +msgstr "चिह्न आपूर्ति कम" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "चिह्न आपूर्ति के बाहर" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +msgid "Paper low" +msgstr "कागज कम" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +msgid "Out of paper" +msgstr "कागज के बाहर" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +msgid "Printer off-line" +msgstr "मुद्रक ऑफ़लाइन" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 +msgid "Printer error" +msgstr "मुद्रक त्रुटि" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "प्रिंटर '%s' के लिए मुद्रित फिल्टर गायब है." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "'%s' मुद्रक पर चिह्न आपूर्ति कम है." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "'%s' मुद्रक पर चिह्न आपूर्ति बाहर है." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +msgid "Printer added" +msgstr "मुद्रक जोड़ा गया" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +msgid "Printer removed" +msgstr "मुद्रक हटाया गया" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +msgid "Printing stopped" +msgstr "मुद्रण रोक दिया" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" %s पर" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +msgid "Printing canceled" +msgstr "छपाई रद्द कर दिया" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +msgid "Printing aborted" +msgstr "छपाई निरस्त किया गया" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +msgid "Printing completed" +msgstr "मुद्रण पूरा हुआ" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +#| msgid "Hinting" +msgid "Printing" +msgstr "छापा जा रहा है" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +#| msgid "Printer error" +msgid "Printer report" +msgstr "मुद्रक रिपोर्ट" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#| msgid "Printing" +msgid "Printer warning" +msgstr "मुद्रक चेतावनी" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "प्रिंटर '%s': '%s'." + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "प्रिंट अधिसूचना" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "प्रिंट अधिसूचना प्लगइन" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "इवेंट स्रोत से हैंगअप या त्रुटि पाया" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "NSS सुरक्षा व्यवस्था आरंभीकृत नहीं किया जा सका." + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "कोई उपयुक्त स्मार्टकार्ड ड्राइवर पाया नहीं जा सकता है" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "स्मार्टकार्ड ड्राइवर '%s' लोड नहीं किया जा सकता..." + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "आने वाले कार्ड इवेंट के लिए नहीं देख सका - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" +"स्मार्ट कार्ड घटनाओं के लिए प्रतीक्षा करते समय अप्रत्याशित त्रुटि का सामना " +"करना पड़ा" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"हार्डवेयर सही ढंग से काम करने के लिए आपको इस कंप्यूटर को पुनः आरंभ करने की " +"आवश्यकता हैं." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "अतिरिक्त सॉफ्टवेयर संस्थापित किया गया था" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 +#| msgid "Updates" +msgid "Software Updates" +msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" +"इसे सही ढंग से काम करने के लिए आप हार्डवेयर को हटायें और पुनः शामिल करें." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "आपका हार्डवेयर सेट कर दिया गया है और अब प्रयोग करने के लिए तैयार है." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "इस कंप्यूटर में हार्डवेयर बनाने के लिए अतिरिक्त फर्मवेयर जरूरी है." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "अतिरिक्त फर्मवेयर जरूरी है" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Install firmware" +msgstr "फर्मवेयर संस्थापित करें" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +#| msgid "Ignore" +msgid "Ignore devices" +msgstr "युक्ति नज़रअंदाज़ करें" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "वितरण उन्नयन उपलब्ध हैं" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 +msgid "More information" +msgstr "अधिक सूचना" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "अद्यतन" +msgstr[1] "अद्यतन" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "एक महत्वपूर्ण सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है" +msgstr[1] "एमहत्वपूर्ण सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +msgid "Install updates" +msgstr "अद्यतन संस्थापित करें" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "एक सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है." +msgstr[1] "सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है." + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "" +"कंप्यूटर बैटरी पावर पर चलने के कारण स्वचालित अद्यतन संस्थापित नहीं किया जा " +"सकता है." + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 +msgid "Updates not installed" +msgstr "अद्यतन संस्थापित नहीं" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "अद्यतन किसी तरह संस्थापित करें" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 +msgid "No restart is required." +msgstr "कोई पुनःप्रारंभ जरूरी नहीं है" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 +msgid "A restart is required." +msgstr "कोई पुनःप्रारंभ जरूरी है." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "आपको लॉगआउट और लॉग बैक की जरूरत होगी." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "आपको अनुप्रयोग को फिर आरंभ करने की जरूरत है." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "आपको सुरक्षित बने रहने के लिए लॉगआउट और लॉग बैक की जरूरत होगी." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "सिस्टम पुनःप्रारंभ करना सुरक्षित बने रहने के लिए जरूरी है." + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "एक पैकेज छोड़ा गया:" +msgstr[1] "एक पैकेज छोड़ा गया:" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 +msgid "The system update has completed" +msgstr "सिस्टम अद्यतन पूरा हुआ" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 +msgid "Restart computer now" +msgstr "अब कंप्यूटर पुनः प्रारंभ करें" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 +msgid "Updates" +msgstr "अद्यतन" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन का उपयोग करने में असमर्थ" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 +msgid "Try again" +msgstr "फिर कोशिश करें" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "एक लेनदेन जो चलते हुए बाधित नहीं हो सकता है" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "बाईं अनामिका मोड #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "दाहिनी तर्जनी मोड #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "बाईं Touchstrip मोड #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "दायाँ Touchstrip मोड #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "बाईं Touchring मोड स्विच करें" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "दायाँ Touchring मोड स्विच करें" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "बाईं Touchstrip मोड स्विच करें" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "दायाँ Touchstrip मोड स्विच करें" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "मोड स्विच #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "बायाँ बटन #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "दायाँ बटन #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "शीर्ष बटन #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "नीचे बटन #%d" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Wacom टेब्लेट के लिए एलईडी रोशनी को संशोधित करें" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Wacom टेब्लेट के लिए एलईडी रोशनी को संशोधित करने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच नहीं कर सका" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "प्रदर्शन का विन्यास फिर जमा नहीं कर सका" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "बैकअप से प्रदर्शन का विन्यास फिर जमा नहीं कर सका" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +"प्रदर्शन अपने पिछले विन्यास में %d सेकेंड में फिर सेट कर दिया जाएगा" +msgstr[1] "" +"प्रदर्शन अपने पिछले विन्यास में %d सेकेंडों में फिर सेट कर दिया जाएगा" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "क्या यह प्रदर्शन ठीक है?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +#| msgid "Proxy Configuration" +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "पिछला विन्यास फिर बहाल करें" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +#| msgid "Advanced Configuration" +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "यह विन्यास बनाए रखें" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "प्रदर्शन के लिए चुने गए विन्यास लागू नहीं किए जा सके" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "स्क्रीन सूचना ताज़ा नहीं कर सका: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच करने की कोशिश कर रहा है" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "मॉनिटर के लिए जमा विन्यास लागू नहीं कर सका" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "स्क्रीन आकार और चक्रीय सेटिंग सेट अप करें" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "X सेटिंग" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X सेटिंग प्रबंधित करें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,445 @@ +# translation of gnome-utils.master.hi.po to Hindi +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 03:36+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "लॉग फ़ाइल प्रदर्शक" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "तंत्र लॉग फ़ाइल दिखाएँ व मॉनीटर करें" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल निर्दिष्ट करता है. मूलभूत या तो है " +"/var/adm/messages या /var/log/messages, जो आपके ऑपरेटिंग सिस्टम पर निर्भर " +"करता है." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "लॉग दिखाने के लिए प्रयुक्त फाँट का आकार" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"मुख्य तरू दृश्य में लॉग दिखाने के लिए प्रयुक्त स्थिर चौड़ाई फंट के आकार को " +"निर्दिष्ट करता है. मूलभूत को मूलभूत टर्मिनल फाँट आकार से लिया जाता है." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो की ऊँचाई" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "पिक्सेल में लॉग प्रदर्शक मुख्य विंडो की ऊंचाई निर्दिष्ट करता है." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो में चौड़ाई" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो में लॉग प्रदर्शक की चौड़ाई निर्दिष्ट करें" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल की सूची निर्दिष्ट करता है. मूलभूत सूची को " +"/etc/syslog.conf को पढ़कर बनाया जाता है." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "नाम (_N):" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "उभारें" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "छुपाएँ" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "अग्रभूमि:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "पृष्ठभूमि:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "" + +#: ../src/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +# Translator credits +#. translator credits +#: ../src/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" + +#: ../src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "फाइल %s खोलना असंभव" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "फिल्टर नाम रिक्त है!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "फिल्टर नाम में ':' वर्ण हो सकते हैं" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति रिक्त है!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति अवैध है: %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:240 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "कृपया या तो अग्रभूमि या पृष्ठभूमि रंग निर्दिष्ट करें!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Edit filter" +msgstr "फिल्टर संपादित करें" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Add new filter" +msgstr "नया फिल्टर जोड़ें" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:507 +msgid "Filters" +msgstr "फिल्टर" + +#: ../src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "ढूंढें: (_F)" + +#: ../src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "पिछला ढूंढें" + +#: ../src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" + +#: ../src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "अगला ढूंढें" + +#: ../src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" + +#: ../src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "खोज स्ट्रिंग साफ करें" + +#: ../src/logview-log.c:593 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "GZipped लॉग के असंपीड़न में त्रुटि. फाइल खराब हो सकती है." + +#: ../src/logview-log.c:640 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "आपको फ़ाइल पढ़ने की पर्याप्त अनुमति शायद नहीं होगी." + +#: ../src/logview-log.c:655 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "यह फाइल कोई नियमित फाइल नहीं है या पाठ फाइल भी नहीं." + +#: ../src/logview-log.c:737 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "सिस्टम लॉग का संस्करण GZipped लॉग का समर्थन नहीं करता है." + +#: ../src/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "लोड किया जा रहा है..." + +# Check boxes +#: ../src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें" + +#: ../src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[LOGFILE...]" + +#: ../src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - लॉग ब्रॉउज व मॉनीटर करें" + +#: ../src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "लॉग प्रदर्शक" + +#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "तंत्र लॉग प्रदर्शक" + +#: ../src/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "अंतिम अद्यतन: %s" + +#: ../src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d पंक्ति (%s) - %s" + +#: ../src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "लॉग खोलें" + +#: ../src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई: %s" + +#: ../src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "लपेटा" + +#: ../src/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "नहीं मिला" + +#: ../src/logview-window.c:765 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "गनोम हेतु तंत्र लॉग प्रदर्शक." + +#: ../src/logview-window.c:814 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: ../src/logview-window.c:815 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/logview-window.c:816 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/logview-window.c:817 +msgid "_Filters" +msgstr "फिल्टर (_F)" + +#: ../src/logview-window.c:818 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "_Open..." +msgstr "खोलें (_O)..." + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "Open a log from file" +msgstr "फ़ाइल से एक लॉग खोलें" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "Close this log" +msgstr "इस लॉग को बंद करें" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "लॉग प्रदर्शक छोड़ें" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रतिलिपि (_C)" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "Copy the selection" +msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select the entire log" +msgstr "सारे लॉग को चुनें" + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "_Find..." +msgstr "ढूंढें (_F)..." + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" + +#: ../src/logview-window.c:834 +msgid "Bigger text size" +msgstr "बड़ा पाठ आकार" + +#: ../src/logview-window.c:836 +msgid "Smaller text size" +msgstr "छोटा पाठ आकार" + +#: ../src/logview-window.c:838 +msgid "Normal text size" +msgstr "सामान्य पाठ आकार" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage Filters" +msgstr "फिल्टर प्रबंधित करें" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage filters" +msgstr "फिल्टर प्रबंधित करें" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "लॉग प्रदर्शक के लिये सहायता सामग्री खोलें" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "लॉग प्रदर्शक के लिये संवाद के गिर्द दिखायें" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "_Statusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "प्रस्थिति बार दिखायें" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Side _Pane" +msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "दिखाएँ साइडबार" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Show matches only" +msgstr "केवल मेल दिखाएँ" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "केवल वही पंक्ति दिखाएँ जो दी गई फिल्टर में से किसी एक से मेल खाता है" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:971 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "संस्करण : " + +#: ../src/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "निम्न फाइल नहीं खोल सका:" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 11:23:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1469 @@ +# translation of gnome-system-monitor.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 +msgid "System Monitor" +msgstr "तंत्र मॉनीटर" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "वर्तमान प्रक्रिया दिखाता है और तंत्र अवस्था मॉनीटर करता है" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "तंत्र मॉनीटर वरीयताएँ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "अंतराल को सेकेंड में अद्यतन करें (_U)" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "हल्का ताजाकरण सक्रिय करें (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "प्रक्रियाओं को बंद या खत्म करते समय चेतावनी संवाद दिखाएँ (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU गणना द्वारा CPU प्रयोग विभाजित करें (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "सूचना क्षेत्र" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "सूची में दिखाई गई प्रक्रिया सूचना (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "प्रक्रिया" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "रेखाचित्र" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +#| msgid "Show network speed in bits" +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "बिट में संजाल गति दिखाएँ (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "संसाधन" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +#| msgid "Show _all filesystems" +msgid "Show _all file systems" +msgstr "सभी फाइल सिस्टम दिखायें (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "फाइल तंत्र" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the System tab" +msgstr "तंत्र टैब दिखाएँ" + +#: ../src/argv.cpp:26 +#| msgid "Show active processes" +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "प्रक्रिया टैब दिखायें" + +#: ../src/argv.cpp:31 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "संसाधन टैब दिखाएँ" + +#: ../src/argv.cpp:36 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "फाइल तंत्र टैब दिखाएँ" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com; rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Linoob https://launchpad.net/~gauravchd88\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" chandankumar (ciypro) https://launchpad.net/~chandankumar-093047" + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "उपकरण" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Total" +msgstr "कुल योग" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Free" +msgstr "मुक्त" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Used" +msgstr "उपयोग में" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "आज %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "कल %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "भिन्न" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +#| msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "पाइ रंग चयनक का प्रतिशत पूर्ण" + +#: ../src/gsm_color_button.c:207 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "रंग चयन संवाद का शीर्षक" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 +msgid "Pick a Color" +msgstr "कोई रंग लें" + +#: ../src/gsm_color_button.c:215 +msgid "Current Color" +msgstr "मौजूदा रंग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "The selected color" +msgstr "चुने रंग" + +#: ../src/gsm_color_button.c:223 +msgid "Type of color picker" +msgstr "रंग चयनक का प्रकार" + +#: ../src/gsm_color_button.c:548 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "अवैध रंग आंकड़ा पाया\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:648 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "आरेख रंग सेट करने के लिए क्लिक करें" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Monitor" +msgstr "मॉनिटर (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें (_O)" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Search for open files" +msgstr "खुली फाइलों के लिए खोज" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "Quit the program" +msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Stop Process" +msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Stop process" +msgstr "प्रक्रिया बंद करें" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "_Continue Process" +msgstr "प्रक्रिया जारी रखें (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "रूकने पर प्रक्रिया जारी रखें" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 +msgid "_End Process" +msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "प्रक्रिया को अभी बलपूर्वक समाप्त करें" + +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_Kill Process" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "प्रक्रिया को बलपूर्वक समाप्त करें" + +#: ../src/interface.cpp:72 +#| msgid "Change Priority" +msgid "_Change Priority" +msgstr "प्रथमिकता बदलें (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "प्रक्रिया का प्राथमिकता महत्व बदलें" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Configure the application" +msgstr "अनुप्रयोग विन्यास करें" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "_Refresh" +msgstr "ताज़ा करें (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "प्रक्रिया सूची ताज़ा करता है" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "स्मृति मानचित्र (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "प्रक्रिया से जुड़े हुए स्मृति मानचित्र देखें" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "Open _Files" +msgstr "फाइल खोलें (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "प्रक्रिया से खोले फाइल को देखें" + +#: ../src/interface.cpp:85 +#| msgid "Processes" +msgid "_Properties" +msgstr "गुण (_P)" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "प्रक्रिया के बारे में अतिरिक्त जानकारी देखें" + +#: ../src/interface.cpp:89 +msgid "_Contents" +msgstr "अंतर्वस्तु (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "Open the manual" +msgstr "मैनुअल खोलें" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "About this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "_Dependencies" +msgstr "निर्भरताएँ (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "प्रक्रिया के बीच पितृ/संतति दिखायें" + +#: ../src/interface.cpp:105 +msgid "_Active Processes" +msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:106 +msgid "Show active processes" +msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ दिखायें" + +#: ../src/interface.cpp:107 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "सभी प्रक्रियाएँ (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:108 +msgid "Show all processes" +msgstr "सभी प्रक्रियाएँ दिखायें" + +#: ../src/interface.cpp:109 +msgid "M_y Processes" +msgstr "मेरी प्रक्रियाएँ (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:110 +#| msgid "Show user own process" +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "सिर्फ उपयोक्ता को अपनी प्रक्रियायें दिखायें" + +#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 +#| msgid "(Very High Priority)" +msgid "Very High" +msgstr "अत्यंत उच्च" + +#: ../src/interface.cpp:116 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता बहुत ज्यादा सेट करें" + +#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../src/interface.cpp:118 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता ज्यादा सेट करें" + +#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/interface.cpp:120 +#| msgid "Force process to finish normally" +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "सामान्य स्थिति में प्रक्रिया प्राथमिकता सेट करें" + +#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "निम्न" + +#: ../src/interface.cpp:122 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता कम सेट करें" + +#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "बहुत कम" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता बहुत कम सेट करें" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूलित" + +#: ../src/interface.cpp:126 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "दस्ती रूप से प्रक्रिया प्राथमिकता सेट करें" + +#: ../src/interface.cpp:233 +msgid "End _Process" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त करे (_P)" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:281 +#, c-format +#| msgid "Pick a Color" +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' के लिए कोई रंग चुनें" + +#: ../src/interface.cpp:292 +msgid "CPU History" +msgstr "सीपीयू इतिहास" + +#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:348 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:369 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "स्मृति तथा स्वैप इतिहास" + +#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:133 +msgid "Memory" +msgstr "स्मृति" + +#: ../src/interface.cpp:434 +msgid "Swap" +msgstr "स्वैप" + +#: ../src/interface.cpp:465 +msgid "Network History" +msgstr "संजाल इतिहास" + +#: ../src/interface.cpp:498 +msgid "Receiving" +msgstr "प्राप्त कर रहा है" + +#: ../src/interface.cpp:531 +msgid "Total Received" +msgstr "कुल प्राप्त किया:" + +#: ../src/interface.cpp:559 +msgid "Sending" +msgstr "भेज रहा है" + +#: ../src/interface.cpp:593 +msgid "Total Sent" +msgstr "कुल प्रेषित" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:715 +msgid "System" +msgstr "तंत्र" + +#: ../src/load-graph.cpp:166 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u सेकेंड" +msgstr[1] "%u सेकेंड" + +#: ../src/load-graph.cpp:347 +#| msgid "Available" +msgid "not available" +msgstr "उपलब्ध नहीं" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:350 +#, c-format +#| msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) का %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"त्रुटि\n" +"'%s' कोई वैध पर्ल नियमित अभिव्यक्ति नहीं है.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "प्रक्रिया" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें" + +#: ../src/lsof.cpp:336 +msgid "_Name contains:" +msgstr "नाम में सम्मिलित है (_N):" + +#. The default accelerator collides with the default close accelerator. +#: ../src/lsof.cpp:350 +msgid "C_lear" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:354 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "छोटे-बड़े अक्षरों के प्रति असंवेदनशील मिलान" + +#: ../src/lsof.cpp:362 +msgid "S_earch results:" +msgstr "खोज परिणाम (_e):" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "वीएम प्रारंभ" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "वीएम अंत" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "वीएम आकार" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "ध्वज" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "वीएम ऑफ़सेट" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "निजी सफाई" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "निजी गंदगी" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "रूपांतरित सफाई" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "साझा गंदगी" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "आइनोड" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "स्मृति मानचित्र" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया के लिये स्मृति मानचित्र (_M) \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "पाइप" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 संजाल संयोजन" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 संजाल संयोजन" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "लोकल सॉकेट" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +msgid "Open Files" +msgstr "फ़ाइलें खोलें" + +#: ../src/openfiles.cpp:357 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया द्वारा खोली फाइल (_F) \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "मुख्य विंडो चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "मुख्य विंडो ऊंचाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window X position" +msgstr "मुख्य विंडो की स्थिति एक्स" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "मुख्य विंडो की स्थिति वाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "प्रक्रिया निर्भरताएँ को तरू रूप में दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU प्रतिशत के लिए सोलारिस विधि" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu " +#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix " +#| "mode'." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"यदि सही है, तंत्र मॉनिटर 'Solaris mode' में चलता है जहाँ कार्य का सीपीयू " +"प्रयोग कुल CPU संख्या से विभाजित किया जाता है. नहीं तो, यह 'Irix mode' में " +"काम करता है." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "आसानी से ताजा करने हेतु सक्रिय करें/निष्क्रिय करें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "किलिंग प्रक्रिया के समय चेतावनी संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "आलेख के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "क्या सभी फाइल सिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "" +#| "Whether to display information about all filesystems (including types " +#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#| "mounted filesystems." +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"क्या सभी फाइल सिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये ( यह फाइल " +"सिस्टम जैसे 'autofs' और 'procfs' को समाहित करेगा). यह मौजूदा सभी आरोहित " +"फाइलसिस्टम को पाने में सहायक हो पायेगा." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "युक्ति सूची के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"निश्चित करें कि किस प्रक्रिया को मूलभूत रूप से दिखाना है. 0 सबके लिये, 1 " +"उपयोक्ता है, 2 सक्रिय है" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "मौजूदा देखे टैब को सहेजें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"सिस्टम सूचना के लिए 0, प्रक्रिया सूची के लिए 1, संसाधन के लिए 2 और डिस्क " +"सूची के लिए 3" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "Default graph mem color" +msgid "Default graph memory color" +msgstr "मूलभूत आलेख स्मृति रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "तयशुदा आलेख स्वैप रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "तयशुदा आरेख इनकमिंग संजाल परिवहन रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "तयशुदा आरेख आउटगोइंग संजाल परिवहन रंग" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "Show network speed in bits" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "बिट में संजाल परिवहन दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Process view sort column" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य श्रेणीबद्ध स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Process view columns order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तंभ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Process view sort order" +msgstr "प्रक्रिया दृश्य श्रेणीबद्ध क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "प्रक्रिया 'उपयोगकर्ता' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'उपयोगकर्ता' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'स्थिति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#| msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ आरंभ पर दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'CPU %' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया CPU % स्तंभ दिखाएँ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "प्रक्रिया 'CPU समय' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'CPU समय' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Width of process 'start time' column" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "प्रक्रिया 'शुरू' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'शुरू' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Nice' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Nice' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ आरंभ पर दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "प्रक्रिया 'कमांड लाइन' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'कमांड लाइन' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "प्रक्रिया 'स्मृति' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'स्मृति' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "प्रक्रिया 'प्रतिक्षारत चैनल' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्रतीक्षारत चैनल' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "प्रक्रिया 'नियंत्रण समूह' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नियंत्रण समूह' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Unit' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Unit' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Session' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Session' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "प्रक्रिया 'Seat' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'Seat' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "प्रक्रिया 'प्राथमिकता' स्तंभ की चौड़ाई" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्राथमिकता' स्तंभ दिखायें" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Disk view sort column" +msgstr "डिस्क दृश्य सौर्ट स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#| msgid "Disk view columns order" +msgid "Disk view sort order" +msgstr "डिस्क दृश्य सॉर्ट क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "डिस्क दृश्य स्तंभ क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Memory map sort column" +msgstr "स्मृति नक्शा सॉर्ट स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory map sort order" +msgstr "स्मृति नक्शा सॉर्ट क्रम" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Open files sort column" +msgstr "खुली फ़ाइलें सॉर्ट स्तंभ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Open files sort order" +msgstr "खुली फ़ाइलें सॉर्ट क्रम" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d से %d में प्रक्रिया की प्राथमिकता नहीं बदल सकता.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d को %d सिग्नल के साथ प्रक्रिया नहीं खत्म कर सकता.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process?" +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "चुनी प्रक्रिया को खत्म करें »%s« (PID: %u)?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक " +"सुरक्षा जोखिम को जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया मारी जानी " +"चाहिये." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +#| msgid "End the selected process?" +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "चुनी प्रक्रिया को समाप्त करें »%s« (PID: %u)?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +#| msgid "" +#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक " +"सुरक्षा जोखिम को जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया खत्म की जानी " +"चाहिये." + +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s प्राथमिकता)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "प्रक्रिया का प्राथमिकता बदलें »%s« (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:186 +msgid "Change _Priority" +msgstr "प्राथमिकता बदलें (_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:209 +msgid "_Nice value:" +msgstr "नाईस मूल्य: (_N)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:226 +msgid "Note:" +msgstr "टिप्पणीः" + +#: ../src/procdialogs.cpp:227 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"प्रक्रिया की प्राथमिकता उसकी नाईस के मूल्य से दी जाती है. नाईस का कम मूल्य " +"अधिक प्राथमिकता के तदनुरुप होता है." + +#: ../src/procdialogs.cpp:449 +msgid "Icon" +msgstr "चिह्न" + +#: ../src/procman.cpp:668 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "सरल प्रक्रिया व तंत्र मॉनिटर." + +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 +msgid "Process Name" +msgstr "प्रक्रिया नाम" + +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 +msgid "User" +msgstr "उपयोगकर्ता" + +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 +msgid "Status" +msgstr "स्तर" + +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "आभासी स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 +msgid "Resident Memory" +msgstr "निवासी स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 +msgid "Writable Memory" +msgstr "लिखने योग्य स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 +msgid "Shared Memory" +msgstr "साझा स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "X Server Memory" +msgstr "एक्स सर्वर स्मृति" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% सीपीयू" + +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU समय" + +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 +msgid "Started" +msgstr "आरंभ किया" + +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 +msgid "Nice" +msgstr "नाईस" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 +msgid "Security Context" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ" + +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 +msgid "Command Line" +msgstr "कमांड लाइन" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "प्रतीक्षारत चैनल" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "नियंत्रण समूह" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "इकाई" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "सत्र" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +#| msgid "Status" +msgid "Seat" +msgstr "सीट" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "Priority" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "अंतिम 1, 5, 15 मिनट के लिये लोड औसत: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 +msgid "N/A" +msgstr "लागू नहीं" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld सेकेंड" +msgstr[1] "%lld सेकेंड" + +#: ../src/procproperties.cpp:258 +#| msgid "Processes" +msgid "Process Properties" +msgstr "प्रक्रिया गुण" + +#: ../src/procproperties.cpp:278 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "प्रक्रिया के गुण \"%s\" (PID %u):" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +#| msgid "Release %s" +msgid "Release %s %s" +msgstr "रिलीज %s %s" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +#| msgid "%u bit" +#| msgid_plural "%u bits" +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +#| msgid "Unknown CPU model" +msgid "Unknown model" +msgstr "अज्ञात मॉडल" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "कर्नल %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "गनोम %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "हार्डवेयर" + +#: ../src/sysinfo.cpp:774 +msgid "Memory:" +msgstr "स्मृति:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:779 +msgid "Processor:" +msgstr "प्रोसेसर:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "सिस्टम स्थिति" + +#: ../src/sysinfo.cpp:794 +msgid "Available disk space:" +msgstr "उपलब्ध डिस्क स्थान:" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:37 +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "चल रहा है" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "रुका हुआ" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "बिना व्यवधान के" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "सुप्त" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82 +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +#| msgid "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +#| msgid "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82 +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +#| msgid "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +#| msgid "%.1f kbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +#| msgid "%u byte" +#| msgid_plural "%u bytes" +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:420 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 11:23:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2754 @@ +# translation of hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:57+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "कमांड लाइन का प्रयोग करें" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Run;" +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "टर्मिनल एन्कोडिंग जोड़ें या मिटाएँ" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "ढूँढें" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "रेगुलर (_r) एक्सप्रेशन मिलान करें" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "लपेटें (_W)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "प्रोफ़ाइल्स की सूची" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"gnome-terminal को ज्ञात प्रोफ़ाइल की सूची. सूची में /apps/gnome-" +"terminal/profiles के सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "नए टर्मिनल्स के उपयोग हेतु प्रोफ़ाइल" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"जब नया विंडो या टैब खोला जाए तो उपयोग में प्रोफ़ाइल. इसका प्रोफ़ाइल सूची में " +"होना आवश्यक है. (_l)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी में पहुँच कुंजियाँ हैं" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"क्या मेनूबार के लिए Alt+letter अभिगम कुंजी रखना है. वे टर्मिनल के अंदर चलने " +"वाले अनुप्रयोग में व्यवधान कर सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी पहुँच हेतु मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सामान्यतः आप मेनूबार को F10 से अभिगम कर सकते हैं. इसे gtkrc (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\") से होकर पसंदीदा किया जा सकता है. यह विकल्प मानक " +"मेनूबार त्वरक को निष्क्रिय करने की अनुमति देता है." + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "List of available encodings" +msgstr "उपलब्घ एन्कोडिंग की सूची" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"संभावित एन्कोडिंग का उपसमुच्चय एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाया गया है. यह " +"एन्कोडिंग के यहां प्रकट होने की सूची है. विशेष एन्कोडिंग नाम \"current\" का " +"मतलब मौजूदा लोकेल की एन्कोडिंग दिखाना है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "क्या जब टर्मिनल विंडो बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"क्या जब टर्मिनल विंडो जिसमें एक से अधिक टैब हैं, बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण " +"हेतु पूछें" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "इस प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"सही अगर मेनूबार नये विंडो में दिखाया जाता है, इस प्रोफ़ाइल के साथ विंडो/टैब." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "टर्मिनल में पाठ का तयशुदा रंग" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex " +"digits हो सकता है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex " +"digits, या रंग नाम जैसे कि \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#| msgid "Default color of text in the terminal" +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "टर्मिनल में बोल्ड पाठ का डिफ़ॉल्ट रंग" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex " +"digits हो सकता है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\").यदि bold_color_same_as_fg " +"सच है तो यह नजरअंदाज कर दिया है।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "क्या बोल्ड पाठ साधारण पाठ रूप में वही रंग का उपयोग होना चाहिए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"अगर सही है, boldface पाठ को सामान्य पाठ के रूप में वही रंग के प्रयोग कराया " +"जाए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे " +"करने के लिए), गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले " +"जाने के लिए, इसके बाद जाने के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं " +"\"replace\", \"before\", \"after\", और \"ignore\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "Title for terminal" +msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया " +"जाता है या शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, " +"title_mode सेटिंग पर निर्भर करते हुये." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "क्या गाढ़ा पाठ स्वीकार करना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"यदि सही है, अनुप्रयोगों को टर्मिनल में पाठ को गहरा बनाने हेतु स्वीकारें." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "क्या टर्मिनल घंटी को चुप कराना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "यदि सही है, जब अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी हेतु एस्केप शृंखला भेजें." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता " +"है. परिसर को \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing " +"a range) दिया गया पहला वर्ण होना चाहिए." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "क्या नए विंडोज़ के लिए कस्टम टर्मिनल आकार का उपयोग करे" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"अगर सही है, नव निर्मित टर्मिनल विंडो कस्टम आकार default_size_columns और " +"default_size_rows द्वारा निर्दिष्ट करनी होगी" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Default number of columns" +msgstr "डिफ़ॉल्ट स्तंभों की संख्या" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नव निर्मित टर्मिनल विंडोज में स्तंभों की संख्या. कोई प्रभाव नहीं अगर " +"use_custom_default_size सक्षम नहीं है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Default number of rows" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पंक्तियों की संख्या" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नव निर्मित टर्मिनल विंडोज में पंक्तियों की संख्या. कोई प्रभाव नहीं अगर " +"use_custom_default_size सक्षम नहीं है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी की स्थिति" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#| "\", and \"disabled\"." +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"टर्मिनल scrollbar कहाँ रखा जाए. संभावनाएँ \"बायाँ\", \"दायाँ\", तथा " +"\"अक्षम\" हैं." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "स्क्रॉलबैक में रखने हेतु पंक्तियों की संख्या" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +#| "determining how much memory the terminal will use." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"scrollback पंक्ति की संख्या आसपास रहने के लिए. आप टर्मिनल में इस पंक्ति की " +"संख्या के द्वारा scrollback कर सकते हैं; scrollback में नहीं फिट पंक्ति को " +"छोड़ दिया जाता है. इस सेटिंग के साथ सावधान रहे; यह प्राथमिक कारक है कि " +"टर्मिनल कितनी स्मृति का प्रयोग करेगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#| msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "क्या scrollback में लाइनों की असीमित संख्या रखा जाना चाहिए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"अगर सही है, scrollback लाइनों को कभी छोड़ा नहीं जाएगा.Scrollback इतिहास डिस्क " +"पर अस्थायी रूप से संग्रहीत किया जाता है, तो यह तंत्र डिस्क स्थान के बाहर " +"चलाने का कारण हो सकता है अगर वहाँ टर्मिनल के आउटपुट बहुत कुछ है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "जब एक कुंजी को दबाया जाए तो क्या तल पर स्क्रॉल करें" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "यदि सही है, कोई कुंजी दबाने पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूद जाएगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "जब नया आउटपुट हो तो क्या तल पर स्क्रॉल करें" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"यदि सही है, जब भी वहाँ एक नया आउटपुट होगा, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करेगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +msgstr "यदि वैकल्पिलक पटल की स्क्रोलिंग के लिये कुन्जी दबाना हो।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " +"or when scrolling is restricted." +msgstr "" +"यदि सही, तो वैकल्पिक पटल के उपयोग की स्थिति मे या स्क्रोलिंग बन्धित हो तो " +"स्क्रोलिंग के लिये अप/डाउन कुन्जी दबायें।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "टर्मिनल के साथ क्या किया जाए जब शिशु कमांड बाहर हो जाए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"संभावित मान \"close\" है टर्मिनल बंद करने के लिए, और \"restart\" कमांड फिर " +"आरंभ करने के लिए." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "क्या लॉगइन शैल के रूप में टर्मिनल में कमांड चलाएँ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा. " +"(argv[0] इसके सामने एक हाइफन रखेगा.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "क्या लॉगिन रिकार्ड को अद्यतन करना है जब टर्मिनल कमांड चलाएँ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"अगर सही है, सिस्टम लॉगिन utmp को रिकार्ड करता है औऱ wtmp को अद्यतन किया " +"जायेगा जब टर्मिनल के अंदर कमांड लांच किया जाता है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "क्या शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"अगर सही है, custom_command सेटिंग का मान शेल के चलाने के बजाय प्रयुक्त होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "क्या संकेतक को टिमटिमाना करना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"संभावित मान \"system\" है जो वैश्विक कर्सर ब्लिंकिंग सेटिंग के प्रयोग के " +"लिए, या \"on\" या \"off\" मोड को विस्तार से सेट करने के लिए." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "कर्सर रूपाकार" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"संभावित मान है \"block\" किसी ब्लॉक कर्सर के प्रयोग के लिए, \"ibeam\" किसी " +"लंबवत पंक्ति कर्सर के प्रयोग के लिए, या \"underline\" किसी रेखांकित कर्सर के " +"प्रयोग के लिए." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "शैल के बदले अनुकूलित कमांड जिसे चलाना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "शेल पर यह कमांड चलायें, अगर use_custom_command सही है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "टर्मिनल विंडो हेतु प्रतीक" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "इस प्रोफ़ाइल में टैब/विंडोज़ के उपयोग हेतु चिह्न" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों हेतु पटल" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"टर्मिनल में 16-रंग पैलेट है जो कि अनुप्रयोग टर्मिनल के अंदर प्रयोग करता है. " +"यह वह पैलेट है, रंग नाम के कॉलन से अलग के रूप में. रंग का नाम हेक्स प्रारूप " +"में रहना चाहिए उदा. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"एक पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"संस 12\" या \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Background type" +msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का प्रकार. \"solid\" ठोस रंग के लिए ठोस हो सकता है, " +"\"image\" एक विंब के लिए, या \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता के लिए या तो " +"वास्तविक पारदर्शिता यदि कंपोजिटिंग विंडो प्रबंधक चल रहा है, या छद्म " +"पारदर्शिता अन्यथा चल रहा है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Background image" +msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "पृष्ठभूमि छवि का फ़ाइलनाम." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करें" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"अगर सही है, पृष्ठभूमि विंब को अग्रभूमि पाठ से स्क्रॉल करें; अगर गलत है, विंव " +"को स्थिर स्थिति में रखें और पाठ को ऊपर स्क्रॉल करें." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "पृष्ठभूमि छवि को कितना गहरा करना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"0.0 और 1.0 के बीच का मान बताता है कि पृष्ठभूमि चित्र को कितना गहरा करना है. " +"0.0 कोई गहरापन नहीं, 1.0 पूरी तरह से गहरा. वर्तमान कार्यान्वयन में, दो स्तर " +"का गहरा पन संभव है, ताकि सेटिंग बुलियन के रूप में आचरण करे, जहां 0.0 गहरापन " +"प्रभाव को निष्क्रिय करता है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "बैकस्पेस कुंजी का प्रभाव" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "" +"देखें कि कौन सा कोड बैकस्पेस उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" " +"ASCII DEL वर्ण के लिए, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace या delete में बंधी " +"रहती है. \"ascii-del\" Backspace कुंजी के लिए सामान्य देखा गया." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "मिटाएँ कुंजी का प्रभाव" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"सेट करता है कि कौन delete कुंजी उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-" +"del\" ASCII DEL वर्ण के लिए, \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS " +"character) के लिए, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला के लिए backspace या " +"delete में. \"escape-sequence\" सामान्यतः Delete कंजी के लिए सही सेटिंग माना " +"जाता है." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "क्या टर्मिनल विज़ेट हेतु प्रसंग से रंगों का उपयोग करना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"अगर सही है, थीम रंग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स के लिए प्रयुक्त टर्मिनल के " +"प्रयुक्त होगा, उपयोक्ता द्वारा दिये गये रंग के बजाय." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "क्या तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करना है" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"अगर सही है, टर्मिनल डेस्कटॉप वैश्विक मानक फ़ॉन्ट का प्रयोग करेगा अगर यह " +"मोनोस्पेस है (और ज्यादा समान फ़ॉन्ट यह जिसके साथ आ सकता है अन्यथा)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "एक नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"प्रोफ़ाइल बनाने हेतु संवाद लाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " +"फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते " +"हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस " +"क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "मौजूदा टैब सामग्री फ़ाइल को सहेजने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#| msgid "" +#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#| "for this action." +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"टर्मिनल शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. GTK+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया " +"हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " +"फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते " +"हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर " +"इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ चिपकाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"क्लिपबोर्ड की सामग्री को टर्मिनल में चिपकाने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट कुंजी. " +"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल के लिए प्रयुक्त के समान " +"प्रारूप. अगर आप विशेष स्टिंग \"disabled\" सेट करते हैं , तब इस क्ररिया के " +"लिए कोई कुंजीपट शार्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों " +"में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि " +"आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस " +"क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी की दृश्यता को टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"मेन्यू-पट्टी की दृश्यता टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " +"फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते " +"हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर " +"इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल का शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टर्मिनल शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया " +"हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल रीसेट करने तथा साफ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टर्मिनल को रीसेट करने तथा साफ़ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " +"फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते " +"हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर " +"इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया " +"हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"अगले टैब में स्विच हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु " +"कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरण कुन्जी दबायें. जीटीके+ संसाधन फ़ाइल " +"में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि " +"आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस " +"क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "त्वरक को मौजूदा टैब से अलग करने के लिए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"मौजूदा टैब से अलग करने के लिये त्वरण कुन्जी. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया " +"हेतु कोई भी कुंजीपटल शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अनिष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु " +"कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प " +"को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई " +"भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग " +"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए ते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टैब 10 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया " +"हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टैब 11 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया " +"हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टैब 12 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया " +"हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +"विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी " +"कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फ़ॉन्ट को सामान्य-आकार बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप " +"विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु " +"कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"मेन्यू पहुँच कुंजियों को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "मेन्यू शॉर्टकट कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "शॉर्टकट कुंजियाँ: (_S)" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "हलके पीले पर काला" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "सफेद पर काला" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "काले पर धूसर" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "काले पर हरा" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "काले पर सफेद" + +#: ../src/profile-editor.c:480 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "कमांड विश्लेषण में त्रुटि: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:498 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "प्रोफ़ाइल “%s” संपादित कर रहे" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूलित" + +#: ../src/profile-editor.c:658 +msgid "Images" +msgstr "छवियाँ" + +#: ../src/profile-editor.c:830 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "रंगपट्टिका रंग चुनें %d" + +#: ../src/profile-editor.c:834 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफ़ाइल्स" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "बनाएँ (_r)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "आधार पर: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Profile Editor" +msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "_Profile name:" +msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "_Font:" +msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "कर्सर आकार (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "शब्द अक्षरों से चुनें: (_w)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "कस्टम डिफ़ॉल्ट टर्मिनल आकार (_z) का उपयोग करें" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +#| msgid "Default" +msgid "Default size:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट आकार:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "columns" +msgstr "स्तम्भ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "rows" +msgstr "पंक्तियाँ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Initial _title:" +msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"आरंभिक शीर्षक विस्थापित करें\n" +"आरंभिक शीर्षक के बाद में जोड़ें\n" +"आरंभिक शीर्षक के पहले जोड़ें\n" +"आरंभिक शीर्षक बनाए रखें" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Command" +msgstr "कमांड" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "When command _exits:" +msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"टर्मिनल से बाहर निकलें \n" +"कमांड फिर आरंभ करें\n" +"टर्मिनल खुला रखें" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Title and Command" +msgstr "शीर्षक एवं कमांड" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +#| msgid "Foreground and Background" +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "अग्रभूमि, पृष्ठभूमि, बोल्ड और रेखांकित" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंग (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "पाठ रंग: (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "_Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रंग चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ रंग चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +#| msgid "_Solid color" +msgid "_Underline color:" +msgstr "रेखांकित (_U) रंग" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Same as text color" +msgstr "पाठ रंग जैसा (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +#| msgid "_Solid color" +msgid "Bol_d color:" +msgstr "बोल्ड (_d) रंग:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Palette" +msgstr "पैलेट" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"नोट: ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "रंग पट्टिका (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "ठोस रंग (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "छवि फ़ाइल (_f):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Select Background Image" +msgstr "पृष्ठभूमि चित्र चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करे (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Transparent background" +msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "पारदर्शी आभा या पृष्ठभूमि छवि: (_h)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "None" +msgstr "कुछ नही" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "Maximum" +msgstr "अधिकतम" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी है: (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "स्क्रॉलबैक (_b):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +msgstr "वैकल्पिलक पटल पर कुन्जी प्रयोग करें(_a)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कुंजी दबाने पर स्क्रॉल करें (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Unlimited" +msgstr "असीमित (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"बांये किनारे पर\n" +"दांये किनारे पर\n" +"निष्क्रिय" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "lines" +msgstr "पंक्तियां" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "Scrolling" +msgstr "स्क्रॉल कर रहे" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" +"नोट: यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का " +"कारण बनेगा.\n" +"वे यहां आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की अनुमति " +"देने के लिए है\n" +"जो भिन्न टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "डिलीट कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +#| msgid "" +#| "Automatic\n" +#| "Control-H\n" +#| "ASCII DEL\n" +#| "Escape sequence" +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"स्वचालित\n" +"नियंत्रित-H\n" +"ASCII DEL\n" +"एस्केप श्रृंखला\n" +"TTY मिटाएँ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "संगतता विकल्पों तयशुदा में रीसेट करें (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "Compatibility" +msgstr "संगतता" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "नया टैब" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "नया विंडो" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Contents" +msgid "Save Contents" +msgstr "विषयसूची सहेजे" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बंद करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "विंडो बंद करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ और दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "बड़ा करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "छोटा करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 +msgid "Set Title" +msgstr "शीर्षक नियत करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "रीसेट करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "रीसेट तथा साफ करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "पिछले टैब पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "अगले टैब पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "बांयें टैब खिसकायें" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "दायें टैब खिसकायें" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "अगला टेब (_N)" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "टैब 1 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "टैब 2 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "टैब 3 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "टैब 4 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "टैब 5 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "टैब 6 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "टैब 7 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "टैब 8 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "टैब 9 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "टैब 10 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "टैब 11 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "टैब 12 पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "विषय सूची" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "टैब्स" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "मदद" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "क्रिया (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "प्रोफ़ाइल सूची" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"आपके पास पहले से “%s” नामक प्रोफ़ाइल है. क्या आप समान नाम के साथ अन्य " +"प्रोफ़ाइल चलाना चाहते हैं?" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2020 +msgid "User Defined" +msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित" + +#: ../src/terminal.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "युनानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हेब्रु दृश्य" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "हीब्रू" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाई" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "यूनिकोड" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चीनी (परम्परिक)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "रूसी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएशियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "हिंदी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "परसियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरूमुखी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलैंडिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "वर्णन (_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "एन्कोडिंग (_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "वर्तमान लोकेल" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"विकल्प --\"%s\" अब समर्थित नहीं है gnome-terminal के इस संस्करण में; आपको " +"इच्छित सेटिंग के साथ एक प्रोफ़ाइल बना सकते हैं और नया '--profile' विकल्प का " +"प्रयोग कर सकते हैं\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "गनोम टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" को आर्गुमेंट एक वैध कमांड नहीं है: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "एक विंडो हेतु दो भूमिकाएँ दी गई हैं" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "एक विंडो हेतु दो \"%s\" विकल्प दिए गए हैं\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"विकल्प \"%s\" को आवश्यक है कि यह निर्दिष्ट किया जाए कि कौन सा कमांड बाकी के " +"कमांड पंक्ति में चलाया जाए" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "कोई वैध टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल नहीं." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "असंगत टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल संस्करण." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"सक्रियण नाम-सर्वर के साथ पंजीकृत न हों, किसी सक्रिय टर्मिनल को पुनः उपयोग न " +"करें" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "कोई टर्मिनल विन्यास फ़ाइल लोड करें" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "टर्मिनल विन्यास किसी फ़ाइल में सहेजें" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ टैब युक्त एक नया विंडो खोलें" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ अंतिम खुले विंडो में एक नया टैब खोलें." + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी चालू करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी बंद करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "विंडो अधिकतम करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"विंडो का आकार सेट करें; उदाहरण के लिए: 80x24, or 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "विंडो भूमिका सेट करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "इस विंडो में अंतिम निर्दिष्ट टैब को सक्रिय रूप में नियत करता है" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "टर्मिनल के भीतर इस विकल्प का आर्गुमेंट चलाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "डिर.नाम" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनल का ज़ूम फैक्टर नियत करें (1.0 = सामान्य आकार)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "गनोम टर्मिनल एमुलेटर" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "गनोम टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"नये विंडो या टर्मिनल टैब खोलने के लिए विकल्प; इनमें से एक अधिक निर्दिष्ट " +"किया हुआ होना चाहिए:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"विंडो विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी " +"विंडो के लिए तयशुदा सेट करता है:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "प्रति विंडो विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"टर्मिनल विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी " +"टर्मिनल का तयशुदा सेट करता है:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-profile.c:171 +msgid "Unnamed" +msgstr "बेनाम" + +#: ../src/terminal-screen.c:1503 +#| msgid "Pr_ofile Preferences" +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "प्रोफ़ाइल (_P) प्राथमिकताएँ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 +#| msgid "_Search" +msgid "_Relaunch" +msgstr "फिर से शुभारंभ (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1507 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि" + +#: ../src/terminal-screen.c:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "संतति प्रक्रिया स्थिति %d के साथ सामान्य रूप से बाहर निकल गया." + +#: ../src/terminal-screen.c:1894 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "संतति प्रक्रिया %d संकेत द्वारा समाप्त किया गया." + +#: ../src/terminal-screen.c:1897 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "संतति प्रक्रिया समाप्त किया गया." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "टैब बन्द करें" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "इस टैब पर आएँ" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +#| msgid "There was an error displaying help: %s" +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open the address “%s”:\n" +#| "%s" +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "पता “%s”खोल नहीं सका" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +#| msgid "" +#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME टर्मिनल मुक्त सॉफ्टवेयर है;आप इसे पुनर्वितरित और / या इसे संशोधित फ्री " +"सॉफ्टवेयर फाउंडेशन द्वारा प्रकाशित GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की शर्तों के तहत; " +"या तो लाइसेंस का संस्करण 3, या (आपके विकल्प पर) कोई बाद का संस्करण कर सकते " +"हैं ." + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:489 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "टैब खोलें (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1802 +msgid "_Search" +msgstr "ढूँढें (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Ta_bs" +msgstr "टैब (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "New _Profile…" +msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +#| msgid "_Contents" +msgid "_Save Contents" +msgstr "विषय सूची सहेजे (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "टैब बंद करें (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1825 +msgid "_Close Window" +msgstr "विंडो बंद करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_o)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "_Find..." +msgstr "ढूँढें (_F)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगला ढूँढें (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पिछला ढूँढें (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "आलोकन साफ करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Set Title…" +msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1890 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "अक्षर एनकोडिंग नियत करें (_C)" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54 +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Reset" +msgstr "रीसेट करें (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1899 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "पिछला टेब (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "_Next Tab" +msgstr "अगला टेब (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1913 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "_Detach tab" +msgstr "टेब अलग करें (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1921 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1924 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "C_all To…" +msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "P_rofiles" +msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 +msgid "C_lose Window" +msgstr "विंडो बंद करें (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1969 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़े (_e)" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Input Methods" +msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1978 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1982 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this window?" +msgstr "यह विंडो बंद करें?" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?" + +#: ../src/terminal-window.c:3300 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे " +"खत्म कर देगा." + +#: ../src/terminal-window.c:3304 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना " +"इसे खत्म कर देगा." + +#: ../src/terminal-window.c:3309 +#| msgid "_Close Terminal" +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करें (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:3382 +#| msgid "Could not open link: %s" +msgid "Could not save contents" +msgstr "विषय सूची सहेज नहीं सका" + +#: ../src/terminal-window.c:3406 +msgid "Save as..." +msgstr "इस रूप में सहेजें..." + +#: ../src/terminal-window.c:3868 +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" + +#: ../src/terminal-window.c:4059 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ता:" + +#: ../src/terminal-window.c:4078 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर" + +#: ../src/terminal-window.c:4085 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akshat Jain https://launchpad.net/~akshatj\n" +" Linoob https://launchpad.net/~gauravchd88\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" +" Rajarshi Tiwari https://launchpad.net/~rajarshi\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" chandankumar (ciypro) https://launchpad.net/~chandankumar-093047" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "नियंत्रण-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "एस्केप शृंखला" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY मिटाएँ" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "रोकें" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-किरण" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित करें" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Exit the terminal" +msgstr "टर्मिनल से बाहर निकलें" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +#| msgid "Use the command line" +msgid "Restart the command" +msgstr "कमांड फिर से प्रारंभ करें" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "टर्मिनल खुला रखें" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "बाएँ तरफ" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "दाएँ बाजू" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "निष्क्रिय" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Replace initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक बदलें" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Append initial title" +msgstr "प्रारंभिक शीर्षक आगे जोड़े" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Prepend initial title" +msgstr "प्रारंभिक शीर्षक पहले जोड़ें" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Keep initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक संचालित करे" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "टैंगो" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "लिनक्स कंसोल" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +#| msgid "Terminal" +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 11:23:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of gnome-themes-standard.po.master.hi.po to Hindi +# Hindi translation for gnome-themes-standard. +# Copyright (C) 2011 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. +# +# chandankumar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-themes-standard.po.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 16:01+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 +msgid "Default Background" +msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "Adwaita" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "एक ही हो" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "अधिक विरोध" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "अधिक विरोधी प्रसंग" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "अधिक विरोध प्रतिलोम" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast inverse theme" +msgstr "अधिक विरोध प्रतिलोम प्रसंग" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "Low Contrast" +msgstr "नीचा विरोध" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "Low contrast theme" +msgstr "नीचा विरोधी प्रसंग" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 11:23:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4873 @@ +# translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Manoj Kumar Giri , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# rajesh , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-26 20:08+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "वर्ग" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "नाम" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन" + +# ID +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "प्रदर्शन" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "पताका" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "टैब" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "रिटर्न" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "ठहरें" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "बहु_कुंजी" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "बाएँ" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "दाएँ" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "नीचे" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "पेज_ऊपर" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "पेज_नीचे" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "अंत" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "आरंभ" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "छापें" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "जोड़ें" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" + +#: gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" + +#: gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: gdk/keyname-table.h:4007 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Forward" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: gdk/keyname-table.h:4008 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" + +#: gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" + +#: gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" + +#: gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "उसी तरह --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "रंग" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s आरंभ हो रहा है" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s खोल रहा है" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d मद खोल रहा है" +msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +#| msgid "inch" +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "बदलें" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से " +"रंग के गहरेपन व हल्केपन को चुनें." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक " +"करें." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "वर्ण (_H):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "रंग चक्र पर स्थिति" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#| msgid "_Saturation:" +msgid "S_aturation:" +msgstr "संतृप्ति (_a):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "रंग की सघनता." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "मान (_V):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "रंग का चमकीलापन." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "लाल (_R):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "हरा (_G):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "नीला (_B):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "अपारदर्शिता (_a):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "रंग की पारदर्शिता." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "रंग नामः (_n)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में " +"रंग का नाम जैसा कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "रंग-पट्टिका (_P):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "रंग चक्र" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को " +"पैलेट प्रविष्टि खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग " +"स्वाच के किनारे." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की " +"दृष्टि से." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "रंग जिसे आपने चुना." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि " +"को बदलने के लिये, रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें " +"\"यहां रंग सहेजें.\"" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#| msgid "_Selection: " +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "रंग चयन" + +# This is the default text shown in the preview entry, though the user +# can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "परिवारः (_F)" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "शैली (_S):" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "आकार (_z):" + +# create the text entry widget +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "फ़ॉन्ट चयन" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "लाइसेंस" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "श्रेय (_r)" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "लाइसेंस (_L)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Home" +msgid "Homepage" +msgstr "मुख्य पृष्ठ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s का परिचय" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#| msgid "C_reate" +msgid "Created by" +msgstr "के द्वारा बनाया गया" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "दस्तावेज़कर्ता" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "अनुवादक" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "कलाकार" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +#| msgid "Application" +msgid "Other application..." +msgstr "अन्य अनुप्रयोग..." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन ढूँढ़ें" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +#| msgid "Could not clear list" +msgid "Could not run application" +msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +#| msgid "Could not mount %s" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +#| msgid "Could not show link" +msgid "Could not find application" +msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "\"%s\" फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन " +"अनुप्रयोग ढूँढ़ें\" नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +#| msgid "Forget password _immediately" +msgid "Forget association" +msgstr "जुड़ाव भूल गए" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +#| msgid "Show GTK+ Options" +msgid "Show other applications" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +#| msgid "Application" +msgid "Default Application" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +#| msgid "Application" +msgid "Recommended Applications" +msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +#| msgid "Application" +msgid "Related Applications" +msgstr "संबंधित अनुप्रयोग" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#| msgid "Application" +msgid "Other Applications" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग" + +#: gtk/gtkapplication.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n" +"\n" +"%s" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: gtk/gtkassistant.c:1004 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "C_onnect" +msgid "C_ontinue" +msgstr "जारी रखें (_o)" + +#: gtk/gtkassistant.c:1007 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgid "Go _Back" +msgstr "पीछे जाएँ (_B)" + +#: gtk/gtkassistant.c:1011 +#| msgctxt "print operation status" +#| msgid "Finished" +msgid "_Finish" +msgstr "समाप्त (_F)" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "अवैध रूट तत्व: %s" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'" + +# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +# * before months; otherwise translate to calendar:MY. +# * Do *not* translate it to anything else, if it +# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +# * +# * Note that this flipping is in top the text direction flipping, +# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +# * the year will appear on the right. +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +# * to be the first day of the week, and so on. +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "निष्क्रिय" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "अवैध" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "नया त्वरक..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "एक रंग चुनें" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select a Color" +msgstr "फोल्डर चुनें" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +#| msgid "Color" +msgid "Color: %s" +msgstr "रंग: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "हल्का सूर्ख लाल" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "सूर्ख लाल" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "गहरा सूर्ख लाल" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "हल्का नारंगी" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#| msgid "Range" +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "नारंगी" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "गहरा नारंगी" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "हल्का बटर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "बटर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "गहरा बटर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "हल्का चमेलियन" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "हल्का कैमेलियन" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "गहरा कैमेलियन" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "हल्का आसमानी नीला" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "आसमानी नीला" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "गहरा आसमानी नीला" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "हल्का प्लम" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#| msgid "Volume" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "प्लम" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "गहरा प्लम" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "हल्का चॉकलेट" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#| msgid "C_ollate" +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "चॉकलेट" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "गहरा चॉकलेट" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "अल्युमिनियम 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "अल्युमिनियम 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "काला" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "बहुत गहरा ग्रे" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "अधिक गहरा ग्रे" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "गाढ़ा धूसर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#| msgid "Medium" +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "मध्यम धूसर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "हल्का धूसर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "और हल्का धूसर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "बहुत हल्का धूसर" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "सफेद" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +#| msgid "Custom size" +msgid "Custom" +msgstr "मनपसंद" + +# Create Folder +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +#| msgid "Create Fo_lder" +msgid "Create custom color" +msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +#| msgid "Custom %sx%s" +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "मनपसंद रंग %d: %s" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +#| msgid "Color _name:" +msgid "Color Name" +msgstr "रंग नाम" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +#| msgid "_Saturation:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "संतृप्त" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +#| msgid "_Value:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "मान" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +#| msgid "_Hue:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "वर्ण" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "अल्फा" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "A0" +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +#| msgid "Color _name:" +msgid "Color Plane" +msgstr "रंग तल" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +#| msgid "Custom size" +msgid "_Customize" +msgstr "पसंदीदा करें (_C)" + +# Translate to default:RTL if you want your widgets +# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "इंच" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "हाशिया मुद्रक से..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "पसंदीदा आकार %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "चौड़ाई (_W):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "ऊँचाई (_H):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "कागज आकार" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "शीर्ष (_T):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "तल (_B):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "बायाँ (_L):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "दाहिना (_R):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "कागज हाशिया" + +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 +msgid "Input _Methods" +msgstr "इनपुट विधियाँ" + +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)" + +#: gtk/gtkentry.c:10246 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "कैप्स लॉक ऑन है" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +#| msgid "Select A File" +msgid "Select a File" +msgstr "एक फ़ाइल चुनें" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(कुछ नहीं)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "अन्य..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. " +"फ़ोल्डर के लिये अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण " +"करें." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +#| msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "" +"फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं. मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; किसी अलग " +"मद के उपयोग की कोशिश करें." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s %2$s पर" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "खोजें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "हाल में प्रयुक्त" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "नाम बदलें..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "स्थान (_P)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "इस फ़ाइल को देखें (_V)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#| msgid "Copy _Location" +msgid "_Copy file's location" +msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "फ़ाइल" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "परिवर्तित" + +# Name entry +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "नाम (_N):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +#| msgid "Select a folder" +msgid "Please select a folder below" +msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +#| msgid "Type a file name" +msgid "Please type a file name" +msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें" + +# Create Folder +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "खोजें:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "स्थान (_L):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "कल %H:%M समय पर" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलें (_R)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया " +"सुनिश्चित करें कि यह चल रहा है." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "%s को आरोहित न कर सका" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "फ़ाइल सिस्टम" + +# Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "संस12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "" +"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश " +"करें." + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +#| msgid "_Family:" +msgid "Font Family" +msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3134 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल" + +#: gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "सरल" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "सिस्टम" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "सिस्टम (%s)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6217 +msgid "_Open Link" +msgstr "कड़ी खोलें (_O)" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6229 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL कॉपी करें" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "अवैध URI" + +#: gtk/gtklockbutton.c:286 +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Num_Lock" +msgid "Lock" +msgstr "तालाबंद" + +#: gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "ताला खोलें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"संवाद खुला है.\n" +"आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"संवाद बंद है.\n" +"परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n" +"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "मौड्यूल" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है" + +# Translate to default:RTL if you want your widgets +# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+ विकल्प" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "कनेक्ट करें (_n)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "डोमेन (_D):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती " +"है." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "टर्मिनल पेजर" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "शीर्ष कमांड" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "बोर्न एगेन शेल" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "बोर्न शेल" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "जेड शेल" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "पृष्ठ %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +#| msgctxt "calendar:day:digits" +#| msgid "%d" +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "कोई मुद्रक" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"हाशिया\n" +" बायाँ: %s %s\n" +" दायाँ:%s %s\n" +" ऊपर:%s %s\n" +" नीचे:%s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "कागज का आकार (_P):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "अभिमुखन (_O):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "पृष्ठ सेटअप" + +#: gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Up Path" +msgstr "ऊपरी पथ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:160 +msgid "Down Path" +msgstr "निचला पथ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1625 +msgid "File System Root" +msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "सत्यापन" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "उपलब्ध नहीं" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "फोल्डर चुनें" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s job #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "आरंभिक स्थिति" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "छपाई की तैयारी" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "आँकड़ा बना रहा है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "आँकड़ा भेज रहा है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "प्रतीक्षारत" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "मुद्दा पर रूका है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "छप रहा है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "समाप्त" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "%d तैयार कर रहा है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "तैयारी" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "%d छपाई कर रहा है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "मुद्रक ऑफलाइन" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "कागज के बाहर" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 +msgid "Paused" +msgstr "ठहरा हुआ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "आकार पसंदीदा करें" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "CreateDC में अवैध तर्क" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "StartDoc से त्रुटि" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "मुद्रक" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "दायरा" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "सभी पृष्ठ (_A)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "चयन (_l):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "पृष्ठ (_e):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n" +" उदा. 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "पृष्ठ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "नक़ल" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "कॉपी (_s):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "कोलेट करें (_C)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "उल्टा (_R)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Page Ordering" +msgstr "पृष्ठ क्रमांकण" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "बाएँ से दाहिने" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "दाहिने से बाएँ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "तल से शीर्ष" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "शीर्ष से तल" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "ख़ाका" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "दो तरफा (_w):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "सभी शीट" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "सम शीट" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "विसम शीट" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "मापक (_a):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "कागज" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "कागज प्रकार (_t):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "कागज श्रोत (_s):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "अभिमुखन (_i):" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "व्यक्तिचित्र" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "भूदृश्य" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "उल्टा भूदृश्य" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "कार्य विवरण" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "प्राथमिकता (_o):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "बिलिंग सूचना (_B):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "दस्तावेज छापें" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "अब (_N)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "पर (_t):" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n" +" उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "छपाई का समय" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "ठहरा हुआ (_h)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "पहले (_f):" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "के बाद (_A):" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "कार्य" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "उन्नत" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "छवि गुणवत्ता" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "रंग" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "समाप्त कर रहा है" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "छापें" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "बेनामी फ़िल्टर" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "मद नहीं हटा सका" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "सूची साफ नहीं कर सका" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "सूची से हटाएँ (_R)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "सूची साफ करें (_C)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' खोलें" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "अज्ञात मद" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला" + +# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "सूचना" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "परिचय (_A)" + +# FIXME these need accelerators when appropriate, and +# * need the mnemonics to be rationalized +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "लागू करें (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "गहरा (_B)" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करें (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "सीडी-रोम (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "साफ़ करें (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "कनेक्ट करें (_o)" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "बदलें (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "नक़ल करें (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "काटें (_t)" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "छोड़ें (_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..." + +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "चलाएँ (_E)" + +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "ढूँढें (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "फ्लॉपी (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "तल (_B):" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "पहला (_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "अंतिम (_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "शीर्ष (_T):" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (_B)" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "नीचे (_D)" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "आगे (_F)" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "ऊपर (_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "हार्ड डिस्क (_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "घर (_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "दूरी बढ़ाएँ" + +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "दूरी कम करें" + +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "अनुक्रमणिका (_I)" + +# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "सूचना (_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "तिरछा (_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "यहाँ जाएँ (_J)" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "केंद्र (_C)" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "भरें (_F)" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "बायाँ (_L)" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "दाहिना (_R)" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "आगे (_F)" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "आगे (_N)" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "ठहरा हुआ (_a)" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "बजाएँ (_P)" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "पिछला (_v)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "रिकार्ड (_R)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "वापस चलाएँ (_e)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "रोकें (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "संजाल (_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "नहीं (_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "ठीक (_O)" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "खोलें (_O)" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "भूदृश्य" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "व्यक्तिचित्र" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "उल्टा भूदृश्य" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "चिपकाएँ (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयता (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "छापें (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "गुण (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर जाएँ (_Q)" + +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "फिर करें (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "ताज़ा करें (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएँ (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "ऐसे सहेजें (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "रंग (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "आरोही क्रम में (_A)" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "अवरोही क्रम में (_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "वर्तनी जाँच (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "रोकें (_S)" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "आर-पार काटें (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "मिटाया वापस लें (_U)" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "रेखांकित (_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "पहले जैसा (_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "हाँ (_Y)" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार (_N)" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "बड़ा करें (_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "छोटा करें (_O)" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "चालू" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "बंद" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर नहीं <%s> होना चाहिये" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "तत्व के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है " + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "रिक्त" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "आवाज" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "आवाज समायोजित करता है" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "आवाज कम" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "आवाज घटाता है" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "आवाज तेज" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "आवाज बढ़ाता है" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "मूक" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "अधिकतम आवाज" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "ए6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 अतिरिक्त" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 लिफाफ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "European edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "फैनफोल्ड US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "सरकारी लीगल" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "सरकारी पत्र" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "सूची 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "सूची 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "सूची 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "इनव्यायस" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "टैब्लाइड" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "यूएस लीगल" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US लीगल अतिरिक्त" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "यूएस लेटर" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US लेटर अतिरिक्त" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US लेटर प्लस" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "मोनार्क लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "निजी लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "क्वार्टो" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "विस्तृत प्रारूप" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "फोलियो" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "फोलियो sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "आमंत्रण लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "इटालियन लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "छोटा चित्र" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 लिफाफा" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "हेडर लिखने में विफल\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है" + +#: gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें" + +#: gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें" + +#: gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें" + +#: gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें" + +#: gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें" + +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n" +"यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग " +"करें.\n" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "सेडिल्ला" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)" + +# ID +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "आईपीए" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "मल्टीप्रेस" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "थाइ-लाओ" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "विएतनामी (VIQR)" + +# ID +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "एक्स इनपुट विधि" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "कूटशब्द:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "डोमेनः" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "कार्य छोड़ रहा है" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 +msgid "Two Sided" +msgstr "दो तरफा" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 +msgid "Paper Type" +msgstr "कागज प्रकार" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 +msgid "Paper Source" +msgstr "कागज श्रोत" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 +msgid "Output Tray" +msgstr "आउटपुट ट्रे" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 +msgid "Resolution" +msgstr "विभेदन" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "One Sided" +msgstr "एक तरफा" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "लंबा किनारा (मानक)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "छोटा किनारा (पलटें)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Auto Select" +msgstr "स्वतः चुनें" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 +msgid "Printer Default" +msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "PS level 1 में बदलें" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "PS level 2 में बदलें" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "विविध" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Urgent" +msgstr "अत्यावश्यक" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "High" +msgstr "ज्यादा" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Low" +msgstr "कम" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "पृष्ट प्रति शीट" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 +msgid "Job Priority" +msgstr "कार्य प्राथमिकता" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 +msgid "Billing Info" +msgstr "बिलिंग सूचना" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Classified" +msgstr "वर्गीकृत" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Confidential" +msgstr "गोपनीय" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Secret" +msgstr "गुप्त" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Standard" +msgstr "मानक" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Top Secret" +msgstr "अत्यंत गुप्त" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Unclassified" +msgstr "अवर्गीकृत" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Before" +msgstr "पहले" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "After" +msgstr "बाद" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 +msgid "Print at" +msgstr "यहाँ छापें" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +msgid "Print at time" +msgstr "इस समय छापें" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "मनपसंद %sx%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 +#| msgid "Printer offline" +msgid "Printer Profile" +msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 +#| msgid "Not available" +msgid "Unavailable" +msgstr "उपलब्ध नहीं" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +#| msgid "Not available" +msgid "No profile available" +msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +#| msgid "Unspecified error" +msgid "Unspecified profile" +msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "आउटपुट.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "फ़ाइल में छापें" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "LPR में छापें" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "प्रति शीट पृष्ट" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "कमांड लाइन" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "मुद्रक ऑफलाइन" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "छपाई के लिए तैयार" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "ठहरा हुआ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "(अज्ञात)" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "test-output.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "जाँच मुद्रक में छापें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 11:23:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8213 @@ +# translation of gtk+-properties.gtk-3-0.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-3-0.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-26 20:46+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "प्रदर्शित करें" + +#: gdk/gdkcursor.c:126 +#| msgid "Cursor" +msgid "Cursor type" +msgstr "कर्सर प्रकार" + +#: gdk/gdkcursor.c:127 +#| msgid "Secondary storage type" +msgid "Standard cursor type" +msgstr "मानक कर्सर प्रकार" + +#: gdk/gdkcursor.c:135 +#| msgid "Display the cell" +msgid "Display of this cursor" +msgstr "इस कर्सर को दिखाएँ" + +#: gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "युक्ति प्रदर्शन" + +#: gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "प्रदर्शन जो युक्ति के अंतर्गत आता है" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "युक्ति प्रबंधक" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "युक्ति प्रबंधक जिससे सबंधित हैं" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "युक्ति नाम" + +#: gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "युक्ति प्रकार" + +#: gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "युक्ति प्रबंधक में युक्ति की भूमिका" + +#: gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "सहयुक्त युक्ति" + +#: gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "इस युक्ति के साथ संयुक्त पॉइंटर या कुंजीपटल" + +#: gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "इनपुट स्रोत" + +#: gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "युक्ति के लिए स्रोत प्रकार" + +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "युक्ति के लिए इनपुट मॉडल" + +#: gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "क्या युक्ति के पास कर्सर है" + +#: gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "दृश्यमान संकेतक उपकरण की गति का सहायक है" + +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "युक्ति में अक्षों की संख्या" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "युक्ति प्रबंधक प्रदर्शित कीजिए" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रदर्शक" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "GDK के लिये मूलभूत प्रदर्शक" + +#: gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "फ़ॉन्ट विकल्प" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "स्क्रीन के लिये डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट विकल्प" + +#: gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "फ़ॉन्ट रिजॉल्यूशन" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "स्क्रीन पर फंट के लिये रिजॉल्यूशन" + +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "कर्सर" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#| msgid "mode" +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "XInput2 निवेदन के लिए opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "प्रमुख" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "प्रमुख संस्करण क्रमांक" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#| msgid "Monitor" +msgid "Minor" +msgstr "लघु" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "लघु संस्करण क्रमांक" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "युक्ति ID" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "युक्ति पहचानकर्ता" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +#| msgid "Cell Area" +msgid "Cell renderer" +msgstr "सेल रेंडरर" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "सेल रेंडरर का प्रतिनिधित्व इस सुलभ के द्वारा" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "अपारदर्शिता नियंत्रण रखता है" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "क्या रंग चयनक को सेटिंग अपारदर्शी के लिये अनुमति दिया जाना है" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "पैलेट रखता है" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "क्या पैलेट को प्रयुक्त किया जाना है" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "वर्तमान रंग" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "वर्तमान रंग" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "मौजूदा अल्फा" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "मौजूदा अपारदर्शी मान (0 पूरी तरह पारदर्शी, 65535 पूरा अपारदर्शी)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +#| msgid "Current Alpha" +msgid "Current RGBA" +msgstr "मौजूदा RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#| msgid "The current color" +msgid "The current RGBA color" +msgstr "मौजूदा RGBA रंग" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "रंग चयन" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "संवाद में अंतःस्थापित रंग चयन." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "ठीक बटन" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "संवाद का ठीक बटन." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "रद्द करें बटन" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "संवाद का रद्द करें बटन" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "मदद बटन" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "संवाद का मदद बटन" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "फ़ॉन्ट नाम" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "यह फ़ॉन्ट प्रस्तुत करने वाली स्ट्रिंग" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "पाठ पूर्वावलोकन" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "चयनित फ़ॉन्ट को दर्शाने हेतु प्रदर्शित किए जाने वाला पाठ" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "छाया का प्रकार" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "कन्टेनर के आस पास को छाया का प्रस्तुतिकरण" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "हैण्डल की स्थिति" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "चाइल्ड विज़ेट के सापेछ हैण्डल की स्थिति" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "किनारे की फोटो" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"हैंडलबॉक्स का किनारा जो कि हैंडलबॉक्स डॉक करने के लिये डॉकिंग बिंदु के साथ " +"पंक्तिबद्ध है." + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "किनारा सेट की छवि" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"क्या snap_edge गुण से मान का प्रयोग करना है या handle_position से व्युत्पन्न" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "संतति विलग" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"यह बताते हुए एक बुलियन मान कि क्या नियंत्रणपेटी संतति संलग्न या विलग है." + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "शैली संदर्भ" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext जिससे शैली प्राप्त करें" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "पंक्तियां" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "कालम" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "टेबल में कालम की संख्या" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "Row spacing" +msgstr "पंक्तियों के बीच की दूरी" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "Column spacing" +msgstr "कालम के बीच की दूरी" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "दो लगातार कालमों के बीच की दूरी" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "समरूप" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "यदि सही है सारणी कोष्ठ समान चौड़ाई/उंचाई के हैं" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 +msgid "Left attachment" +msgstr "बांया संलग्नक" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "इसमें संतति के बांये हिससे में जोड़ने के लिये कॉलम संख्या" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "दायां संलग्नक" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "कॉलम संख्या जिसमें संतति विजेट के दांये हिस्से जोड़ा जाना है" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "Top attachment" +msgstr "शीर्ष संलग्नक" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "पंक्ति संख्या जिसमें चाइल्ड विज़ेट के शीर्ष जोड़ा जाना है" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "तल संलग्नक" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "इसमें संतति के तल हिस्से में जोड़ने के लिये कतार संख्या" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "क्षैतिज विकल्प" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "संतति के क्षैतिज आचरण बताता विकल्प" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "लंबनत विकल्प" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "संतति के लंबवत आचरण निर्दिष्ट करता विकल्प" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "क्षैतिज समरेखण" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"विज़ेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "लंबवत पैडिंग" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"अतिरिक्त स्थान जिसे संतति और इसके ऊपर व नीचे के पड़ोस में दिया जाना है, " +"पिक्सेल में" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "प्रोग्राम नाम" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"प्रोग्राम का नाम. अगर यह सेट नहीं होता है तो यह g_get_application_name() में " +"मूलभूत है" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "प्रोग्राम संस्करण" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "प्रोग्राम का संस्करण" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "कॉपीराइट स्ट्रिंग" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "प्रोग्राम के लिये कॉपीराइट सूचना" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "टिप्पणी स्ट्रिंग" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "प्रोग्राम के बारे में टिप्पणी" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "लाइसेंस प्रकार" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस प्रकार" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "वेबसाइट URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "प्रोग्राम के वेबसाइट में लिंक का URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "वेबसाइट लेबल" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#| msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "प्रोग्राम के वेबसाइट के लिंक के लिये लेबल" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "लेखक" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "प्रोग्राम के लेखक की सूची" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "दस्तावेज" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "प्रोग्राम का दस्तावेजन करने वाले लोगों की सूची" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "कलाकार" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "प्रोग्राम में आर्टवर्क देने वाले लोगों की सूच" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"अनुवादक श्रेय. इस स्ट्रिंग को अनुवाद करने योग्य चिह्नित किया जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "लोगो" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"बॉक्स के लिये लोगो. अगर यह सेट नहीं होता है, यह " +"gtk_window_get_default_icon_list() में मूलभूत है" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "लोगो आइकन नाम" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "बॉक्स के बारे में लोगो के लिये प्रयोग के लिये नामित प्रतीक" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "रैप मसौदा" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "क्या मसौदा पाठ को रैप करना है." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "त्वरक समाप्ति" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "त्वरित बदलाव के लिये निरीक्षण किये जाने वाली परिसमाप्ति" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "त्वरक विज़ेट" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "त्वरित बदलाव के लिये निरीक्षण किया जा रहा विजेट" + +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "विज़ेट" + +#: gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "इस के पहुँच योग्य द्वारा संदर्भित विजेट." + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +#| msgid "Icon name" +msgid "action name" +msgstr "क्रिया नाम" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +#| msgid "The name of the selected font" +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "संबद्ध कार्रवाई का नाम, जैसे 'app.quit'" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +#| msgid "Paste target list" +msgid "action target value" +msgstr "कार्रवाई की लक्ष्य मान" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "कार्रवाई के आवाहन के लिए पैरामीटर" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "क्रिया के लिये अद्वितीय नाम" + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "लेबल" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "मेनू मद व बटन के लिये लेबल जो इस क्रिया को सक्रिय करता है." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "छोटा लेबल" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "छोटा लेबल जिसे टूलबार बटन पर प्रयोग किया जाना है." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "उपकरण-युक्ति" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "इस क्रिया के लिये टूलटिप" + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "स्टॉक आइकन" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "स्टॉक आइकन जो इस क्रिया को दिखाने के लिये विजेट में दिखाया गया." + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "जीप्रतीक" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला जीप्रतीक" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "प्रतीक नाम" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "प्रतीक थीम से प्रतीक का नाम" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "क्षैतिज रहने पर दृश्य" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "क्या टूलबार मद दिख रहा है जब टूलबार क्षैतिज अभिमुखन में है." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "ज्यादा होने पर दृश्य" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"सही होने पर, इस क्रिया के लिये टूलआइटम प्रॉक्सी टूलबार के अतिबहाव मैनू में " +"दिखाये गये." + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "लंबवत होने पर दृश्य" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "क्या टूलबार मद दिख रहा है जब टूलबार लंबबत अभिमुखन में है." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "महत्वपूर्ण है" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"क्या यह काम महत्वपूर्ण माना जाता है. जब सही है, इस काम के लिये टूलआइटम " +"प्रॉक्सी GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ मोड में पाठ दिखाता है." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "खाली होने पर छुपाएं" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "सही होने पर, इस काम के लिये खाली मेनू प्रॉक्सी छिपा है." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "संवेदनशील" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "क्या यह क्रिया सक्षमित है" + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "दृष्टिगोचर" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "क्या यह क्रिया दृश्य है" + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "कार्य समूह" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkActionGroup यह GtkAction इससे जुड़ा है, या NULL (आंतरिक प्रयोग के लिये)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "हमेशा छवि दिखाएँ" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "क्या यह छवि हमेशा दिखाई जाएगी" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "क्रिया समूह के लिये नाम" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "क्रिया समूह क्या सक्रिय है." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "क्या क्रिया समूह दृश्य है" + +#: gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "संबंधित क्रिया" + +#: gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"इस सक्रिय किए जाने वाली क्रिया को सक्रिय किया जाएगा और इससे अद्यतन पाएगा" + +#: gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "क्रिया प्रकटन का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "क्या संबंधित क्रिया प्रकटन गुण का प्रयोग किया जाना है" + +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Value" +msgstr "मान" + +#: gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "समायोजन का मूल्य" + +#: gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "न्यूनतम मान" + +#: gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "समायोजन का न्यूनतम मूल्य" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "अधिकतम मान" + +#: gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "समायोजन का अधिकतम मूल्य" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "पद बढ़ाना" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "समायोजन का पद संबर्धन" + +#: gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "पृष्ठ बढ़ाना" + +#: gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "समायोजन का पृष्ठ बढ़ाना" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "पृष्ठ आकार" + +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "समायोजन का पृष्ठ आकार" + +#: gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "क्षैतिज समरेखण" + +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"उपलब्ध स्थान में चाइल्ड की क्षैतिज संख्या. 0.0 बांया एलाइन है, 1.0 दायां" + +#: gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "उर्ध्वाधर समरेखण" + +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "उपलब्ध स्थान में चाइल्ड की लंबबत संख्या. 0.0 शीर्ष एलाइन है, 1.0 तल" + +#: gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "क्षैतिज पैमाना" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"अगर उपलब्ध क्षैतिज स्थान चाइल्ड के लिये जरूरी से ज्यादा है, इसमें से कितना " +"चाइल्ड के लिये उपयोग किया जाना है. 0.0 का मतलब कुछ नहीं, 1.0 मतलब सबकुछ" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"अगर उपलब्ध है तो लंबवत स्थान संतति के लिये जरूरी से बड़ा है, इसमें से कितना " +"संतति के लिये प्रयोग किया जाना है. 0.0 का मतलब कुछ नहीं, 1.0 का अर्थ सबकुछ" + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "शीर्ष पैडिंग" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "विजेट के शीर्ष पर डालने के लिये पैडिंग" + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "तल पैडिंग" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "विजेट के तल पर डालने के लिये पैडिंग" + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "बायां पैडिंग" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "विजेट के बांये पर डालने के लिये पैडिंग" + +#: gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "दायां पैडिंग" + +#: gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "विजेट के दांयें पर डालने के लिये पैडिंग" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "मद को किसी 'अन्य...' में शामिल करें" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"क्या combobox में मद शामिल है जो GtkAppChooserDialog को शुरू करता हैं" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#| msgid "Show default app" +msgid "Show default item" +msgstr "तयशुदा मद दिखाएँ" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "क्या ComboBox को शीर्ष पर डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग को दिखाना चाहिए" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +#| msgid "Show Heading" +msgid "Heading" +msgstr "शीर्षक" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +#| msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "संवाद के शीर्ष पर पाठ को दिखाने के लिए" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +#| msgid "Font style" +msgid "Content type" +msgstr "विषय प्रकार" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +#| msgid "The contents of the entry" +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "सामग्री प्रकार को ऑब्जेक्ट के साथ खोलने के दौरान इस्तेमाल किया गया" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +#| msgid "Filter" +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +#| msgid "The title of the file chooser dialog." +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "The GFile अनुप्रयोग चयनक संवाद के द्वारा प्रयोग किया गया" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग दिखाएँ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "क्या विज़ेट को डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग दिखाना चाहिए" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग दिखाएँ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#| msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "क्या विजेट को अनुशंसित अनुप्रयोगों दिखाना चाहिए" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "फॉलबैक अनुप्रयोग दिखाएँ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "क्या इस विज़ेट को फॉलबैक अनुप्रयोगों दिखाना चाहिए" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +#| msgid "Show Tooltips" +msgid "Show other apps" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +#| msgid "Whether the widget has the input focus" +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "क्या विजेट को अन्य अनुप्रयोग दिखाना चाहिए" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +#| msgid "Show Day Names" +msgid "Show all apps" +msgstr "सभी अनुप्रयोग दिखाएँ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "क्या विजेट को सभी अनुप्रयोग दिखाना चाहिए" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "विजेट तयशुदा पाठ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं होने से मूलभूत पाठ प्रदर्शित हो रहा हैं" + +#: gtk/gtkapplication.c:763 +msgid "Register session" +msgstr "सत्र पंजीकरण" + +#: gtk/gtkapplication.c:764 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक के साथ पंजीकृत करें" + +#: gtk/gtkapplication.c:769 +#| msgid "GtkApplication" +msgid "Application menu" +msgstr "अनुप्रयोग मेनू" + +#: gtk/gtkapplication.c:770 +#| msgid "The model for the icon view" +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "अनुप्रयोग मेनू के लिए GMenuModel" + +#: gtk/gtkapplication.c:776 +#| msgid "Menu" +msgid "Menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी" + +#: gtk/gtkapplication.c:777 +#| msgid "The model for the tree menu" +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी के लिए GMenuModel" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 +#| msgid "Show menu images" +msgid "Show a menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 +#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "सही यदि विंडो के शीर्ष पर विंडो को मेनूबार दिखाना चहिए" + +#: gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "तीर की दिशा" + +#: gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "तीर की दिशा अवश्य इंगित करें" + +#: gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "तीर की छाया" + +#: gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "तीर के गिर्द छाया की स्थिति" + +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "तीर मापन" + +#: gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "तीर के द्वारा प्रयुक्त स्थान की मात्रा" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "क्षैतिज संरेखण" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "शिशु का X संरेखण" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "खड़ी संरेखण" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "शिशु का Y संरेखण" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "अनुपात" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "पहलू अनुपात अगर obey_child गलत है" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "शिशु की मानें" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "फ्रेम चाइल्ड के मेल खाने वाला बल पहलू अनुपात" + +#: gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "बायाँ पैडिंग" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "शीर्षिका के आस-पास पिक्सेल की संख्या" + +#: gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "अंतर्वस्तु पैडिंग" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "अंतर्वस्तु पृष्ठ के चारों ओर पिक्सेल की संख्या" + +#: gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "पृष्ठ प्रकार" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "मददगार पृष्ठ का प्रकार" + +#: gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "पृष्ठ शीर्षक" + +#: gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "मददगार पृष्ठ का शीर्षक" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "शीर्षक छवि" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "मददगार पृष्ठ के लिए शीर्षक छवि" + +#: gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "किनारे की पट्टी की छवि" + +#: gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "मददगार पृष्ठ के लिए किनारे की पट्टी की छवि" + +#: gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "पृष्ठ पूर्ण" + +#: gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "क्या इस पृष्ठ पर सभी जरूरी क्षेत्र भरे गए हैं" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "न्यूनतम शिशु चौड़ाई" + +#: gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम चौड़ाई" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "न्यूनतम शिशु ऊंचाई" + +#: gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम ऊंचाई" + +#: gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "शिशु आंतरिक चौडाई पैडिंग" + +#: gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "किसी साइड में चाइल्ड के आकार बढाये जाने की मात्रा" + +#: gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "शिशु आंतरिक ऊंचाई पैडिंग" + +#: gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "शीर्ष या तल में चाइल्ड आकार बढाये जाने की मात्रा" + +#: gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "अभिन्यास शैली" + +#: gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"बाक्स के अंदर आप बटन को कैसे रखेंगे संभावित मान है: फैला हुआ, किनारे वाला, " +"प्रारंभ तथा अंत" + +#: gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "द्वितीयक" + +#: gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"अगर सही है, संतति संतानों के द्वितीयक समूह में आता है, उदाहरण के लिये मदद " +"बटन के लिये उपयुक्त" + +#: gtk/gtkbbox.c:211 +#| msgid "Homogeneous" +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "गैर-सजातीय" + +#: gtk/gtkbbox.c:212 +#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "अगर सही है, संतति को सजातीय साइज़िंग के अनुसार बनाया जा सकता है" + +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "दूरी" + +#: gtk/gtkbox.c:242 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "शिशु के बीच स्थान की मात्रा" + +#: gtk/gtkbox.c:252 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "क्या सारे चाइल्ड को समान आकार का होना चाहिये" + +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "विस्तार" + +#: gtk/gtkbox.c:273 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "क्या चाइल्ड को अतिरिक्त स्थान चाहिये जब जनक बढ़ता है" + +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "भरें" + +#: gtk/gtkbox.c:290 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"क्या संतति को दिया जाने वाला अतिरिक्त स्थान को संतति को दिया जाना चाहिये या " +"पैडिंग के रूप में प्रयोग किया जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "पैडिंग" + +#: gtk/gtkbox.c:298 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "पिक्सल में चाइल्ड व इसके पडोसी के बीच रखे जाने वाला अतिरिक्त स्थान" + +#: gtk/gtkbox.c:304 +msgid "Pack type" +msgstr "पैक प्रकार" + +#: gtk/gtkbox.c:305 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"GtkPackType दिखाता कि क्या संतति संदर्भ से पैक है जनक के आरंभ या अंत में" + +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "स्थिति" + +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "जनक में चाइल्ड की सूची" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "अनुवाद डोमेन" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "gettext प्रयुक्त अनुवाद डोमेन" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "बटन के अंदर लेबल विजेट का पाठ, अगर बटन में एक लेबल विजेट है" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "अन्डरलाइन का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"अगर सेट किया जाता है, पाठ में रेखांकन अगले वर्ण को सूचित करता है जिसे " +"न्यूमोनिक त्वरक कुंजी के लिये प्रयोग किया जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "भण्डार का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"यदि समायोजित किया गया है तो लेबल का प्रयोग भंडार वस्तु को चुनने हेतु किया " +"जाएगा, प्रदर्शित करने के स्थान पर" + +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "क्लिक पर फोकस" + +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "क्या बटन फोकस पाता है जब यह माउस से क्लिक किया जाता है" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "किनारा रिलीफ" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "किनारा रिलीफ शैली" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "चाइल्ड के लिये क्षैतिज समायोजन" + +#: gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "चाइल्ड हेतु उर्ध्वाधर समायोजन" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "इमेज विज़ेट" + +#: gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "बटन पाठ के आगे प्रस्तुत होने वाला चाइल्ड विज़ेट" + +#: gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "चित्र स्थिति" + +#: gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "पाठ के सापेक्ष चित्र की स्थिति" + +#: gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "मूलभूत दूरी" + +#: gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "GTK_CAN_DEFAULT बटन के लिये जोड़े जाने वाला अतिरिक्त स्थान" + +#: gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "मूलभूत बाहरी दूरी" + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"GTK_CAN_DEFAULT बटन के लिये जोड़ने के लिये अतिरिक्त स्थान जो कि किनारे से " +"हमेशा बाहर है" + +#: gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "चाइल्ड X स्थानांतरण" + +#: gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "जब बटन मंद हो तो संतति को x दिशा में कितना आगे ले जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "चाइल्ड Y स्थानांतरण" + +#: gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "बटन के दबाव में रहने पर चाइल्ड को वाइ दिशा में कितना आगे जाना है" + +#: gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "स्थानांतरित फोकस" + +#: gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "क्या child_displacement_x/_y गुण फोकस आयत को भी प्रभावित करना चाहिये" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "आंतरिक सीमा" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "बटन किनारे व संतति के बीच सीमा" + +#: gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "चित्रों के बीच की दूरी" + +#: gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "चित्र व लेबल के बीच दी जाने वाली जगह पिक्सेल में" + +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "वर्ष" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "चयनित वर्ष" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "माह" + +#: gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "चयनित महीना ( 0 से 11 के बीच कोई अंक )" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "दिन" + +#: gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "चयनित दिन ( 1 से 31 के बीच कोई अंक, या 0 चयन हटाने हेतु )" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "शीर्षक दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "अगर सत्य तो हेडिंग दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "दिन नाम दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "अगर सत्य तो दिन नाम दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "कोई माह बदलाव नहीं" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "अगर सत्य तो चयनित माह नही बदला जा सकता" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "सप्ताह अंक दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "अगर सत्य तो सप्ताह अंक दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "विस्तृत चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "वर्ण में विस्तृत चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "विस्तृत ऊँचाई" + +#: gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "पंक्ति में विस्तृत ऊँचाई" + +#: gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "विवरण दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "अगर सही है, विवरण दिखाए गए हैं" + +#: gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "आंतरिक सीमा" + +#: gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "आंतरिक सीमा स्थान" + +#: gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "लंबवत अलगाव" + +#: gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "दिन हेडर और मुख्य क्षेत्र के बीच में स्थान" + +#: gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "क्षैतिज अलगाव" + +#: gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "सप्ताह हेडर और मुख्य क्षेत्र के बीच में स्थान" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "स्थान जो सेल के बीच दिया गया है" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +#| msgid "Whether the widget responds to input" +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "क्या सेल का विस्तार होता है" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +#| msgid "xalign" +msgid "Align" +msgstr "पंक्तिबद्ध करें" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "क्या सेल का सन्निकट पंक्तियों के साथ तालमेल होना चाहिए" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +#| msgid "Pixel size" +msgid "Fixed Size" +msgstr "स्थिर आकार" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +#| msgid "Whether the children should all be the same size" +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "क्या सेल को समान आकार का होना चाहिये" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +#| msgid "Pack type" +msgid "Pack Type" +msgstr "पैक प्रकार" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +#| msgid "" +#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#| "the start or end of the parent" +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"GtkPackType दिखाता कि क्या सेल संदर्भ से पैक है सेल के आरंभ या अंत में" + +#: gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "फोकस सेल" + +#: gtk/gtkcellarea.c:804 +#| msgid "The item which is currently active" +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "सेल जो मौजूदा रूप से सक्रिय है" + +#: gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "संपादित सेल" + +#: gtk/gtkcellarea.c:823 +#| msgid "The item which is currently active" +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "सेल जो मौजूदा रूप से सक्रिय है" + +#: gtk/gtkcellarea.c:841 +#| msgid "Widget" +msgid "Edit Widget" +msgstr "विज़ेट संपादित करें" + +#: gtk/gtkcellarea.c:842 +#| msgid "The current page in the document" +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "विजेट वर्तमान में संपादित सेल को संपादित कर रहा है" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "क्षेत्र" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "सेल क्षेत्र जिसे इस संदर्भ के लिए बनाया गया था" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "न्यूनतम चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +#| msgid "Minimum child width" +msgid "Minimum cached width" +msgstr "न्यूनतम कैश चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum Height" +msgstr "न्यूनतम ऊंचाई" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum cached height" +msgstr "न्यूनतम कैश ऊंचाई" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "रद्द किया संपादन" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "संकेत करता है कि संपादन को रद्द कर दिया गया है" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "त्वरक कुंजी" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "त्वरक का कीवाल" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "त्वरक रूपांतरकर्ता" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "त्वरक का रूपांतरक मास्क" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "त्वरक कुंजीकोड" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "त्वरक का हार्डवेयर कुंजीकोड" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "त्वरक मोड" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "त्वरक का प्रकार" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "मोड" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "CellRenderer का संपादन योग्य मोड" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "दृष्टिगोच़र" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "सेल प्रदर्शित कीजिए" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "सेल सेंसेटिव प्रदर्शित कीजिए" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "x-align" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "y-align" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "The-xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "The ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "निश्चित चौड़ाईः" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "ऊँचाई" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "स्थिर ऊंचाई" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "Is विस्तारक" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "कतार के पास शिशु है" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Is विस्तारित" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "कतार एक विस्तारक कतार है और विस्तारित किया जाता है" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "सैल पृष्ठ भूमि रंग नाम" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "स्ट्रिंग के रूप में पृष्ठभूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "सैल पृष्ठ भूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "जीडीके-रंग जैसा विषय पृष्ठभूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +#| msgid "Cell background color" +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "सैल पृष्ठ भूमि RGBA रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +#| msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "GdkRGBA के रूप में सैल पृष्ठ भूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "संपादन" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "क्या सेल रेंडरर अभी संपादन मोड में है" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "सैल पृष्ठ भूमि समायोजन" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "क्या यह टैग सेल पृष्ठभूमि रंग को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "मॉडल" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "कोंबो बाक्स के लिये संभावित मान" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "पाठ स्तम्भ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "स्ट्रिंग स्वरूप पाने के लिये डाटा श्रोत में कॉलम" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Has Entry" +msgstr "प्रविष्टि रखता है" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "अगर गलत है चुने गये के अलावे स्ट्रिंग डालने की अनुमति न दें" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf-Object" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "रैण्डर करने हेतु पाठ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf विस्तारक खुला" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "खुले विस्तारक के लिये Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf विस्तारक बंद" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "बद विस्तारक के लिये Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "स्टॉक ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "रेंडर करने के लिये स्टॉक प्रतीक का स्टॉक ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" +"GtkIconSize मान जो रेंडर किये गये प्रतीक के आकार को निर्दिष्ट करता है" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "विवरण" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "थीम इंजन में भेजे जाने के लिये रेंडर विवरण" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "स्टेट अनुसरण करें" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "क्या रेंडर किये गये pixbuf को स्थिति के अनुसार रंग किया जाना है" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "चिह्न" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "प्रगति बार का मान" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "प्रगति बार पर पाठ" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "नब्ज" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"इस धनात्मक मान को यह बताने के लिए सेट करें कि कुछ प्रगति हो रही है, लेकिन आप " +"नहीं जानते हैं कि कितना है." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Text-x alignment" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"क्षैतिज पाठ संरेखण, 0 (बायाँ) से 1 (दाहिना). RTL ख़ाका के लिए सुरक्षित." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Text y alignment" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "लंबबत पाठ समायोजन, 0 (शीर्ष) से 1 (तल) में" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:429 +msgid "Inverted" +msgstr "उलट" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "उलटें जिस दिशा में प्रगति पट्टी बढ़ता है" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:318 +msgid "Adjustment" +msgstr "समायोजन" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "वृद्धि दर" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "त्वरण दर जब आप बटन दबाकर रखें" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "Digits" +msgstr "अंक" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "दशमलव के बाद प्रदर्शित किए जाने वाले अंकों की संख्या" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "क्रियाशील" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "क्या स्पिनर सेल में क्रियाशील (अर्थात् दिखाया गया है) है" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "स्पिनर का पल्स" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"GtkIconSize मान जो रेंडर किये गये स्पिनर के आकार को निर्दिष्ट करता है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "रैण्डर करने हेतु पाठ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "चिन्हित करें" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "रैण्डर करने हेतु पाठ को चिन्हित करें" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "गुणधर्म" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "रेंडर करने वाले के पाठ पर लागू होने वाले स्टाइल गुणधर्मों की सूची" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "एकल अनुच्छेद मोड" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "क्या सारे पाठ को एक अनुच्छेद में रखा जाना है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "पृष्ठ भूमि रंग नाम" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "पृष्ठ भूमि रंग स्ट्रिंग की तरह" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "पृष्ठ भूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Gdk रंग की तरह पृष्ठ भूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +#| msgid "Background color name" +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "पृष्ठ भूमि रंग RGBA की तरह" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +#| msgid "Background color as a GdkColor" +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "GdkRGBA के रूप में पृष्ठ भूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "अग्र रंग नाम" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "स्ट्रिंग की तरह अग्र रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "अग्र रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Gdk रंग की तरह पृष्ठ भूमि रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +#| msgid "Foreground color name" +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "RGBA की तरह अग्र रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +#| msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "GdkRGBA की तरह अग्र रंग" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "संशोधनीय" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "क्या उपयोगकर्ता द्वारा पाठ परिवर्धित किया गया है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "फ़ॉन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह जैसे \"संस इटेलिक 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "पागोफ़ॉन्ट वर्णन संरचना की तरह फ़ॉन्ट वर्णन" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "फ़ॉन्ट परिवार का नाम जैसे सेन्स, हैलवेटिका, टाइम्स, मोनोस्पेस" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "फ़ॉन्ट शैली" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "फ़ॉन्ट रूपांतर" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "फ़ॉन्ट परिमाण" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "फ़ॉन्ट खिंचाव" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "फ़ॉन्ट पाइंट्स" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "पाइंट्स में फ़ॉन्ट आकार" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "फ़ॉन्ट पैमाना" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "फ़ॉन्ट पैमाना कारक" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "वृद्धि" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"पाठ को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार " +"पंक्ति से नीचे रखें)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "लिखकर काट दें" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "क्या इस पाठ को लिखकर काटना है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "इस पाठ को रेखांकित (अण्डरलाइन) करने की स्टाइल" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"भाषा जिसमें यह पाठ है, ISO कोड के रूप में. पैंगो एक संकेत के रूप में इसे " +"प्रयोग कर सकता है जब पाठ का रेंडरिंग किया जा रहा हो. अगर आप इस पैरामीटर को " +"नहीं समझते हों, तो आपको शायद इसकी जरूरत नहीं है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Ellipsize" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"स्ट्रिंग के एलिप्साइड करने का पसंदीदा स्थान, अगर सेल रेंडरर के पास पूरे " +"स्ट्रिंग दिखाने का स्थान नहीं है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "वर्ण में चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "वर्ण में लेबल का इच्छित चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "वर्ण में अधिकतम चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "वर्ण में सेल का अधिकतम चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "व्रैप मोड" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"कैसे स्ट्रिंग को कई पंक्तियों में तोड़ा जाना है, अगर सेल रेंडरर के पास पूरे " +"स्ट्रिंग को दिखाने का पर्याप्त स्थान नहीं है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width" +msgstr "रैप चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "चौडाई जिसपर पाठ रैप की जानी है" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "संरेखण" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "पंक्ति का समायोजन कैसे करें" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "पृष्ठभूमि नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "क्या यह टैग पृष्ठ भूमि रंग को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "अग्रभूमि नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "क्या यह टैग अग्र रंग को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "संपादन क्षमता नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "क्या यह टैग पाठ की संपादन छमता को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "फ़ॉन्ट परिवार नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "क्या यह टैग फ़ॉन्ट परिवार को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "फ़ॉन्ट स्टाइल नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "क्या यह टैग फ़ॉन्ट स्टाइल को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "फ़ॉन्ट रूपांतर नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "क्या यह टैग फ़ॉन्ट रूपांतर को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "फ़ॉन्ट परिमाण नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "क्या यह टैग फ़ॉन्ट परिमाण को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "फ़ॉन्ट खिचांव नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "क्या यह टैग फ़ॉन्ट खिंचाव को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "क्या यह टैग फ़ॉन्ट आकार को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "फ़ॉन्ट पैमाना नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "क्या यह टैग फ़ॉन्ट आकार को किसी कारक से परिवर्तित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "वृद्धि नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "क्या यह टैग ऊंचाई को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "स्ट्राइक थ्रू नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "क्या यह टैग लिखकर काटने वाले कैरेक्टर को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "रेखांकन नियत" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "क्या यह टैग रेखांकन को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "भाषा समूह" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "क्या यह टैग भाषा को प्रभावित करेगा, पाठ इस तरह दिखेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "एल्लिप्साइज सेट" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "क्या यह टैग एल्लिप्साइज मोड को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "संरेखण सेट" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "क्या यह टैग संरेखण मोड को प्रभावित करता है" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "टागल अवस्था" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "बटन की टागल अवस्था" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "असंगत स्थिति" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "बटन की असंगत अवस्था" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "क्रियाशील योग्य" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "टागल बटन को क्रियाशील किया जा सकता है" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "रेडियो अवस्था" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "टागल बटन को रेडियो बटन की तरह प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "सूचक आकार" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "चेक या रेडियो सूचक का आकार" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 +#| msgid "Background color" +msgid "Background RGBA color" +msgstr "पृष्ठभूमि RGBA रंग" + +#: gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "CellView मॉडल" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "सेल दृश्य के लिये मॉडल" + +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "सेल क्षेत्र" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "GtkCellArea कोशिकाओं के ख़ाका के लिए इस्तेमाल किया" + +#: gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "सेल क्षेत्र संदर्भ" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"GtkCellAreaContext सेल दृश्य की ज्यामिति की गणना के लिए उपयोग किया गया" + +#: gtk/gtkcellview.c:294 +#| msgid "Sensitive" +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "संवेदनशील बनाएँ" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "क्या सेल को संवेदनशील स्थिति में तैयार होने के लिए मजबूर करें" + +#: gtk/gtkcellview.c:313 +#| msgid "Model" +msgid "Fit Model" +msgstr "फिट मॉडल" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" +"क्या इस मॉडल में प्रत्येक पंक्ति के लिए पर्याप्त स्थान के लिए निवेदन किया गया" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "सूचक आकार" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "सूचकों के बीच का स्थान" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "चेक या रेडियो सूचकों के आस पास का स्थान" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "क्या मेनू वस्तु को जांचा जाना है" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "असंगत" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "क्या \"असंगत\" स्थिति दिखायी जानी है" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "रेडियो बटन की तरह खींचे" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "क्या मेनू मद रेडियो मेनू मद की तरह है" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "अल्फा का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "अल्फा मान को रंग दिया जाना है या नहीं" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "रंग चुनाव संवाद का शीर्षक" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "चयनित रंग" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "चयनित अपारदर्शी मान (0 पूरी तरह पारदर्शी, 65535 पूरा अपारदर्शी)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#| msgid "Current Color" +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "वर्तमान RGBA रंग" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#| msgid "The selected color" +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "चयनित RGBA रंग" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +#| msgid "Color Hash" +msgid "Color" +msgstr "रंग" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +#| msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "GdkRGBA के रूप में वर्तमान रंग" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "क्या अल्फा को दर्शाया जाना है" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +#| msgid "Show text" +msgid "Show editor" +msgstr "संपादक दिखाएँ" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +#| msgid "Page type" +msgid "Scale type" +msgstr "स्केल प्रकार" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#| msgid "Current RGBA Color" +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA रंग" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#| msgid "Color Hash" +msgid "Color as RGBA" +msgstr "RGBA की तरह रंग" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "चयन योग्य" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +#| msgid "Whether the tab is detachable" +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "क्या नमूना चयन योग्य है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "ComboBox model" +msgstr "कोंबो बाक्स मॉडल" + +#: gtk/gtkcombobox.c:729 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "कोंबो बॉक्स के लिये मॉडल" + +#: gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "ग्रिड में मद के ख़ाका के लिये रैप चौडाई" + +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "कतार स्पैन कॉलम" + +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel कॉलम कतार स्पान मान को समाहित करने वाला" + +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "कॉलम विस्तार कॉलम" + +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "कॉलम स्पान मान रखने वाला TreeModel कॉलम" + +#: gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "Active item" +msgstr "सक्रिय वस्तु" + +#: gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "मद जो मौजूदा रूप से सक्रिय है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "मेनू में टीयरऑफ जोड़ें" + +#: gtk/gtkcombobox.c:833 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "क्या लटकता मेनू में टीयरऑफ मेनू मद होना चाहिये" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "फ्रेम है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "क्या कोंबो बॉक्स को शिशु के गिर्द फ्रेम खींचना है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:857 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "क्या कोंबो बॉक्स फोकस लेता है जब यह माउस के साथ क्लिक किया जाता है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "टीयरऑफ शीर्षक" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"जब पॉपअप अलग कर दिया जाता है एक शीर्षक जिसे विंडो प्रबंधक द्वारा दिखाया जा " +"सकता है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Popup shown" +msgstr "पॉपअप दिखाया गया" + +#: gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "क्या कोंबो ड्रापडाउन दर्शाया जाना है या नहीं" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "बटन संवेदनशीलता" + +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "क्या लटकता बटन संवेदनशीन है जब मॉडल रिक्त है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:924 +#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "क्या कॉम्बो बॉक्स में एक प्रविष्टि है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:939 +#| msgid "Text Column" +msgid "Entry Text Column" +msgstr "प्रविष्टि पाठ स्तम्भ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"कॉम्बो बॉक्स मॉडल में प्रविष्टि से स्ट्रिंग्स के साथ स्तंभ संबद्ध करने के " +"लिए जब कॉम्बो #GtkComboBox:has-entry = %TRUE के साथ बनाया गया था" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +#| msgid "Columns" +msgid "ID Column" +msgstr "ID स्तंभ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"कॉम्बो बॉक्स मॉडल में स्तंभ जो मॉडल में मानों के लिए स्ट्रिंग आईडी प्रदान " +"करता है" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +#| msgid "Active" +msgid "Active id" +msgstr "सक्रिय id" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +#| msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "सक्रिय पंक्ति के लिए आईडी स्तंभ का मान" + +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +#| msgid "Fixed Width" +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "पॉपअप स्थिर चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcombobox.c:990 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"पॉपअप की चौड़ाई का निश्चित चौड़ाई मेल कॉम्बो बॉक्स की आवंटित चौड़ाई से होनी " +"चाहिए" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Appears as list" +msgstr "सूची रूप में आयें" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "क्या लटकते मेनू को बजाय मेनू के सूची के रूप में आना चाहिये" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "Arrow Size" +msgstr "तीर आकार" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "कोंबो बॉक्स में तीर का न्यूनतम आकार" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 +#| msgid "Amount of space used up by arrow" +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "तीर के द्वारा प्रयुक्त स्थान की मात्रा" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1067 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "कोंबो बॉक्स के गिर्द किस प्रकार की छाया खींचनी है" + +#: gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Resize mode" +msgstr "आकार बदलें" + +#: gtk/gtkcontainer.c:458 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "निर्दिष्ट करें कि कैसे घटना को कैसे आकार दिया जाये" + +#: gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "Border width" +msgstr "सीमा चोडाई" + +#: gtk/gtkcontainer.c:466 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "शिशु कंटेनर के बाहर खाली बार्डर की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Child" +msgstr "चाइल्ड" + +#: gtk/gtkcontainer.c:475 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "कन्टेनर में एक नया चाइल्ड जोड़ने हेतु प्रयोग किया जा सकता है" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subproperties" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +#| msgid "The status of the print operation" +msgid "The list of subproperties" +msgstr "Subproperties की सूची" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "त्वरित पहुँच के लिए सांख्यिक आईडी" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 +#| msgid "Device type" +msgid "Specified type" +msgstr "उल्लेखित प्रकार" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "विश्लेषण करने के बाद मान के प्रकार" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +#| msgid "Content type" +msgid "Computed type" +msgstr "अभिकलन प्रकार" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "शैली देखने के बाद मानों के प्रकार" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +#| msgid "Inverted" +msgid "Inherit" +msgstr "विरासत" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "सेट करें यदि मान डिफ़ॉल्ट रूप से विरासत में मिली है" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +msgid "Initial value" +msgstr "आरंभिक मान" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "इस गुण के लिए प्रयुक्त प्रारंभिक निर्धारित मान" + +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "कन्टेन्ट छेत्र बार्डर" + +#: gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "मुख्य संवाद छेत्र के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "अंतर्वस्तु क्षेत्र अंतरण" + +#: gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "मुख्य संवाद क्षेत्र के तत्व के बीच का अंतरण" + +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "बटनों के बीच की दूरी" + +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "बटनों के बीच की दूरी" + +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "क्रिया क्षेत्र किनारा" + +#: gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "इस संवाद के नीचे कि हिस्से के बटन छेत्र के आस पास बार्डर की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "बफ़र की सामग्री" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "पाठ लंबाई" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "बफ़र में अभी पाठ की लंबाई" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "अधिकतम लम्बाई" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"इस प्रविष्टि हेतु कैरेक्टर्स की अधिकतम संख्या यदि कोई अधिकतम न हो तो शून्य" + +#: gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "पाठ बफ़र" + +#: gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "पाठ बफ़र वस्तु जो प्रविष्टि पाठ को वास्तव में जमा करती है" + +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "संकेतक स्थान" + +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "chars में डालने वाले कर्सर की मौजूदा स्थिति" + +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "चयन सीमा" + +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "चार में संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति." + +#: gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "क्या प्रविष्टि कन्टेन्ट में सुधार किया जा सकता है" + +#: gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "दृश्यता" + +#: gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE का प्रयोग करने पर वास्तविक पाठ के स्थान पर (पासवर्ड मोड) में प्रदर्शन " +"अदश्य कैरेक्टर" + +#: gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर यह प्रविष्टि से बाहरी उठाव हटा देगा" + +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"पाठ व ढांचे के साथ सीमा. आंतरिक सीमा शैली को विधिवत अध्यारोहित करता है" + +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "अदृश्य अक्षर" + +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"जब प्रविष्ट किए जा रहे पाठ की मास्किंग करना हो (पासवर्ड मोड) में तब कौनसा " +"कैरेक्टर का प्रयोग किया जाए" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट को कार्यकारी बनाएँ" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"जब Enter बटन दबायी जाए तो क्या डिफ़ॉल्ट विज़ेट (जैसे एक संवाद में डिफ़ॉल्ट " +"बटन) क्रियाशील हो" + +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "कैरेक्टर में चौड़ाई" + +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "इस प्रविष्टि में कितने कैरेक्टर्स हेतु स्थान छो़ड़ा जाए" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "स्क्रोल आफसेट" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है" + +#: gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "इस प्रविष्टि में क्या समाहित है" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "x" + +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "क्षैतिज समायोजन, 0 (left) से 1 (right). RTL ख़ाका के लिये सुरक्षित." + +#: gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "बहुपंक्ति को काटें" + +#: gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "क्या बहु पंक्ति पेस्ट एक पंक्ति में काटना है" + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"प्रविष्टि के गिर्द किस प्रकार के छाया बनाए जाने हैं जब फ्रेम रखा जाना सेट " +"किया हुआ है" + +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "अध्यालेखन मोड" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "क्या नया पाठ मौजूदा पाठ पर लिखता है" + +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "प्रविष्टि में अभी पाठ की लंबाई" + +#: gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "अदृश्य अक्षर सेट" + +#: gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "क्या अदृश्य वर्ण सेट किया गया है" + +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "कैप्स लॉक चेतावनी" + +#: gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "क्या कूटशब्द प्रविष्टि एक चेतावनी दिखाएगी जब कैप्स लॉक चालू है" + +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "प्रगति अंश" + +#: gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "कुल कार्य का मौजूदा हिस्सा समाप्त हो गया है" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "प्रगति नब्ज चरण" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"प्रगति बाउंसिंग खंड को खिसकाने के लिए कुल प्रविष्टि चौड़ाई का अंश " +"gtk_entry_progress_pulse() में हर आह्वान के लिए." + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "प्रविष्टि में पाठ दिखाएँ जब यह खाली और बिना फोकस का हैं" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "प्राथमिक pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "प्रविष्टि के लिए प्राथमिक pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "द्वितीयक pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "प्रविष्टि के लिए द्वितीयक pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "प्राथमिक स्टॉक ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक के लिए स्टॉक आईडी" + +#: gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "द्वितीयक स्टॉक आईडी" + +#: gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक के लिए स्टॉक आईडी" + +#: gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक नाम" + +#: gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक के लिए प्रतीक नाम" + +#: gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक नाम" + +#: gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक के लिए प्रतीक नाम" + +#: gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "प्राथमिक जीप्रतीक" + +#: gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक के लिए जीप्रतीक" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "द्वितीयक जीप्रतीक" + +#: gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक के लिए जीप्रतीक" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "प्राथमिक भंडारण प्रकार" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक के लिए प्रयुक्त प्रतिनिधित्व" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "द्वितीयक भंडारण प्रकार" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक के लिए प्रयुक्त प्रतिनिधित्व" + +#: gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक सक्रिययोग्य" + +#: gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "क्या प्राथमिक प्रतीक सक्रिय करने योग्य है" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक सक्रिय करने योग्य" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "क्या द्वितीयक प्रतीक सक्रिय करने योग्य है" + +#: gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक संवेदनशील" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "क्या प्राथमिक प्रतीक संवेदनशील है" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक संवेदनशील" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "क्या द्वितीयक प्रतीक संवेदनशील है" + +#: gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक औज़ारटिप पाठ" + +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक पर औजारटिप की अंतर्वस्तु" + +#: gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक औजारटिप पाठ" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक पर औजारटिप की अंतर्वस्तु" + +#: gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "प्राथमिक प्रतीक औजारटिप मार्कअप" + +#: gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "द्वितीयक प्रतीक औजारटिप मार्कअप" + +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "IM मॉड्यूल" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "कौन आईएम मॉड्यूल प्रयुक्त किया जाना है" + +#: gtk/gtkentry.c:1355 +#| msgid "Completion Model" +msgid "Completion" +msgstr "पूर्णता" + +#: gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "सहायक पूर्णता ऑब्जेक्ट" + +#: gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "प्रतीक प्रीलाइट" + +#: gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "क्या सक्रिय करने योग्य प्रतीक के ऊपर ले जाने पर प्रीलाइट करना चाहिए" + +#: gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "प्रगति किनारा" + +#: gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "प्रगति पट्टी के चारो ओर किनारा" + +#: gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "पाठ व ढांचे के बीच सीमा" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "समाप्ति मॉडल" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "मेल पाने के लिये मॉडल" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "न्यूतम कुंजी लम्बाई" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "मेल का मिलान देखने के लिये खोज कुंजी का न्यूनतम लंबाई" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "पाठ कॉलम" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "स्ट्रिंग शामिल करने वाला मॉडल का कॉलम" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "अंतरेखीय पूर्णता" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "क्या सामान्य उपसर्ग को स्वतः डाला जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "पॉपअप समाप्ति" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "क्या पॉपअप विंडो में समाप्ति को दिखाया जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "पॉपअप सेट चौडाई" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"अगर सही है तो पॉपअप विंडो को प्रविष्टि के रूप में समान आकार का होना चाहिये" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "पॉपअप एकल मेल" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "अगर सही है तो पॉपअप विंडो को एकल मैच के लिये प्रकट होना चाहिये." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "अंतरेखीय चयन" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "आपका विवरण यहाँ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "दृश्य विंडो" + +#: gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"क्या घटना बॉक्स दृश्यमान है, अदृश्य के विपरीत और सिर्फ ट्रैप घटना के लिये " +"प्रयोग किया जा सकता है." + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "शिशु के ऊपर" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"क्या इवेंटबॉक्स का घटना ट्रैपिंग विंडो संतति विजेट के ऊपर है इसके नीचे के " +"विपरीत." + +#: gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "विस्तारित" + +#: gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "क्या विस्तारक को शिशु विजेट को खोलने के लिये खोला जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "विस्तारक लेबल का पाठ" + +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "लेबल के पाठ में XML मार्कअप संयुक्त है, Pango-Parse.markup() देखें" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "लेबल और संतति के बीच दी जाने वाली जगह" + +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "लेबल विज़ेट" + +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "सामान्य विस्तारक लेबल के स्थान पर प्रदर्शित करने के लिए एक विज़ेट" + +#: gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "टैब भरें" + +#: gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "क्या लेबल विजेट सभी उपलब्ध क्षैतिज स्थान को भरना चहिए" + +#: gtk/gtkexpander.c:346 +#| msgid "Resize mode" +msgid "Resize toplevel" +msgstr "शीर्ष स्तर का आकार बदलें" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"क्या विस्तारक का विस्तार करने और सिकुड़ने से शीर्षस्थर विंडो का आकार फिर से " +"बदल जायेगा" + +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "विस्तारक आकार" + +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "विस्तारक तीर का आकार" + +#: gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "विस्तारक तीर के गिर्द स्थान" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "संवाद" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "प्रयोग के लिये फाइल चयनक संवाद" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "फाइल चयनक संवाद का शीर्षक" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "वर्ण में बटन विजेट की इच्छित चौडाई" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "क्रिया" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "संक्रिया का प्रकार जो कि फाइल चयनक कर रहा है" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "फिल्टर" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "चुनने के लिये मौजूदा फिल्टर जो दिखाया गया है" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "क्या चयनित फाइल को स्थानीय फाइल तक समीमित होना चाहिये: URLs" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "पूर्वावलोकन विज़ेट" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "पसंदीदा पूर्वावलोकन के लिये दिया गया अनुप्रयोग" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "सक्रिय विजेट का पूर्वावलोकन" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"क्या पसंदीदा पूर्वावलोकन के लिये अनुप्रयोग आपूर्ति किया विजेट दिखाई देना " +"चाहिये." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "पूर्वावलोकन लेवल का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "पूर्वावलोकन किये स्तर के नाम के साथ क्या स्टॉक लेबल दिखाया जाना है" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "अतिरिक्त विज़ेट" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "अतिरिक्त विकल्प के लिये दिया गया अनुप्रयोग" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "एक से अधिक का चयन करें" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "क्या एक से अधिक फ़ाइलों के चयन की अनुमति देना है" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "छुपा दिखाएँ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "क्या छुपा फाइल व फोल्डर प्रदर्शित किए जाएँ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "अधिलेखन संपुष्टि करें" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"क्या सहेजे गये मोड में फाइल चयनक एक अधि लेखन संपुष्टन संवाद देगा अगर आवश्यक " +"है" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "फ़ाइल निर्माण की अनुमति दें" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"क्या फ़ाइल चयनक जो खुले मोड में नहीं है वह उपयोक्ता को नया फ़ोल्डर बनाने को " +"देगा." + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "x स्थिति" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "चाइल्ड विज़ेट की x स्थिति" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "y स्थिति" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "चाइल्ड विज़ेट की y स्थिति" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +#| msgid "The title of the file chooser dialog." +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "फ़ॉन्ट चयन संवाद का शीर्षक" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "चयनित फ़ॉन्ट का नाम" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "संस12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "लेबल में फ़ॉन्ट का उपयोग करें" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "क्या लेबल चयनित फ़ॉन्ट में दर्शाया गया है?" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "लेबल में आकार का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "क्या लेबल चयनित फ़ॉन्ट आकार में दर्शाया गया है?" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "शैली दिखायें" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "क्या लेबल में चयनित फ़ॉन्ट आकार में दर्शाया गया है?" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "आकार दिखाएँ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "क्या लेबल में चयनित फ़ॉन्ट आकार में दर्शाया गया है?" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +#| msgid "Font options" +msgid "Font description" +msgstr "फॉन्ट विवरण" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +#| msgid "Preview text" +msgid "Show preview text entry" +msgstr "पाठ पूर्वावलोकन विकल्प दिखायें" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "क्या पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि दिखाया जाता है या नहीं" + +#: gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "फ्रेम लेबल का पाठ" + +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "लेबल xalign" + +#: gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "लेबल की क्षैतिज स्थिति" + +#: gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "लेबल yalign" + +#: gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "फ्रेम छाया" + +#: gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "फ्रेम बार्डर का प्रस्तुतिकरण" + +#: gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "सामान्य फ्रेम लेबल के स्थान पर एक विज़ेट को प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtkgrid.c:1406 +#| msgid "Homogeneous" +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "पंक्ति समरूप" + +#: gtk/gtkgrid.c:1407 +#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "अगर सही है, पंक्तियाँ सभी एक ही ऊंचाई के हैं" + +#: gtk/gtkgrid.c:1413 +#| msgid "Homogeneous" +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "स्तंभ समरूप" + +#: gtk/gtkgrid.c:1414 +#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "अगर सही है, स्तंभों सभी एक ही चौड़ाई के हैं" + +#: gtk/gtkgrid.c:1428 +#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "पंक्ति संख्या जिसमें चाइल्ड विज़ेट के शीर्ष आकार को जोड़ा जाना है" + +#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई" + +#: gtk/gtkgrid.c:1435 +#| msgid "The number of columns in the table" +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "स्तंभों की संख्या जो संतति तक फैला है" + +#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "ऊँचाई" + +#: gtk/gtkgrid.c:1442 +#| msgid "The number of rows in the table" +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "पंक्तियों की संख्या जो संतति तक फैला है" + +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "चयन मोड" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "चयन मोड" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbuf कॉलम" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "प्रतीक pixbuf स्वरूप पाने के लिये प्रयुक्त मॉडल कॉलम" + +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "पाठ स्वरूप पाने के लिये प्रयुक्त मॉडल कॉलम" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "चिन्हित कॉलम" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "पैंगो मार्कअप के प्रयोग में पाठ पाने के लिये प्रयुक्त मॉडल कॉलम" + +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "प्रतीक दृश्य मॉडल" + +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "प्रतीक दृश्य के लिये मॉडल" + +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "स्तम्भों की संख्या" + +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "दिखाये जाने वाले स्तम्भों की संख्या" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "हर मद के लिये चौडाई" + +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "हर मद के लिये प्रयुक्त चौडाई" + +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "एक मद के सेल के बीच दिया गया स्थान" + +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "कतार दूरी" + +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "ग्रिड कतार के बीच दिया गया स्थान" + +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "कालम के बीच की दूरी" + +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "ग्रिड कॉलम के बीच दिया गया स्थान" + +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "हाशिया" + +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "प्रतीक दृश्य के बीच किनारे पर दिया गया स्थान" + +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "मद दिशा" + +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "कैसे एक दूसरे से सापेक्ष पाठ और प्रतीक स्थान पाये हैं" + +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "पुनः क्रम से करने योग्य" + +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "दृश्य पुनः क्रम से जमाने योग्य" + +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "औजारटिप स्तम्भ" + +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "वस्तुओं के लिए औज़ारटिप पाठ समाहित करता मॉडल में स्तंभ" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "मद पैडिंग" + +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "प्रतीक दृश्य मद के गिर्द पैडिंग" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "चयन बक्सा रंग" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "चयन बक्से का रंग" + +#: gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "चयन बक्सा अल्फ़ा" + +#: gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "चयन बक्से की अपारदर्शिता" + +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला GdkPixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "लोड एवं प्रदर्शित की जाने वाली फ़ाइल का नाम" + +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली भंडार इमेज का stock ID" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "चिह्न समूह" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला चिह्न समूह" + +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 +msgid "Icon size" +msgstr "चिह्न आकार" + +#: gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "स्टॉक प्रतीक के लिये सांकेतिक आकार, आइकन सेट या नामित आइकन" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "पिक्सेल आकार" + +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "नामित प्रतीक के लिये पिक्सेल आकार" + +#: gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "एनीमेशन" + +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation" + +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "भंडारण प्रकार" + +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "इमेज डेटा हेतु प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण" + +#: gtk/gtkimage.c:335 +#| msgid "Use alpha" +msgid "Use Fallback" +msgstr "फालबैक प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "क्या आइकन नाम के फॉलबैक का उपयोग करें" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "मेनू पाठ के आगे प्रस्तुत होने वाला चाइल्ड विज़ेट" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "क्या लेबल पाठ को स्टॉक मेन्यू वस्तु बनाने के लिए प्रयोग किया जाना है" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "एक्सेल समूह" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "स्टॉक त्वरक कुंजी के प्रयोग के लिए एक्सेल समूह" + +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "संदेश प्रकार" + +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "संदेश का प्रकार" + +#: gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "अंतर्वस्तु क्षेत्र के चारों ओर की पट्टी की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "क्षेत्र के तत्व के बीच में स्थान" + +#: gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "क्रिया क्षेत्र के चारों ओर की पट्टी की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "स्क्रीन" + +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "स्क्रीन जहाँ यह विंडो दिखाई जाएगी" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "लेबल का पाठ" + +#: gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "लेबल के पाठ पर लागू होने वाले स्टाइल गुणधर्मों की सूची" + +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "औचित्य" + +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिकरण. यह लेबल की " +"संरेखण को उसके संभाजन के भीतर प्रभावित नहीं करता. देखें GtkMisc::xalign इस " +"हेतु." + +#: gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "पैटर्न" + +#: gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"_ वर्ण के साथ स्ट्रिंग रेखांकित किये जाने वाले पाठ से सहवर्ती किया जाना है" + +#: gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "लाइन व्रैप" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "यदि यह समायोजित है, तब यदि पाठ अधिक लम्बा है तो पंक्ति व्रैप करें" + +#: gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "लाइन रैप मोड" + +#: gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"अगर रैप सेट किया जाता है, नियंत्रित करें कि कैसे linewrapping किया जाता है" + +#: gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "क्या लेबल के पाठ को माउस से चयनित किया जा सकता है?" + +#: gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "मोमेनिक कुंजी" + +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "इस लेबल हेतु मेमोनिक (संछिप्त कोड) त्वरक कुंजी" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "मेमोनिक विज़ेट" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "जब लेबल की मेमोनिक कुंजी को दबाया जाए तब विज़ेट क्रियाशील होगा" + +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"स्ट्रिंग लपटने का पसंदीदा स्थान, अगर लेबल के पास पूरे स्ट्रिंग दिखाने का " +"पर्याप्त स्थान नहीं हो" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "एकल पंक्ति मोड" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "क्या लेबल एकल पंक्ति मोड में है" + +#: gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "कोण" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "कोण जिसपर लेबल घुमाया जा रहा है" + +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "वर्ण में लेबल का इच्छित अधिकतम चौड़ाई" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "देखी गई कड़ी ट्रैक करें" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "क्या देखी गई कड़ी ट्रैक की जानी चाहिए" + +#: gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "अभिन्यास की चौड़ाई" + +#: gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "अभिन्यास की ऊंचाई" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "इस बटन से बंधी URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "देखा हुआ" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "क्या यह कड़ी देखी हुई है." + +#: gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "अनुमति" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "इस बटन को नियंत्रित करने वाला GPermission ऑब्जेक्ट" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 +#| msgid "Text" +msgid "Lock Text" +msgstr "पाठ लॉक" + +#: gtk/gtklockbutton.c:285 +#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"उपयोगकर्ता को लॉक करने के लिए प्रेरित करने के दौरान पाठ प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "पाठ अनलॉक" + +#: gtk/gtklockbutton.c:294 +#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"उपयोगकर्ता को अनलॉक करने के लिए प्रेरित करने के दौरान पाठ प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +#| msgid "Tooltip" +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "टूलटिप लॉक करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"उपयोगकर्ता को लॉक करने के लिए प्रेरित करने के दौरान टूलटिप प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +#| msgid "Enable Tooltips" +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "टूलटिप अनलॉक करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"उपयोगकर्ता को अनलॉक करने के लिए प्रेरित करने के दौरान टूलटिप प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "कोई सत्यापित टूलटिप नहीं" + +#: gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"उपयोगकर्ता को सत्यापन प्राप्त करने के लिए प्रेरित करने के समय टूलटिप " +"प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "पैक दिशा" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "मेनूबार की पैक दिशा" + +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "संतति पैक दिशा" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "मेनूबार की संतति पैक दिशा" + +#: gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "मेनूबार के आसपास उठाव का प्रकार" + +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Internal padding" +msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान" + +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "मेनू बार छाया तथा मेनू आइटमों के बीच बार्डर स्थान की मात्रा" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "मौजूदा चयनित मेन्यू मद" + +#: gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "मेन्यू के लिए त्वरक रखता एक्सेल समूह" + +#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "एक्सेल पथ" + +#: gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"संतति मद के एक्सेल पथ को सुविधा पूर्ण रूप से बनाने के लिए प्रयुक्त एक्सेल पथ" + +#: gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "विज़ेट संलग्न करें" + +#: gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "विज़ेट जिसमें मेन्यू संलग्न है" + +#: gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"जब इस मेनू का प्रदर्शन बंद किया जाएगा तब विंडो प्रबंधक द्वारा शीर्षक " +"प्रदर्शित किया जाएगा" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "टीयरऑफ स्थिति" + +#: gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "एक बुलियन जो सूचित करता है कि क्या मेनू को बंद किया जाना है" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "मॉनिटर" + +#: gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "मॉनिटर जिस पर मेन्यू पॉप अप होगा" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "विज़ेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "उलटा टॉगल आकार" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"एक बुलियन जो सूचित करता है कि क्या मेन्यू टॉगल और प्रतीक के लिए स्थान " +"आरक्षित रखता है" + +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "क्षैतिज पैडिंग" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "मेनू के बांयें व दांयें किनारे पर अतिरिक्त स्थान" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "जब मेनू उपमेनू है, इसे पिक्सेल ऑफसेट की संख्या के लंबवत रखें" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "क्षैतिज पैमाना" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "जब मेनू उपमेनू है, इसे पिक्सेल ऑफसेट की संख्या के क्षैतिज रखें" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Double Arrows" +msgstr "दोहरा तीर" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "स्क्रॉलिंग के दौरान हमेशा दोनों तीर दिखायें." + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "तीर स्थापन" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "यह बताता है कि कहाँ स्क्रॉल तीर रखा जाएगा" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Left Attach" +msgstr "बांया संलग्न" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Right Attach" +msgstr "दांया जोड़ें" + +#: gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "इसमें संतति के दांये हिस्से में जोड़ने के लिये कॉलम संख्या" + +#: gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "Top Attach" +msgstr "शीर्ष जोड़ें" + +#: gtk/gtkmenu.c:743 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "इसमें संतति के शीर्ष हिससे में जोड़ने के लिये कतार संख्या" + +#: gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "तल संलग्न" + +#: gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "स्क्रॉल तीर के आकार को नीचे करने के लिए यादृच्छिक स्थिरांक" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "दाहिना समायोजित" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"सेट करता है कि क्या मेन्यू मद जो प्रकट होता है वह मेन्यू पट्टी के दाहिने " +"किनारे समायोजित है" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "उप मेन्यू" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "उपमेन्यू जो मेन्यू मद में संलग्न है, या रिक्त यदि यहाँ कुछ नहीं है" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "मेन्यू मद के त्वरक पथ को सेट करता है" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "संतति लेबल के लिए पाठ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"तीर द्वारा प्रयुक्त स्थान की मात्रा, मेन्यू मद फ़ॉन्ट आकार के सापेक्ष" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "वर्ण में चौड़ाई" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "वर्ण में मेन्यू मद की न्यूनतम वांछित चौड़ाई" + +#: gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "फोकस लें" + +#: gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "एक बुलियन जो निश्चित करता है कि क्या मेनू कुंजीपटल फोकस पकड़ता है" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "मेनू" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "लटकता मेनू" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "इमेज/लेबल बार्डर" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "संदेश संवाद में लेबल तथा इमेज के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "संदेश बटन" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "संदेश संवाद में प्रदर्शित बटनें" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "संदेश संवाद का प्राथमिक पाठ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "शीर्षक का प्राथमिक पाठ पैंगो चिह्न शामिल करता है." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "द्वितीयक पाठ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "संदेश संवाद का द्वितीयक पाठ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "द्वितीयक में मार्कअप का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "द्वितीयक पाठ में पैंगो मार्कअप शामिल है." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "चित्र" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "संदेश क्षेत्र" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBox जो डायलॉग के प्राथमिक और माध्यमिक लेबल को होल्ड करता है" + +#: gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "Y-align" + +#: gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "लंबबत समायोजन, 0 (शीर्ष) से 1 (तल) में" + +#: gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "X-pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"विज़ेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में" + +#: gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "Y-pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "विज़ेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "Parent" +msgstr "जनक" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "जनक विंडो" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "दिखा रहा है" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "क्या हम एक संवाद दिखा रहे हैं" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "स्क्रीन जहां विंडो दिखाई जाएंगी." + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Page" +msgstr "पृष्ठ" + +#: gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "The index of the current page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ की Index" + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Tab Position" +msgstr "टैब स्थिति" + +#: gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "नोटबुक के किस तरफ टैब रखना है" + +#: gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Show Tabs" +msgstr "टैब दर्शाएँ" + +#: gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "क्या टैब को दर्शाया जाना है" + +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Show Border" +msgstr "बार्डर दर्शाएँ" + +#: gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है" + +#: gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "Scrollable" +msgstr "स्क्रोल योग्य" + +#: gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"यदि True है तब यदि टैब की संख्या अधिक होगी तो स्क्रोल तीर जुड़ जाएंगे" + +#: gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "Enable Popup" +msgstr "पाप अप Enable" + +#: gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"यदि True है, तब नोटबुक पर माउस की दांयी बटन दबाने पर एक मेनू प्रकट होगा जिसे " +"प्रयोग कर आप किसी पृष्ठ पर जा सकते हैं" + +#: gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group Name" +msgstr "समूह नाम" + +#: gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "टैब खींचने व छोड़ने के लिये समूह नाम" + +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "Tab label" +msgstr "टैब लेबल" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "संतति टैब स्तर पर प्रदर्शित स्ट्रिंग" + +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Menu label" +msgstr "मेनू लेबल" + +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "संतति मेनू प्रविष्टि में प्रदर्शित स्ट्रिंग" + +#: gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Tab expand" +msgstr "टैब विस्तार" + +#: gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "क्या संतति टैब विस्तारित किया जाना है" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Tab fill" +msgstr "टैब भरे" + +#: gtk/gtknotebook.c:781 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "क्या संतति का टैब संभाजित क्षेत्र भरता है या नहीं" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "पुनः क्रम से करने योग्य टैब" + +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "क्या टैब उपयोक्ता क्रिया के द्वारा फिर क्रम करने योग्य है या नहीं" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Tab detachable" +msgstr "अलग करने योग्य टैब" + +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "क्या टैब अलग करने योग्य है" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "द्वितीयक पिछले चरण" + +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"स्क्रॉलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन " +"प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "द्वितीयक अगले चरण" + +#: gtk/gtknotebook.c:828 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"स्क्रॉलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन " +"प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "पीछे की ओर चरण" + +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "पीछे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "अगले चरण" + +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "आगे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Tab overlap" +msgstr "टैब ओवरलैप" + +#: gtk/gtknotebook.c:873 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "टैब ओवरलैप क्षेत्र का आकार" + +#: gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Tab curvature" +msgstr "टैब वक्रता" + +#: gtk/gtknotebook.c:889 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "टैब वक्रता का आकार" + +#: gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "तीर अंतरण" + +#: gtk/gtknotebook.c:906 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "स्क्रॉल तीर अंतरण" + +#: gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap" +msgstr "प्रारंभिक अंतराल" + +#: gtk/gtknotebook.c:923 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "पहली टैब से पहले प्रारंभिक अंतराल" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +#| msgid "Icon set" +msgid "Icon's count" +msgstr "चिह्न की गिनती" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +#| msgid "The index of the current page" +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "प्रतीक की गिनती वर्तमान में प्रदर्शित" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +#| msgid "Icon Name" +msgid "Icon's label" +msgstr "प्रतीक लेबल" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +#| msgid "The stock icon displayed on the item" +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "चिह्न पर प्रदर्शित करने के लिए लेबल" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +#| msgid "Font style set" +msgid "Icon's style context" +msgstr "चिह्न की शैली संदर्भ" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "शैली संदर्भ के लिए चिह्न प्रकटन को थीम करें" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +#| msgid "Background color" +msgid "Background icon" +msgstr "पृष्ठभूमि प्रतीक" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "संख्या के प्रतीक पृष्ठभूमि के लिए चिह्न" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +#| msgid "Background color name" +msgid "Background icon name" +msgstr "पृष्ठभूमि प्रतीक नाम" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +#| msgid "The icon name to use for the printer" +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "संख्या के प्रतीक पृष्ठभूमि के लिए चिह्न नाम" + +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "दिशा" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "घुमाए जाने योग्य का अभिमुखन" + +#: gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"पैन विभाजक की पिक्सेल में स्थिति (0 का मतलब बांयें/शीर्ष में सब तरफ से)" + +#: gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "स्थिति समायोजन" + +#: gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।" + +#: gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "हैण्डल का आकार" + +#: gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "हैण्डल की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "न्यूनतम स्थिति" + +#: gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"position\" संपत्ति के लिये लघुतम संभावित मान" + +#: gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "अधिकतम स्थिति" + +#: gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"position\" संपत्ति के लिये महत्तम संभावित मान" + +#: gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "आकार बदलें" + +#: gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "अगर सही है, संतति पैन किये विजेट के अनुसार फैलता व सिकुंड़ता है" + +#: gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "सिकुड़ें" + +#: gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "अगर सही है, संतति को छोटा इसकी जरूरत के अनुसार बनाया जा सकता है" + +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "अंतःस्थापित" + +#: gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "क्या प्लग अंतःस्थापित है कि नहीं" + +#: gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "सॉकेट विंडो" + +#: gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "सॉकेट का विंडो जिसमें प्लग अंतःस्थापित है" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "ठहराब समय" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "ठहराब समय (मिली सेकण्ड्स में)" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +#| msgid "Drag threshold" +msgid "Drag Threshold" +msgstr "थ्रेसहोल्ड खींचें" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +#| msgid "Drag threshold" +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "थ्रेसहोल्ड खींचें (पिक्सेल में)" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "मुद्रक का नाम" + +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "बैकेंड" + +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "मुद्रक के लिये बैकेंड" + +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "आभासी है" + +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "गलत अगर यह वास्तविक हार्डवेयर मुद्रक दिखाता है" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "PDF स्वीकारें" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "सही अगर यह मुद्रक PDF स्वीकार कर सकता है" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "PostScript स्वीकारें" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "सही अगर यह मुद्रक पोस्टस्क्रिप्ट स्वीकार कर सकता है" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "स्थिति संदेश" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "मुद्रक की मौजूदा स्थिति देता मुद्रक" + +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "मुद्रक का स्थान" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "मुद्रक के लिये प्रयुक्त प्रतीक नाम" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "कार्य गिनती" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "मुद्रक में कतारबद्ध कार्य की संख्या" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "रूका हुआ मुद्रक" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "सही अगर यह मुद्रक रूका है" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "कार्य स्वीकार कर रहा है" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "सही अगर यह मुद्रक नया कार्य स्वीकार कर रहा है" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +#| msgid "Minimum Value" +msgid "Option Value" +msgstr "विकल्प मान" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +#| msgid "Name of the printer" +msgid "Value of the option" +msgstr "विकल्प का मान" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "श्रोत विकल्प" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "PrinterOption इस विजेट को वैक करता है" + +#: gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "छापी जाने वाली सामग्री का शीर्षक" + +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "मुद्रक" + +#: gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "इसमें मुद्रक को यह कार्य छापना है" + +#: gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "जमावट" + +#: gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "मुद्रक जमावट" + +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "पृष्ठ सेटअप" + +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "छपाई स्थिति ट्रैक करें" + +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"सही अगर छपाई कार्य प्रस्थिति बदलाव संकेत देना जारी रखेगा छपाई आंकड़ा के " +"मुद्रक या मुद्रक सर्वर में भेजे जाने के बाद." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठ सेटअप" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "मूलभूत रूप से प्रयुक्त GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "छपाई जमावट" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings संवाद आरंभीकरण में प्रयुक्त" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "कार्य नाम" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "छपाई कार्य के पहचान वास्ते प्रयुक्त स्ट्रिंग" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "पृष्ठों की संख्या" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "दस्तावेज में पृष्ठों की संख्या" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "मौजूदा पृष्ठ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "दस्तावेज में मौजूदा पृष्ठ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "पूर्ण पृष्ठ का प्रयोग करें" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"सही अगर संदर्भ का मूल को पृष्ठ के कोने में होना चाहिये और न कि छवि खींचे " +"जाने योग्य क्षेत्र के कोने में" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"सही अगर छपाई कार्य छपाई कार्य स्थिति पर रिपोर्ट देना जारी रखेगा मुद्रक या " +"मुद्रक सर्वर में प्रिंट आंकड़ा भेजे जाने के बाद." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "इकाई" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "ईकाई जिसमें दूरी को संदर्भ के अनुसार मापा जायेगा" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "संवाद दिखायें" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "सही अगर प्रगति संवाद पेटी छपाई के दौरान दिखाई जाती है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "Async की अनुमति दें" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "सही अगर छपाई प्रक्रिया तुल्यकालित नहीं है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "फ़ाइलनाम भेजें" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "मुद्रण अभिमुखन की स्थिति" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "प्रस्थिति स्ट्रिंग" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "स्थिति का मानव पठनीय विवरण" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "पसंदीदा टैब स्तर" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "पसंदीदा विजेट लेते टैब के लिये लेबल" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "समर्थन चयन" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "सही यदि छपाई संक्रिया चयन की छपाई का समर्थन करेगी." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "चयन रखता है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "सही यदि चयन मौजूद है." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "पृष्ठ सेटअप अंतस्थापित करें" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "सही यदि पृष्ठ सेटअप कोंबो GtkPrintDialog में अंतःस्थापित है" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "छपाई के लिए पृष्ठों की संख्या" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "छपाई किए जाने के लिए पृष्ठों की संख्या" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "प्रयोगार्थ GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "चयनित मुद्रक" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "GtkPrinter जो चयनित है" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "दस्ती क्षमता" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "क्षमता जिसे अनुप्रयोग नियंत्रण कर सकती है" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "क्या संवाद चयन का समर्थन करता है" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "क्या अनुप्रयोग के पास चयन है" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "सही यदि पृष्ठ सेटअप कोंबो GtkPrintUnixDialog में अंतःस्थापित है" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "हिस्से" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "कुल कार्य का कुछ हिस्सा पूर्ण हो गया है" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "नब्ज चरण" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "कुल प्रगति की अंश जिसे पल्स के दौरान उछलते खंड खिसकाने के लिये" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "प्रगति बार में दिखाया जाने वाला पाठ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "पाठ दर्शाएँ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "क्या प्रगति पाठ के रूप में दिखाया गया है" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"स्ट्रिंग लपटेने के लिये पसंदीदा स्थान, अगर प्रगति पट्टी के पास पूरे स्ट्रिंग " +"दिखाने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं है" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "एक्स अंतरण" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "प्रगति पट्टी की चौड़ाई में लागू अतिरिक्त अंतरण." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "वाई अंतरण" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "प्रगति पट्टी की ऊँचाई में लागू अतिरिक्त अंतरण." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "न्यूनतम क्षैतिज पट्टी चौड़ाई" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "प्रगति पट्टी की न्यूनतम क्षैतिज चौड़ाई" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "न्यूनतम क्षैतिज पट्टी ऊँचाई" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "प्रगति पट्टी की न्यूनतम क्षैतिज ऊँचाई" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "न्यूनतम लंबवत पट्टी चौड़ाई" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "प्रगति पट्टी की न्यूनतम लंबवत चौड़ाई" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "न्यूनतम लंबवत पट्टी ऊँचाई" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "प्रगति पट्टी की न्यूनतम लंबवत ऊँचाई" + +#: gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "मान" + +#: gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"gtk_radio_action_get_current_value() के द्वारा दिया मान जब यह क्रिया इस समूह " +"का वर्तमान स्ट्रिंग है." + +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "रेडियो क्रिया जिसका समूह इस क्रिया का अवयव है." + +#: gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "मौजूदा मान" + +#: gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "समूह के सक्रिय सदस्य का मान गुण जिसमें क्रिया होती है." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "रेडियो बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "रेडियो मेनू मद जिसका समूह इस विजेट से सम्बन्धित है." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "रेडियो औज़ार बटन जिस समूह से यह बटन सम्बन्धित है." + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment जो इस परिसर वस्तु के मौजूदा मान को समाहित रखता है" + +#: gtk/gtkrange.c:430 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "उल्टा दिशा स्लाइडर परिसर मान बढ़ाने के लिये आगे बढ़ा" + +#: gtk/gtkrange.c:437 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "नीचला स्टेपर संवेदनशीलता" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"स्टेपर के लिये संवेदनशीलता नीति जो कि समायोजन के निचले हिस्से में इंगित करता " +"है" + +#: gtk/gtkrange.c:446 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "ऊपरी स्टेपर संवेदनशीलता" + +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"स्टेपर के लिये संवेदनशीलता नीति जो कि समायोजन के ऊपरी हिस्से में इंगित करता " +"है" + +#: gtk/gtkrange.c:464 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "भरण स्तर दिखाएँ" + +#: gtk/gtkrange.c:465 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "क्या भरण स्तर संकेतक को चैनल पर दिखाया जाना है" + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "भरण स्तर तक प्रतिबंधित करें" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "क्या भरण स्तर तक ऊपरी सीमा को प्रतिबंधित रखना है." + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Fill Level" +msgstr "भरण स्तर" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "The fill level." +msgstr "भरण स्तर." + +#: gtk/gtkrange.c:515 +#| msgid "Digits" +msgid "Round Digits" +msgstr "राउंड अंक" + +#: gtk/gtkrange.c:516 +#| msgid "The number of pages in the document." +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "मान को गोल करने के लिए अंकों की संख्या." + +#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "स्लाइडर की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "स्क्रोल बार की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkrange.c:532 +msgid "Trough Border" +msgstr "नली किनारा" + +#: gtk/gtkrange.c:533 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "थंब/स्टेपर और बाहरी बेलनाकार वेभेल में स्थान" + +#: gtk/gtkrange.c:540 +msgid "Stepper Size" +msgstr "स्टेपर आकार" + +#: gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "अंत में चरण बटन की लंबाई" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "स्टेपर दूरी" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "स्टेप बटन व थंब के बीच स्थान" + +#: gtk/gtkrange.c:562 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "तीर X विस्थापन" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "बटन के बबाने के दौरान x दिशा में कितना आगे जाना है" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "तीर Y विस्थापन" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "बटन के बबाने के दौरान y दिशा में कितना आगे जाना है" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "स्टेपर के नीचे बेलनाकार वर्तन" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"क्या चैनल को दायरे की पूरी लंबाई के लिए खींचा जाना है या स्टेपर और अंतरण को " +"अलग करना है" + +#: gtk/gtkrange.c:601 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "तीर अनुमापन" + +#: gtk/gtkrange.c:602 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "स्क्रॉल बटन आकार के संबंध में तीर अनुमापन" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "संख्या दिखाएँ" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "क्या मद को संख्या के साथ दिखाया जाना है" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "अद्यतन प्रबंधक" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "RecentManager वस्तु प्रयोग के लिये" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "निजी दर्शाएँ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "क्या निजी मद दिखाये जाने चाहिये" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "टूलटिप दिखायें" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "क्या इस मद पर टूलटिप होना चाहिये" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "प्रतीक दिखायें" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "क्या मद के नजदीक प्रतीक होना चाहिये" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "प्रदर्शन नहीं मिल पाया" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "क्या अनुपलब्ध संसाधन इंगित करता मद दिखाया जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "क्या कई पंक्तियों को चुने जाने के लिये अनुमति देना है" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "क्या चयनित फाइल को स्थानीय फाइल तक सीमित होना चाहिये: URL" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "सीमा" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाले अंकों की अधिकतम संख्या" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "छांटन प्रकार" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "दिखाये जाने वाले मदों का छांटन क्रम" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "कौन सा संसाधन प्रदर्शित है यह चुनने के लिये मौजूदा फिल्टर" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"फाइल का पूर्ण पथ जिसे भंडारित करने के लिये प्रयोग किया जाना है और सूची पढें" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "हाल में प्रयुक्त संसाधन सूची का आकार" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "मापक का मान" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "प्रतीक आकार" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "GtkAdjustment जो इस मापक बटन वस्तु के मौजूदा मान को समाहित रखता है" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "प्रतीक" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "प्रतीक नाम सूची" + +#: gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "मान में प्रदर्शित किए जाने वाले दशमलव के बाद के अंकों की संख्या" + +#: gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "मान दिखाएँ" + +#: gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"क्या वर्तमान को एक स्ट्रिंग की तरह स्लाइडर के आगे प्रदर्शित किया जाना है" + +#: gtk/gtkscale.c:312 +#| msgid "Margin" +msgid "Has Origin" +msgstr "की उत्पत्ति है" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +#| msgid "Whether the device has a cursor" +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "क्या स्केल की उत्पत्ति है" + +#: gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "मान की स्थिति" + +#: gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "वह स्थिति जहां वर्तमान मान प्रदर्शित किया जाता है" + +#: gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "स्लाइडर की लम्बाई" + +#: gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "स्केल के स्लाइडर की लम्बाई" + +#: gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "मानों के बीच की दूरी" + +#: gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "मान पाठ तथा स्लाइडर छेत्र के बीच की दूरी" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "क्षैतिज समायोजन" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"क्षैतिज समायोजन जो स्क्रॉल विजेट और इसके नियंत्रक के बीच साझा किया जाता है" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"उर्ध्वाधर समायोजन जो स्क्रॉल विजेट और इसके नियंत्रक के बीच साझा किया जाता है" + +#: gtk/gtkscrollable.c:128 +#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "क्षैतिज स्क्रॉल करने योग्य नीति" + +#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "सामग्री की आकार कैसे निर्धारित किया जाना चाहिए" + +#: gtk/gtkscrollable.c:144 +#| msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉल करने योग्य नीति" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "न्यूनतम स्लाइडर लम्बाई" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "स्क्रॉलबार स्लाइडर की न्यूनतम लम्बाई" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "स्थिति स्लाइडर आकार" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "स्लाइडर आकार को परिवर्तित न करें, इसे न्यूनतम लम्बाई पर स्थिर रखें" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"स्क्रॉलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन " +"प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"स्क्रॉलबार के विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाला बटन दिखाएँ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "क्षैतिज समायोजन" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "क्षैतिज स्थिति के लिये GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "लंबवत स्थिति के लिये GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार नीति" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार नीति" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "विंडो स्थान निर्धारण" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"क्या सामग्री स्क्रॉल बार के संदर्भ में अवस्थित है. यह गुण सिर्फ तब प्रभावी " +"होता है अगर \"window-placement-set\" सही है." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "विंडो स्थान निर्धारण सेट" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"क्या \"window-placement\" को सामग्री के स्थान को निर्धारित करने के लिये " +"प्रयुक्त किया जाता है स्क्रॉल बार के संदर्भ में." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "छाया प्रकार" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "बेभेल के अंदर स्क्रॉलपट्टी" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "स्क्रॉल किए विंडो के बेभेल के अंदर स्क्रॉलपट्टी रखें" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "स्क्रॉल दूरी" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +#| msgid "Minimum Width" +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "न्यूनतम सामग्री चौड़ाई" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "न्यूनतम चौड़ाई जो स्क्रॉल खिड़की इसकी सामग्री के लिए आवंटित होगा" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "न्यूनतम सामग्री ऊंचाई" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "न्यूनतम ऊंचाई जो स्क्रॉल खिड़की इसकी सामग्री के लिए आवंटित होगा" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "गतिज स्क्रॉलिंग" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "गतिज स्क्रॉल मोड." + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "खीचें" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "क्या विभाजक खींचा जाना है या सिर्फ खाली रखना है" + +#: gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Double Click Time" +msgstr "डबल क्लिक समय" + +#: gtk/gtksettings.c:340 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"दो क्लिक के बीच की अधिकतम समय सीमा (मिलीसेकन्ड में) जिससे दो-बार क्लिक (डबल " +"क्लिक) को निर्धारित किया जा सके" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "दोहरा क्लिक दूरी" + +#: gtk/gtksettings.c:348 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"दो क्लिक के बीच की अधिकतम समय सीमा जिससे दो-बार क्लिक (पिक्सेल में) को " +"निर्धारित किया जा सके" + +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "संकेतक टिमटिमाना" + +#: gtk/gtksettings.c:365 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "क्या संकेतक को ब्लिंक करना है" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "संकेतक ब्लिंक समय" + +#: gtk/gtksettings.c:373 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "कर्सर ब्लिंक चक्र की लंबाई, मिलीसेकन्ड में" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "कर्सर ब्लिंक समयावधि" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "समय जिसके बाद कर्सर ब्लिंक करना रूक जाता है, सेकेंड में" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Split Cursor" +msgstr "संकेतक विभाजन" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"क्या दायें-से-बायें एवं बांये से दांये पाठ हेतु मिश्रित दो संकेतक को " +"प्रदर्शित किया जाना है" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Theme Name" +msgstr "प्रसंग नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:409 +#| msgid "Name of theme RC file to load" +msgid "Name of theme to load" +msgstr "लोड करने के लिए थीम का नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "चिह्न प्रसंग नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "आइकन का नाम जिसे उपयोग में लेना है" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "फॉलबैक प्रतीक चिह्न प्रसंग नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "आइकन का नाम जिसे उपयोग में लेना है" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "मुख्य प्रसंग नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +#| msgid "Name of key theme RC file to load" +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "लोड करने के लिए थीम कुंजी का नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "मेनू बार त्वरक" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "मेनू बार को क्रियाशील करने हेतु की-बाइंडिंग" + +#: gtk/gtksettings.c:457 +msgid "Drag threshold" +msgstr "थ्रेसहोल्ड खींचें" + +#: gtk/gtksettings.c:458 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "खिसकाने से पूर्व संकेतक कितने पिक्सल चल सकता है" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Font Name" +msgstr "फ़ॉन्ट नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:467 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "प्रयोग किए जाने वाले डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट का नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "आइकन आकार" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "आइकन आकार की सूची (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK मौड्यूल" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "मौजूदा सक्रिय GTK की सूची" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft एंटीएलियास" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "क्या Xft फंट को एंटीएलियास; 0=नहीं, 1=हां, -1=मूलभूत" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft हिंटिंग" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "क्या Xft फंट को हिंट किया जाना है; 0=नहीं, 1=हां, -1=मूलभूत" + +#: gtk/gtksettings.c:527 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft संकेत शैली" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"हिंटिंग का कौन डिग्री प्रयोग किया जाना है; hintnone, hintslight, hintmedium, " +"या hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "उपपिक्सेल एंटीएलियासिंग का प्रकार; कोई नहीं, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:547 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Xft के लिये रिजोल्यूशन, 1024 में * dots/inch. -1 मूलभूत मान के प्रयोग के लिये" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "कर्सर थीम नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "उपयोग के लिये कर्सर थीम का नाम, या मूलभूत के उपयोग के लिये रिक्त" + +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "कर्सर थीम आकार" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"कर्सर के प्रयोग के लिये आकार, या 0 जिसे मूलभूत आकार में प्रयोग किया जाना है" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Alternative button order" +msgstr "वैकल्पिक तल क्रम" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "क्या संवाद में बटन वैकल्पिक बटन क्रम का प्रयोग करना है" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "वैकल्पिक छाँटन संकेतक दिशा" + +#: gtk/gtksettings.c:595 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"क्या छाँट संकेतक की दिशा सूची और तरू दृश्य में तयशुदा की तुलना में विपरीत है " +"(जहाँ नीचे का मतलब आरोही क्रम में है)" + +#: gtk/gtksettings.c:603 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "'इनपुट विधि' मेनू दिखायें" + +#: gtk/gtksettings.c:604 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"क्या प्रविष्टि और पाठ दृश्य का संदर्भ मेनू को इनपुट विधि बदलने के लिये " +"प्रस्ताव करना चाहिये" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "'Unicode नियंत्रण वर्ण' मेनू दिखायें" + +#: gtk/gtksettings.c:613 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"क्या प्रविष्टि और पाठ दृश्य का संदर्भ मेनू को नियंत्रण वर्ण दाखिल करना चाहिये" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Start timeout" +msgstr "समयसमाप्ति आरंभ करें" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "समय समाप्ति के लिये मान आरंभ कर रहा है, जब बटन दबाया जाता है" + +#: gtk/gtksettings.c:631 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "समय समाप्ति दुहरायें" + +#: gtk/gtksettings.c:632 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "समय समाप्ति के मान के लिये दुहरायें, जब बटन दबाया जाता है" + +#: gtk/gtksettings.c:641 +msgid "Expand timeout" +msgstr "समय समाप्ति फैलायें" + +#: gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"समय समाप्ति के लिये मान विस्तारें, जब विजेट एक नया क्षेत्र खोल रहा है" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Color scheme" +msgstr "रंग योजना" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "विषय में प्रयोग के लिये नामित रंग का पैलेट" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Enable Animations" +msgstr "एनीमेशन सक्रिय करें" + +#: gtk/gtksettings.c:688 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "क्या टूलकिट संजीवन सक्रिय करना है." + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "टचस्क्रीन मोड सक्रिय करें" + +#: gtk/gtksettings.c:710 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "जब सही हो, इस स्क्रीन पर कोई गति अधिसूचना घटना नहीं है" + +#: gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "औज़ारटिप समय समाप्ति" + +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "औज़ारटिप के दिखाए जाने के पहले समय समाप्ति" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "औज़ारटिप ब्राउज़ समय समाप्ति" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "औज़ारटिप के दिखाए जाने के पहले समय समाप्ति जब ब्राउज़ विधि सक्रिय है" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "औज़ारटिप ब्राउज़ विधि समय समाप्ति" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "ब्राउज़ विधि के निष्क्रिय किए जाने के बाद समय समाप्ति" + +#: gtk/gtksettings.c:795 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "केवल कीनेव कर्सर" + +#: gtk/gtksettings.c:796 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "जब सही है, विज़ेट संचरण के लिए केवल कर्सर कुंजी उपलब्ध है" + +#: gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "कीनेव लपेट" + +#: gtk/gtksettings.c:814 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "क्या कुंजीपटल संचरण विज़ेट के गिर्द लपेटा जाना है" + +#: gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Error Bell" +msgstr "त्रुटि घंटी" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "जब सही है, कुंजीपट संचरक और दूसरी त्रुटियाँ एक बीप देगी" + +#: gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Color Hash" +msgstr "रंग हैश" + +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "रंग योजना के रूपांकन की हैश तालिका" + +#: gtk/gtksettings.c:861 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "फ़ाइल चयनक मूलबूत बैकेंड" + +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "GtkFileChooser बैकेंड का नाम मूलभूत रूप से प्रयोग के लिये" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Default print backend" +msgstr "मूलभूत मुद्रक बैकेंड" + +#: gtk/gtksettings.c:880 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "GtkPrintBackend बैकेंड की सूची मूलभूत रूप से प्रयोग के लिये" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "चलाने के लिए तयशुदा कमांड जब छपाई पूर्वावलोकन दिखा रहा है" + +#: gtk/gtksettings.c:904 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "चलाने के लिए कमांड जब छपाई पूर्वावलोकन दिखा रहा है" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "नेमोनिक्स सक्रिय करें" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "क्या लेबल के पास नेमोनिक्स होना चाहिए" + +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "त्वरक सक्रिय करें" + +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "क्या मेन्यू मद में त्वरक होने चाहिए" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "हालिया फ़ाइल सीमा" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की संख्या" + +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Default IM module" +msgstr "तयशुदा IM मॉड्यूल" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "किस IM मॉड्यूल को तयशुदा रूप से प्रयुक्त किया जाना चाहिए" + +#: gtk/gtksettings.c:995 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "हाल के फ़ाइल की अधिकतम आयु" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम आयु, दिनों में" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "फ़ॉन्टकॉन्फ़िग विन्यास टाइमस्टैंप" + +#: gtk/gtksettings.c:1006 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "मौजूदा फ़ॉन्टकॉन्फ़िग विन्यास का टाइमस्टैंप" + +#: gtk/gtksettings.c:1028 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "ध्वनि प्रसंग नाम" + +#: gtk/gtksettings.c:1029 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG ध्वनि प्रसंग नाम" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "श्रव्य इनपुट प्रतिक्रिया" + +#: gtk/gtksettings.c:1052 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "क्या घटना ध्वनि को उपयोक्ता इनपुट में बजानी है" + +#: gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "घटना ध्वनि सक्रिय करें" + +#: gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "क्या कोई घटना ध्वनि को बजाई जानी है" + +#: gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "औज़ाप टिप सक्रिय करें" + +#: gtk/gtksettings.c:1090 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "क्या औज़ाप टिप को विज़ेट पर दिखाया जाना चाहिए" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Toolbar style" +msgstr "उपकरण-पट्टी का स्टाइल" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"क्या डिफ़ॉल्ट उपकरण-पट्टी में सिर्फ पाठ हो, पाठ या चिह्न या सिर्फ चिह्न" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "उपकरण-पट्टी चिह्न आकार" + +#: gtk/gtksettings.c:1119 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "डिफ़ॉल्ट टूलबार में चिह्न का आकार." + +#: gtk/gtksettings.c:1136 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "स्वतः नेमोनिक्स" + +#: gtk/gtksettings.c:1137 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"क्या स्मरणोकारी को स्वचालित रूप से दिखाना और छिपाना चाहिए जब उपयोगकर्ता " +"स्मरक उत्प्रेरक को दबाता है." + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +#| msgid "Visible" +msgid "Visible Focus" +msgstr "दृष्टिगोचर फोकस" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"क्या 'ध्यान केंद्रित आयत' को छुपा हुआ होना चाहिए जब तक उपयोगकर्ता कुंजीपटल " +"का उपयोग करने के लिए के लिए प्रारंभ करता है." + +#: gtk/gtksettings.c:1180 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "अनुप्रयोग काले थीम को पसंद करते हैं" + +#: gtk/gtksettings.c:1181 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "क्या अनुप्रयोग काले थीम को पसंद करते हैं." + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Show button images" +msgstr "बटन छवि दिखाएँ" + +#: gtk/gtksettings.c:1197 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "क्या बटन पर छवि दिखाए जाने चाहिए" + +#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 +msgid "Select on focus" +msgstr "फोकस करने पर चयन करें" + +#: gtk/gtksettings.c:1206 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"जब कोई प्रविष्टि फोकस हो तब क्या उसके Contents को चयनित किया जाना है?" + +#: gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "शब्दकूट संकेत समय समाप्ति" + +#: gtk/gtksettings.c:1224 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "छिपे प्रविष्टि में आगत वर्ण दिखाना कितना समय लेगा" + +#: gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show menu images" +msgstr "मेनू छवि दिखाएँ" + +#: gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "क्या मेनू में चित्र दिखाये जाने चाहिये" + +#: gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "लटकते मेनू के आने के पहले विलंब" + +#: gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "मेनू बार के उपमेनू के आने के पहले विलंब" + +#: gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "स्क्रॉल विंडो स्थान निर्धारण" + +#: gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"स्क्रॉल विंडो की सामग्री स्क्रॉल विंडो के संदर्भ में अवस्थित है, अगर स्क्रॉल " +"विंडो के अपने स्थान के द्वारा अध्यारोहित कर दिया गया." + +#: gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "त्वरक को परिवर्तित बदला जा सकता है" + +#: gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "क्या मेनू पर एक कुंजी दबाने पर मेनू त्वरकों को बदला जा सकता है?" + +#: gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "उपमेनू के आने के पहले विलंब" + +#: gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"उपमेनू के प्रकट होने के पहले मेनू मद पर संकेतक को न्यूनतम समय के लिये जरूर " +"रहना चाहिये" + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "उपमेनू के छुपाने के पहले विलंब" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "उपमेनू छिपाने के पहले का समय जब संकेतक उपमेनू की तरफ खिसक रहा है" + +#: gtk/gtksettings.c:1300 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "जब यह फोकस हो तब क्या उसकी सामग्री को चयनित किया जाना है?" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Custom palette" +msgstr "पसंदीदा पैलेट" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "रंग चयनक में प्रयोग किया जाने वाला पैलेट" + +#: gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "आईएम पूर्व संपादित शैली" + +#: gtk/gtksettings.c:1318 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "आगत विधि पूर्वसंपादित स्ट्रिंग को कैसे खींचना" + +#: gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "IM Status style" +msgstr "आईएम स्थिति शैली" + +#: gtk/gtksettings.c:1328 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "आगत विधि प्रस्थति बार कैसे खींचना है" + +#: gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "डेस्कटॉप शेल अनुप्रयोग मेनू को दिखता हैं" + +#: gtk/gtksettings.c:1338 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"सही पर सेट करें यदि डेस्कटॉप परिवेश अनुप्रयोग मेनू को प्रदर्शित कर रहा है, " +"गलत अगर अनुप्रयोग अपने आप ही प्रदर्शित हो जाना चाहिए." + +#: gtk/gtksettings.c:1347 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "डेस्कटॉप शेल मेनूबार दिखाता है" + +#: gtk/gtksettings.c:1348 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"सही पर सेट करें यदि डेस्कटॉप परिवेश मेनूबारनू को प्रदर्शित कर रहा है, गलत " +"अगर अनुप्रयोग अपने आप ही प्रदर्शित हो जाना चाहिए." + +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "मोड" + +#: gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"वह दिशा जिसमें घटक विज़ेट के आकार समूह प्रभावित करेगा मांगे जाने वाले आकार को" + +#: gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "छुपे को अनदेखा करें" + +#: gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"अगर सही है, समूह के आकार निर्धारण के दौरान गैर मैप किया विजेट अनदेखा किया " +"जाता है" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:326 +msgid "Climb Rate" +msgstr "वद्धि दर" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:346 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Snap to Ticks" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:347 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"क्या त्रुटििपूर्ण मान स्वयं ही स्पिन बटन के नजदीकी आगे वाले मान से बदल जाएँ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Numeric" +msgstr "आंकिक" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:355 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "क्या अ-आंकिक कैरेक्टर्स को अनदेखा करता है" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:362 +msgid "Wrap" +msgstr "व्रैप" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:363 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "क्या स्पिन बटन अपनी सीमा पर पहुंचने पर व्रैप हो जाए" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:370 +msgid "Update Policy" +msgstr "अद्यतन नीति" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:371 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "क्या स्पिन बटन हमेशा अद्यतन रहे, या सिर्फ तब जब मान वैध रहे" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "वर्तमान मान को पढ़े या एक नया मान निर्धारित करें" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार" + +#: gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "क्या स्पिनर क्रियाशील है" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "स्थिति-पट्टी पाठ के चारों ओर उठाव का प्रकार" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "आइकन का आकार" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "स्क्रीन जहां स्थिति प्रतीक दिखाई जाएंगी." + +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "क्या प्रस्थिति चिह्न दिखायी देता है या नहीं" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "क्या स्थिति प्रतीक अंतःस्थापित है या नहीं" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "तश्तरी का अभिमुखन" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "औज़ारटिप रखता है" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "क्या इस तश्तरी प्रतीक के पास औज़ापटिप है" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "औज़ापटिप पाठ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "इस विज़ेट के लिए इस औज़ापटिप की अंतर्वस्तु" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "औज़ापटिप मार्कअप" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "इस तश्तरी प्रतीक के लिए औज़ापटिप की अंतर्वस्तु" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "इस ट्रे प्रतीक का शीर्षक" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:444 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "सम्बंधित GdkScreen" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 +#| msgid "Fraction" +msgid "Direction" +msgstr "दिशा" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "पाठ दिशा" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:467 +#| msgid "Font style set" +msgid "The parent style context" +msgstr "जनक शैली के संदर्भ" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#| msgid "Program name" +msgid "Property name" +msgstr "गुण नाम" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The name of the property" +msgstr "गुण के नाम" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +#| msgid "Page type" +msgid "Value type" +msgstr "मान प्रकार" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "GtkStyleContext द्वारा दिया गया मान प्रकार" + +#: gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "क्या स्विच चालू है या बंद है" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +#| msgid "The minimum value of the adjustment" +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "हैंडल की न्यूनतम चौड़ाई" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "टैग टेबल" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "पाठ टैग टेबल" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "बफर का मौजूदा पाठ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "चयन रखता है" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "क्या बफर में कुछ पाठ चयनित हैं" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "संकेतक स्थिति" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "दाखिल चिह्न की स्थिति (बफर के शुरूआत में ऑफसेट के रूप में)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "कॉपी लक्ष्य सूची" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"लक्ष्य की सूची जिसे बफर क्लिपबोर्ड कॉपी करने और DND श्रोत के लिये समर्थन " +"देता है" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "लक्ष्य सूची चिपकायें" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"लक्ष्य की सूची जो यह बफर क्लिपबोर्ड चिपकाने व DND गंतव्य के लिये समर्थन करती " +"है" + +#: gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "नाम चिह्नित करें" + +#: gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "बायाँ गुरुत्व" + +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "क्या इस चिह्न का बायाँ गुरुत्व है" + +#: gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "टैग नाम" + +#: gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "पाठ टैग के हवाला देने वाला प्रयुक्त नाम. एनोनिमस टैग्स हेतु नल" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +#| msgid "Background color" +msgid "Background RGBA" +msgstr "पृष्ठभूमि RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "पृष्ठ भूमि पूर्ण ऊंचाई" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"क्या पृष्ठ भूमि रंग पूरी पंक्ति की ऊंचाई तक भरा जाना है या सिर्फ टैग किए गए " +"कैरेक्टर की ऊंचाई तक" + +#: gtk/gtktexttag.c:274 +#| msgid "Foreground color name" +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "अग्रभूमि RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "पाठ दिशा, उदाहरण हेतु दाएँ-से-बाएँ या बाएँ-से-दाएँ" + +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "PangoStyle के रूप में फंट शैली, उदा. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "PangoVariant के रूप में फंट चर, उदा. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"एक पूर्णांक के रूप में फंट भार, PangoWeight में पूर्वपरिभाषित मान देखें; " +"उदाहरण के लिये, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "PangoStretch के रूप में फंट स्ट्रेच, उदा. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "पेंगो युनिट में फ़ॉन्ट आकार" + +#: gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"मूलभूत फंट आकार के सापेक्ष मापक कारक के रूप में फंट आकार. यह विधिवत रूप से " +"थीम बदलाव आदि के लिये अनुकूलित किया जाता है इसलिये अनुशंसा की जाती है. Pango " +"कुछ मापक जैसे PANGO_SCALE_X_LARGE को पूर्वपरिभाषित करता है" + +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "बायाँ, दांया या मध्य न्यायसंगतता" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"भाषा जिसमें यह पाठ एक ISO कोड के रूप में है. Pango इसे एक हिंट के रूप में " +"प्रयोग कर सकता है जब पाठ रेंडर कर रहा होता है. अगर सेट नहीं किया गया है, एक " +"उचित मूलभूत प्रयोग किया जायेगा." + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "बायाँ हाशिया" + +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "बायाँ हाशिया की चौड़ाई, पिक्सल में" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "दायाँ हाशिया" + +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "दायाँ हाशिया की चौड़ाई पिक्सल में" + +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "हाशिये की दूरी" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "पैराग्राफ, हाशिये से कितना अंदर है पिक्सल में" + +#: gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"आधार पंक्ति के ऊपर पाठ का (यदि वृद्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे " +"रखें) ऑफसेट पैंगो ईकाई में." + +#: gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल्स" + +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "पैराग्राफ के ऊपर रिक्त स्थान के पिक्सल" + +#: gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "पंक्तियों के नीचे पिक्सल्स" + +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "पैराग्राफ के नीचे बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" + +#: gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "व्रैप के भीतर पिक्सेल्स" + +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"क्या पंक्तियों को कभी नहीं व्रैप नहीं करना है, शब्द सीमाओं पर करना है, या " +"कैरेक्टर की सीमाओं पर करना है" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "टैब्स" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "इस पाठ हेतु अनुकूलित टैब" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "क्या यह पाठ छिपा है" + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "अनुच्छेद पृष्ठ भूमि रंग नाम" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "अनुच्छेद पृष्ठ भूमि रंग स्ट्रिंग की तरह" + +#: gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "अनुच्छेद पृष्ठ भूमि रंग" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 +#| msgid "Paragraph background color as a string" +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "अनुच्छेद पृष्ठ भूमि रंग GdkColor की तरह" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +#| msgid "Paragraph background set" +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "पैराग्राफ पृष्ठभूमि RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:592 +#| msgid "Paragraph background color as a string" +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "अनुच्छेद पृष्ठ भूमि RGBA GdkRGBA की तरह" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "हाशिया संचित होता है" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "क्या बायाँ और दाहिना हाशिया संचित होता है." + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "पृष्ठ भूमि पूर्ण ऊँचाई नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "क्या यह टैब पृष्ठभूमि की ऊँचाई को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "न्यायसंगत नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "क्या यह टैग अनुच्छेद मिलान को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "बायाँ हाशिया नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "क्या यह टैग बाएँ हाशिए को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "हाशिये नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "क्या यह टैग हाशिये से दूरी को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "पंक्तियों के ऊपर के पिक्सल्स नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "क्या यह टैग पंक्तियों के ऊपर के पिक्सल्स की संख्या को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "पंक्तियों के नीचे के पिक्सल्स नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "व्रैप के अंदर के पिक्सल नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"क्या यह टैग व्रैप पंक्तियों के बीच के पिक्सेल्स की संख्या को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "दायाँ हाशिया नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "क्या यह टैग दायाँ हाशिया को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "व्रैप मोड नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "क्या यह टैग पंक्ति व्रैप मोड को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "टैब्स नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "क्या यह टैग टैब को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "अदृश्य नियत" + +#: gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "क्या यह टैग दृश्यता को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "पैराग्राफ पृष्ठभूमि सेट" + +#: gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "क्या यह टैग पृष्ठ भूमि रंग को प्रभावित करेगा" + +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "पंक्तियों के उपर पिक्सेल्स" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "पंक्तियों के नीचे पिक्सेल्स" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "व्रेप के अंदर पिक्सेल्स" + +#: gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "व्रैप मोड" + +#: gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "बायाँ हाशिया" + +#: gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "दायाँ हाशिया" + +#: gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "संकेतक दृष्टिगोचर" + +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "यदि प्रविष्टि संकेतक दिखाया जाए" + +#: gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "बफ़र" + +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "बफ़र जो दिखाया जाएगा" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "क्या दाखिल पाठ मौजूदा सामग्री पर लिख देगा" + +#: gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "टैब स्वीकारें" + +#: gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "क्या टैब उस रूप में परिणाम देगा टैब वर्ण दाखिल किये जाने को लेकर" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "त्रुटि रेखांकित रंग" + +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "रंग जिससे त्रुटि बताने वाली पंक्ति खींचा जाना है" + +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +#| msgid "Theme Name" +msgid "Theming engine name" +msgstr "थीम इंजन का नाम" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "रेडियो क्रिया के समान उसी तरह का प्रॉक्सी बनायें" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"क्या इस क्रिया के लिये प्रॉक्सी रेडियो क्रिया प्रॉक्सी के रूप में दिखता है" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "क्या टॉगल क्रिया सक्रिय किया जाना है" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "यदि टागल बटन दबाया जाना चाहिए" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "यदि टागल बटन मध्य स्थिति में है" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "सूचक बनाएँ" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "बटन का टागल हिस्सा प्रदर्शित किया जा रहा है" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "उपकरण-पट्टी की स्टाइल" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी को कैसे बनाना है" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "तीर दर्शाएँ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "क्या तीर दिखाया जाना चाहिये अगर औजारपट्टी सटीक नहीं बैठता है" + +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "इस उपकरण पट्टी में आइकन का आकार" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 +msgid "Icon size set" +msgstr "प्रतीक आकार सेट" + +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "क्या आइकन आकार गुण सेट किया गया है" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "क्या मद को अतिरिक्त स्थान पाना चाहिये जब टूलबार बढ़ता है" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "क्या मद को समान आकार का होना चाहिये जैसा अन्य समांग मद का होता है" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Spacer size" +msgstr "स्पेसर का आकार" + +#: gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Size of spacers" +msgstr "स्पेसर का आकार" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "उपकरण-पट्टी छाया तथा बटनों के बीच बार्डर स्पेस की मात्रा" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "अधिकतम शिशु विस्तार" + +#: gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "स्थान की अधिकतम संख्या जो एक विस्तार योग्य मद को दी जायेगी" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Space style" +msgstr "स्थान शैली" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "क्या स्पेसर खड़ी लाइनों के रूप में हो या रिक्त स्थान के रूप में" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Button relief" +msgstr "बटन रिलीफ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "उपकरण-पट्टी की बटनों के चारों ओर के उठाव का प्रकार" + +#: gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी के चारों ओर के उठाव का प्रकार" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "मद में दिखाने के लिये पाठ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"अगर सेट किया जाता है, an underline in the label property indicates that the " +"next character should be used for the mnemonic accelerator key in the " +"overflow menu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "मद स्तर के रूप में प्रयोग के लिये विजेट" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "stock ID" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "मद पर दिखने वाला स्टॉक आइकन" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "आइकन नाम" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "मद पर दिखायी गई थीम आइकन का नाम" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "आइकन विजेट" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "मद में दिखाने के लिये आइकन विजेट" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "प्रतीक दूरी" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "प्रतीक व लेवल के बीच पिक्सेल में स्थान" + +#: gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"क्या टूलबार मद महत्वपूर्ण माना जाता है. जब सही हो, टूलबार बटन " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ मोड में पाठ दिखाता है" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "इस मद समूह के मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य शीर्षक" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "सामान्य लेबल के स्थान पर एक विज़ेट को प्रदर्शित करें" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "गिर गया" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "क्या समूह ध्वस्त हो गई और आइटम छिपे हुए हैं" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "ellipsize" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "मद समूह के हेडर के लिए एलिप्साइड" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "शीर्षका रिलीफ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "समूह हैडर बटन की राहत" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "शीर्षिका स्थान" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "विस्तारक तीर और शीर्षक के बीच की रिक्ति" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "क्या मद को अतिरिक्त स्थान पाना चाहिये जब समूह बढ़ता है" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "क्या मद को उपलब्ध स्थान को भरना चाहिए" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "नई पंक्ति" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "क्या मद नई पंक्ति शुरू कर देना चाहिए" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "इस समूह के भीतर मद की स्थिति" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "इस उपकरण पट्टी में चिह्न का आकार" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "उपकरण पट्टी में मदों की शैली" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 +msgid "Exclusive" +msgstr "विशेष" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "क्या मद समूह केवल एक निश्चित समय पर विस्तार होना चाहिए" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "क्या मद समूह को अतिरिक्त स्थान पाना चाहिए जब पैलेट बढ़ता है" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "प्रतीकात्मक चिह्न के लिए अग्र रंग" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "त्रुटि रंग" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "प्रतीकात्मक चिह्न के लिए त्रुटि रंग" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "चेतावनी रंग" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "प्रतीकात्मक चिह्न के लिए चेतावनी रंग" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "सफलता रंग" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "प्रतीकात्मक चिह्न के लिए सफलता रंग" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "पैडिंग जो चिह्न के आसपास ट्रे में रखा जाना चाहिए" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +#| msgid "Icon Sizes" +msgid "Icon Size" +msgstr "प्रतीक आकार" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "पिक्सेल आकार जो उस चिह्न को मजबूर किया जाना चाहिए, या शून्य" + +#: gtk/gtktreemenu.c:285 +#| msgid "TreeView Model" +msgid "TreeMenu model" +msgstr "TreeMenu मॉडल" + +#: gtk/gtktreemenu.c:286 +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "ट्री मेन्यू के लिये मॉडल" + +#: gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "TreeMenu रूट पंक्ति" + +#: gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "TreeMenu निर्धारित कोशिका के बच्चों को प्रदर्शित करेगा" + +#: gtk/gtktreemenu.c:342 +#| msgid "Tearoff Title" +msgid "Tearoff" +msgstr "टीयरऑफ" + +#: gtk/gtktreemenu.c:343 +#| msgid "Whether the mark has left gravity" +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "क्या मेनू के अलग करने योग्य मद है" + +#: gtk/gtktreemenu.c:359 +#| msgid "Wrap width" +msgid "Wrap Width" +msgstr "चौड़ाई लपेंटे" + +#: gtk/gtktreemenu.c:360 +#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "ग्रिड में मद के ख़ाका के लिये रैप चौडाई" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort मॉडल" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "TreeModelSort के लिये मॉडल छांटने के लिये" + +#: gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView मॉडल" + +#: gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "ट्री व्यू के लिये मॉडल" + +#: gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "हैडर दृश्य" + +#: gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "कालम हैडर बटन को दर्शाएँ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "हैडर क्लिक किए जाने योग्य" + +#: gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "कालम शीर्षक क्लिक घटना पर प्रतिक्रिया दें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "कालम विस्तारक" + +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "कालम विस्तारक हेतु कालम को समायोजित करें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "नियमों के संकेत" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"पंक्तियों को एक के बाद एक रंग से रंग से बनाने हेतु प्रसंग इंजन के संकेत को " +"समायोजित करें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "ढूंढना सक्षम करें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"दृश्य उपयोक्ता को कॉलम से होकर अंतःक्रियात्मक रूप से खोजने की अनुमति देता है" + +#: gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "कालम में ढूंढें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "अंतःक्रियात्मक खोज के दौरान खोजने के लिए मॉडल स्तंभ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "स्थिर ऊंचाई मोड" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"GtkTreeView की गति बढ़ायें यह मानते हुये कि सारी पंक्ति की समान ऊंचाई है" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "होवर चयन" + +#: gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "क्या चयन को संकेतक का अनुसरण करना चाहिये" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "होवर विस्तार" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"क्या पंक्ति विस्तारित/कॉलेप्स किया जाना चाहिये जब संकेतक उनपर जाता है" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "विस्तारक दिखायें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "दृश्य के पास विस्तारक है" + +#: gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "स्तर हाशिया" + +#: gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "हर स्तर के लिये अतिरिक्त हाशिया" + +#: gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "रबर बैंडिंग" + +#: gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "क्या कई मदों को माउस संकेतक खींचकर चयनार्थ सक्रिय करना है" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "ग्रिड लाइन सक्षम करें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "क्या ग्रिड लाइन को तरू दृश्य में दर्शाया जाना है" + +#: gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "तरू पंक्ति सक्रिय करें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "क्या तरू पंक्ति को तरू दृश्य में दर्शाया जाना है या नहीं" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "इस पंक्ति के लिए औज़ारटिप पाठ समाहित करते मॉडल में स्तंभ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "उर्ध्वाधर विभाजक की चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "सेलों के बीच की उर्ध्वाधर जगह. यह सम संख्या ही होनी चाहिए" + +#: gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "क्षैतिज विभाजक की चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "सेलों के बीच का क्षैतिज स्थान यह सम संख्या ही होनी चाहिए" + +#: gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "नियम की अनुमति दें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "एक के बाद एक रंग की पंक्तियों को बनाने की अनुमति दें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर करें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर भरें" + +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "सम पंक्ति रंग" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "सम पंक्ति के प्रयोग के लिये रंग" + +#: gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "विसम पंक्ति रंग" + +#: gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "विसम पंक्ति के प्रयोग के लिये रंग" + +#: gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "ग्रिड लाइन चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "तरू दृश्य ग्रिड लाइन की चौड़ाई, पिक्सल में" + +#: gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "तरू लाइन चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "तरू दृश्य लाइन की चौड़ाई, पिक्सल में" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "ग्रिड लाइन प्रारूप" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "तरू दृश्य ग्रिड लाइन खींचने के लिये प्रयुक्त डैश प्रारूप" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "तरू पंक्ति प्रारूप" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "तरू दृश्य लाइन खींचने के लिये प्रयुक्त डैश प्रारूप" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "क्या कालम को प्रदर्शित किया जाना है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "आकार बदलने योग्य" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "कालम आकार उपयोगकर्ता द्वारा बदलने योग्य है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +#| msgid "Current width of the column" +msgid "Current X position of the column" +msgstr "स्तंभ की वर्तमान X स्थिति" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "कालम की वर्तमान चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "आकार" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "कालम का आकार बदला जा सकने वाला मोड" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "स्थिर चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "कालम की वर्तमान स्थिर चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "कालम की न्यूनतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "अधिकतम चौड़ाई" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "कालम की अधिकतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "कालम हैडर में प्रदर्शित होने वाला शीर्षक" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "विजेट को दिये अतिरिक्त चौड़ाई में कॉलम हिस्सा पाता है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "क्लिक किए जाने योग्य" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "क्या हैडर को क्लिक किया जा सकता है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "विज़ेट द्वारा कालम शीर्षक के स्थान पर कालम हैडर बटन रखी गयी है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "कालम हेडर पाठ व विजेट का X पंक्तिकरण" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "क्या कॉलम हेडर के गिर्द फिर क्रम किया जा सकता है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "अनुक्रम सूचक" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "क्या अनुक्रम सूचक को दर्शाया जाना है" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "अनुक्रम क्रम" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "अनुक्रम सूचक यह अवश्य बताए कि अनुक्रम दिशा क्या है?" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "स्तंभ आईडी छाँटें" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"तार्किक छाँट स्तंभ आईडी जो यह स्तंभ छाँटता है जब छाँटने के लिए चुना जाता है" + +#: gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "क्या टीयरऑफ मेनू मद मेनू में जोड़े जाने चाहिये" + +#: gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "UI परिभाषा को मिलाया" + +#: gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "एक XML स्ट्रिग मिले हुये UI को वर्णन करता" + +#: gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"निश्चित करें कि दृश्यपोर्ट के गिर्द छायांकित बॉक्स को कैसे खींचा जाये" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "सांकेतिक चिह्न का उपयोग करें" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#| msgid "Whether the cursor should blink" +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "क्या सांकेतिक चिह्न का उपयोग करें" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "विज़ेट नाम" + +#: gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "विज़ेट का नाम" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "पैरेंट विज़ेट" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "इस विज़ेट का पैरेंट विज़ेट. यह एक कंटेनर विज़ेट होना चाहिए" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "चौड़ाई निवेदित" + +#: gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"विजेट के चौड़ाई निवेदन पर अध्यारोहित करें, या -1 अगर प्राकृतिक आग्रह प्रयोग " +"किया जाता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "ऊंचाई आग्रह" + +#: gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"विजेट के ऊंचाई निवेदन पर अध्यारोहित करें, या -1 अगर प्राकृतिक आग्रह प्रयोग " +"किया जाता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "क्या विजेट दृश्य है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "क्या विज़ेट इनपुट को अनुक्रिया करता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "अनुप्रयोग मुद्रणनीय" + +#: gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "क्या अनुप्रयोग सीधे विजेट पर पेंट करेगा." + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "फोकस कर सकता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "क्या विज़ेट यह इनपुट फोकस को स्वीकार करेगा" + +#: gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "फोकस है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "क्या विज़ेट के पास इनपुट फोकस है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "फोकस है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "क्या यह विजेट टॉपलेबल के अंदर फोकस विजेट है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट किया जा सकता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "क्या इस विज़ेट को डिफ़ॉल्ट विज़ेट किया जा सकता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "क्या विज़ेट डिफ़ॉल्ट विज़ेट है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "प्राप्त मूलभूत" + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "अगर सही है, विजेट फोकस के दौरान मूलभूत क्रिया प्राप्त करेगा." + +#: gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "संयुक्त शिशु" + +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "क्या विजेट संयुक्त विजेट का हिस्सा है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "शैली" + +#: gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "विजेट की शैली जो सूचना रखता है कि यह कैसा दिखेगा (रंग आदि)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "घटनाएँ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"मुखौटा जो निर्धारित करता है कि किस प्रकार का GdkEvents यह विजेट पाता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "कोई प्रदर्शन नहीं" + +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "क्या gtk_widget_show_all() को इस विजेट को प्रभावित नहीं करना चाहिये" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "क्या इस विज़ेट के पास औज़ारटिप है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "विंडो" + +#: gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "विज़ेट विंडो यदि यह संभव होता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "दोहरा बफ़र" + +#: gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "क्या विजेट दोहरा बफर किया है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "अतिरिक्त क्षैतिज स्थान में कैसे आसीन करें" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "अतिरिक्त लंबवत स्थान में कैसे आसीन करें" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "बायीं ओर हाशिया" + +#: gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "अतिरिक्त स्थान के बाईं ओर पिक्सल" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "दाहिने ओर हाशिया" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "अतिरिक्त स्थान के दाहिने ओर पिक्सल" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "शीर्ष पर हाशिया" + +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "अतिरिक्त स्थान के ऊपर की ओर पिक्सल" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "तल में हाशिया" + +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "नीचे किनारे के लिए अतिरिक्त स्थान का पिक्सल" + +#: gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "सभी हाशिया" + +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "सभी चार पक्षों पर अतिरिक्त स्थान का पिक्सल" + +#: gtk/gtkwidget.c:1362 +#| msgid "Horizontal padding" +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "क्षैतिज फैलाव" + +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "क्या विजेट अधिक क्षैतिज स्थान चाहता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1377 +#| msgid "Horizontal alignment" +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "क्षैतिज फैलाव सेट" + +#: gtk/gtkwidget.c:1378 +#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "क्या hexpand गुण का उपयोग करना है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1392 +#| msgid "Vertical padding" +msgid "Vertical Expand" +msgstr "लंबवत फैलाव" + +#: gtk/gtkwidget.c:1393 +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "क्या विजेट अधिक लंबवत स्थान चाहता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1407 +#| msgid "Vertical alignment" +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "उर्ध्वाधर फैलाव सेट" + +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "क्या vexpand गुण का उपयोग करना है" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +#| msgid "Expand timeout" +msgid "Expand Both" +msgstr "दोनों फैलायें" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +#| msgid "Whether the widget has the input focus" +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "क्या विजेट दोनों दिशाओं में विस्तार करना चाहता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "आंतरिक फोकस" + +#: gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "क्या फोकस संकेतक विजेट के अंदर खींचना है" + +#: gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "लाइनविड्थ फोकस" + +#: gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "फोकस सूचक लाइन की चौड़ाई, पिक्सल में" + +#: gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "फोकस लाइन डैश पैटर्न" + +#: gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "फोकस संकेतक खींचने के लिये प्रयुक्त डैश प्रारूप" + +#: gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "फोकस पैडिंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "फोकस सूचक तथा विज़ेट बक्से के बीच की चौड़ाई, पिक्सेल्स में" + +#: gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "संकेतक का रंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "प्रविष्टि संकेतक का रंग क्या हो" + +#: gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "द्वितीयक संकेतक रंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"रंग जिससे द्वितीयक दाखिल किया जाने वाला कर्सर खींचा जाना है जब दायें से " +"बांयें और बांयें से दायें पाठ संपादित का मिश्रण संपादित किया जाना है." + +#: gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "कर्सर लाइन पहलू अनुपात" + +#: gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "पहलू अनुपात जिसके साथ कर्सर खींचना है" + +#: gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "विंडो ड्रैगिंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "क्या खाली क्षेत्रों पर क्लिक करके विंडोज़ घसीटा जा सकता है" + +#: gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "न घूमा लिंक रंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "न घूमे लिंक का रंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "भ्रमण किये लिंक रंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "खोले गये लिंक का रंग" + +#: gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "विस्तृत विभाजक" + +#: gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"क्या विभाजक के पास विन्यास योग्य चौड़ाई है और पंक्ति के बजाय एक बॉक्स के " +"प्रयोग से खींचा जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "विभाजक की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "विभाजक की चौड़ाई अगर चौड़ा विभाजक सही है" + +#: gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "विभाजक की ऊँचाई" + +#: gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "विभाजक की ऊंचाई अगर \"विस्तृत विभाजक\" सही है." + +#: gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार तीर लंबाई" + +#: gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है" + +#: gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार तीर लंबाई" + +#: gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार तीर की लंबाई" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "विंडो प्रकार" + +#: gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "विंडो का प्रकार" + +#: gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "विंडो का शीर्षक" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "विंडो का शीर्षक" + +#: gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "विंडो रोल" + +#: gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "सत्र के भंडारण के दौरान प्रयुक्त विंडो के लिये अनोखा पहचानकर्ता" + +#: gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "आरंभन आईडी" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"आरंभन अधिसूचना के द्वारा प्रयुक्त विंडो के लिए अद्वितीय आरंभन पहचानकर्ता" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "यदि सत्या है, तो उपयोगकर्ता विंडो के आकार को बदल सकता है" + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "मोडल" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"यदि सत्य है तब विंडो मॉडल होगी (जब यह विंडो ऊपर होगा तब अन्य विंडो का प्रयोग " +"नहीं किया जा सकेगा)" + +#: gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "विंडो की स्थिति" + +#: gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "विंडो की प्रारंभिक स्थिति" + +#: gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "डिफ़ॉल्ट चौड़ाई" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"विंडो की डिफाल्ड चौड़ाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विंडो को प्रारंभिक तौर " +"पर दर्शाया जाएगा" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "डिफ़ॉल्ट ऊँचाई" + +#: gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"विंडो की डिफ़ॉल्ट ऊंचाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विंडो को प्रारंभिक तौर " +"पर दर्शाया जाएगा" + +#: gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "पितृ के साथ खत्म करें" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "अगर यह विंडो खत्म किया जाता है जब पितृ को खत्म किया जाता है" + +#: gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "अधिकतमकरण दौरान शीर्षकबार छुपाएँ" + +#: gtk/gtkwindow.c:717 +#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"यदि इस विंडो के शीर्षक पट्टी छुपा हुआ होना चाहिए जब विंडो को अधिकतम किया गया " +"है" + +#: gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "इस विंडो हेतु चिह्न" + +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "मोमेनिक दृश्य" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "क्या स्मरणोकारी वर्तमान में इस विंडो में दिखाई दे रहे हैं" + +#: gtk/gtkwindow.c:762 +#| msgid "Cursor Visible" +msgid "Focus Visible" +msgstr "दृष्टिगोचर फोकस" + +#: gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "क्या फोकस आयत को वर्तमान में इस विंडो में दिखाई दे रहे हैं" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "इस विंडो हेतु थीम आइकन का नाम" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "सक्रिय है" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "क्या टॉपलेबल मौजूदा सक्रिय विंडो में है" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "शीर्ष स्तर में फोकस" + +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "क्या आगत फोकस GtkWindow के दायरे में है" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "संकेत टंकित करें" + +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"डेस्कटॉप वातावरण को सहायता करने के लिये संकेत समझता है कि किस प्रकार का " +"विंडो यह है और इसे कैसे ट्रीट करना है." + +#: gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "कार्यपट्टी छोड़ें" + +#: gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "सही अगर कार्य पट्टी में न रहना चाहिये" + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "पेजर छोड़ें" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "सही अगर विंडो पेजर में नहीं हो." + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Urgent" +msgstr "तत्काल" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "सही अगर विंडो को उपयोक्ता के ध्यान में लाया जाता है." + +#: gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "फोकस को स्वीकार करें" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "सही अगर विंडो आगत फोकस प्राप्त करें." + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "मैप पर फोकस करें" + +#: gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "सही अगर विंडो मैप किये जाने के दौरान आगत फोकस प्राप्त करें." + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "सजा संवरा" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "क्या विंडो को विंडो मैनेजर के द्वारा सजाया जाना चाहिये" + +#: gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "मिटाने योग्य" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "क्या विंडो फ्रेम को बंद बटन रखना चाहिये" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +#| msgid "Has Resize Grip" +msgid "Resize grip" +msgstr "ग्रिप का फिर आकार दें" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +#| msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "निर्दिष्ट करता है कि विंडो आकार बदलने के पकड़ होनी चाहिए" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Resize पकड़न दिखाई देता हैं" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +#| msgid "Whether the action group is visible." +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "निर्दिष्ट करता है कि विंडो के आकार बदलने की पकड़ दृश्यमान है." + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "ग्रेविटी" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "विंडो की विंडो गुरूत्व" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Window के लिये अस्थायी" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "संदेश संवाद का अस्थायी जनक" + +#: gtk/gtkwindow.c:986 +#| msgid "Attach Widget" +msgid "Attached to Widget" +msgstr "विजेट से जुड़ा" + +#: gtk/gtkwindow.c:987 +#| msgid "The widget the menu is attached to" +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "विज़ेट जिसमें विंडो संलग्न है" + +#: gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "विंडो के लिए अपारदर्शिता" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "इस विंडो की अपारदर्शिता, 0 से 1 तक" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "resize ग्रिप की चौड़ाई" + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +#| msgid "Has Resize Grip" +msgid "Height of resize grip" +msgstr "resize ग्रिप की ऊंचाई" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +#| msgid "Application paintable" +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 +#| msgid "The initial position of the window" +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "विंडो के लिए GtkApplication" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "रंग प्रोफ़ाइल जानकारी" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +#| msgid "The title of the color selection dialog" +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "रंग प्रोफ़ाइल का उपयोग करने का शीर्षक" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 11:23:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1439 @@ +# translation of gtkhtml.HEAD.hi.po to Hindi +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtkhtml.HEAD.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkhtml&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:21+0000\n" +"Last-Translator: Mathieu Trudel-Lapierre \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../a11y/image.c:152 +#, c-format +msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" +msgstr "URL %s है, वैकल्पिक पाठ %s है" + +#: ../a11y/image.c:154 +#, c-format +msgid "URL is %s" +msgstr "URL %s है" + +#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 +msgid "grab focus" +msgstr "ग्रैब फोकस" + +#: ../a11y/object.c:258 +msgid "Panel containing HTML" +msgstr "HTML का पैनल" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 +msgid "black" +msgstr "काला" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 +msgid "light brown" +msgstr "हल्का भूरा" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 +msgid "brown gold" +msgstr "भीरा सुनहला" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 +msgid "dark green #2" +msgstr "गहरा हरा #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 +msgid "navy" +msgstr "नेवी" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 +msgid "dark blue" +msgstr "गहरा नीला" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 +msgid "purple #2" +msgstr "बैंगनी #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 +msgid "very dark gray" +msgstr "बहुत गहरा ग्रे" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 +msgid "dark red" +msgstr "गहरा लाल" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 +msgid "red-orange" +msgstr "लाल ऑरेंज" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 +msgid "gold" +msgstr "सुनहला" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 +msgid "dark green" +msgstr "गहरा हरा" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 +msgid "dull blue" +msgstr "हल्का नीला" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 +msgid "blue" +msgstr "blue" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 +msgid "dull purple" +msgstr "dull purple" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 +msgid "dark grey" +msgstr "dark grey" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 +msgid "red" +msgstr "red" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 +msgid "orange" +msgstr "orange" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 +msgid "lime" +msgstr "lime" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 +msgid "dull green" +msgstr "dull green" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 +msgid "dull blue #2" +msgstr "dull blue #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 +msgid "sky blue #2" +msgstr "sky blue #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 +msgid "purple" +msgstr "purple" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 +msgid "gray" +msgstr "gray" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 +msgid "bright orange" +msgstr "bright orange" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 +msgid "yellow" +msgstr "yellow" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 +msgid "green" +msgstr "green" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 +msgid "bright blue" +msgstr "bright blue" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 +msgid "red purple" +msgstr "red purple" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 +msgid "light grey" +msgstr "light grey" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 +msgid "pink" +msgstr "pink" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 +msgid "light orange" +msgstr "light orange" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 +msgid "light yellow" +msgstr "light yellow" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 +msgid "light green" +msgstr "light green" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 +msgid "light cyan" +msgstr "light cyan" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 +msgid "light blue" +msgstr "light blue" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 +msgid "light purple" +msgstr "light purple" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 +msgid "white" +msgstr "white" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 +msgid "Choose Custom Color" +msgstr "मनपसंद रंग चुनें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 +#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 +msgid "custom" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 +#| msgid "Custom Color:" +msgid "Custom Color..." +msgstr "मनपसंद रंग..." + +#. Translators: :-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 +msgid "_Smile" +msgstr "हंसना (S)" + +#. Translators: :-( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 +#| msgid "Shade" +msgid "S_ad" +msgstr "उदास (_a)" + +#. Translators: ;-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 +msgid "_Wink" +msgstr "_Wink" + +#. Translators: :-P +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 +msgid "Ton_gue" +msgstr "जिह्वा (_g)" + +#. Translators: :-)) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 +#| msgid "_Laughing" +msgid "Laug_h" +msgstr "हंसता हुआ (_h)" + +#. Translators: :-| +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 +#| msgid "_Plain Text" +msgid "_Plain" +msgstr "सादा (_P)" + +#. Translators: :-! +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 +msgid "Smi_rk" +msgstr "" + +#. Translators: :"-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "" + +#. Translators: :-D +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 +#| msgid "_Smile" +msgid "_Big Smile" +msgstr "ठहाका हंसना (_B)" + +#. Translators: :-/ +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 +#| msgid "Underline" +msgid "Uncer_tain" +msgstr "अनिश्चित (_t)" + +#. Translators: :-O +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 +#| msgid "Su_rprised" +msgid "S_urprise" +msgstr "विस्मित (_u)" + +#. Translators: :-S +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 +#| msgid "Su_rprised" +msgid "W_orried" +msgstr "चिंतित (_o)" + +#. Translators: :-* +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 +msgid "_Kiss" +msgstr "चुंबन (_K)" + +#. Translators: X-( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 +#| msgid "gray" +msgid "A_ngry" +msgstr "क्रोधित (_n)" + +#. Translators: B-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 +#| msgid "_Color:" +msgid "_Cool" +msgstr "बढ़िया (_C)" + +#. Translators: O:-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 +msgid "Ange_l" +msgstr "कोण (_l)" + +#. Translators: :'( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 +msgid "Cr_ying" +msgstr "क्राई (_y)" + +#. Translators: :-Q +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 +msgid "S_ick" +msgstr "S_ick" + +#. Translators: |-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 +#| msgid "red" +msgid "Tire_d" +msgstr "थका (_d)" + +#. Translators: >:-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 +msgid "De_vilish" +msgstr "दुष्ट (_v)" + +#. Translators: :-(|) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 +msgid "_Monkey" +msgstr "बंदर (_M)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 +msgid "No match found" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "HTML फाइल जोड़ें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 +#| msgid "Insert image" +msgid "Insert Image" +msgstr "बिंब डालें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 +msgid "Insert Text File" +msgstr "पाठ फाइल जोड़ें" + +#. Replace Button +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलें (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 +msgid "Replace _All" +msgstr "सभी बदलें (_A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 +msgid "_Next" +msgstr "अगला (_N)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रति (C)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 +msgid "Cu_t" +msgstr "काटें (t)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 +#| msgid "Find _Again" +msgid "Find A_gain" +msgstr "फिर से ढूंढ़ें (_g)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "हाशिया बढ़ायें (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 +#| msgid "_Increase Indent" +msgid "Increase Indent" +msgstr "हाशिया बढ़ायें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 +msgid "_HTML File..." +msgstr "_HTML फाइल..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "पाठ फाइल (_x)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 +msgid "_Paste" +msgstr "चिपकाओ (P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "उद्धरण चिपकायें (_Q)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 +msgid "_Redo" +msgstr "फिर से करो (R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 +msgid "Select _All" +msgstr "सबको एक साथ सिलेक्ट करो" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 +msgid "_Find..." +msgstr "ढूंढो (F)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 +#| msgid "_Replace..." +msgid "Re_place..." +msgstr "बदलें...(_p)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "वर्तनी जांचें (_S)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 +msgid "_Test URL..." +msgstr "URL जांचें (_T)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "हाशिया घटायें (_D)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 +#| msgid "_Decrease Indent" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "हाशिया घटायें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "रैप लाइन (_W)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 +#: ../components/editor/main.c:326 +#| msgid "_Smile" +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 +msgid "For_mat" +msgstr "प्रारूप (_m)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 +#| msgid "Paragraph Style..." +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "अनुच्छेद शैली (_P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 +#| msgid "Insert" +msgid "_Insert" +msgstr "डालें (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 +msgid "_Alignment" +msgstr "पंक्तिबद्ध (_A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 +msgid "Current _Languages" +msgstr "मौजूदा भाषा (_L)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 +#: ../components/editor/main.c:357 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य (_V)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 +msgid "_Center" +msgstr "बीच में (C)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 +#| msgid "Alignment" +msgid "Center Alignment" +msgstr "केंद्र संरेखण" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 +msgid "_Left" +msgstr "बायाँ (L)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 +#| msgid "Alignment" +msgid "Left Alignment" +msgstr "वाम संरेखण" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 +msgid "_Right" +msgstr "दाँया (R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 +#| msgid "Right align" +msgid "Right Alignment" +msgstr "दाहिना संरेखन" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "HTML संपादन विधि" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 +#| msgid "_Plain Text" +msgid "Plain _Text" +msgstr "सादा पाठ (_T)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 +msgid "_Normal" +msgstr "सामान्य (N)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 +msgid "Header _1" +msgstr "शीर्ष-1 (1)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 +msgid "Header _2" +msgstr "शीर्ष-2 (2)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 +msgid "Header _3" +msgstr "शीर्ष-3 (3)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 +msgid "Header _4" +msgstr "शीर्ष-4 (4)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 +msgid "Header _5" +msgstr "शीर्ष-5 (5)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 +msgid "Header _6" +msgstr "शीर्ष-6 (6)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 +msgid "A_ddress" +msgstr "पता (A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 +msgid "_Preformatted" +msgstr "पूर्वसंरूपित (_P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "बुलेटेड सूची (_B)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "रोमन आंकिक सूची (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 +msgid "Numbered _List" +msgstr "क्रमांक दी हुई सूची" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "अकारादि सूची (_A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 +msgid "_Image..." +msgstr "चित्र...(I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 +msgid "_Link..." +msgstr "कडी...(L)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 +msgid "Insert Link" +msgstr "लिंक जोड़ो" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 +msgid "_Rule..." +msgstr "नियम...(R)" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 +#| msgid "Insert rule" +msgid "Insert Rule" +msgstr "नियम डालें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 +msgid "_Table..." +msgstr "सारणी...(T)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 +#| msgid "Insert table" +msgid "Insert Table" +msgstr "तालिका जोड़ें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 +#| msgid "Cell" +msgid "_Cell..." +msgstr "कोष्ठ (_C)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 +#| msgid "_Page..." +msgid "Pa_ge..." +msgstr "पृष्ठ...(_g)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 +#| msgid "_Font Size" +msgid "Font _Size" +msgstr "फॉन्ट आकार (_S)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 +#| msgid "_Font Size" +msgid "_Font Style" +msgstr "फॉन्ट शैली (_F)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 +msgid "_Bold" +msgstr "गाढ़ा (B)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 +msgid "Bold" +msgstr "गाढ़ा" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 +msgid "_Italic" +msgstr "इटालिक (I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 +msgid "Italic" +msgstr "इटालिक" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 +msgid "_Plain Text" +msgstr "सादा पाठ (P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 +#| msgid "_Plain Text" +msgid "Plain Text" +msgstr "सादा पाठ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "काटकर अलग करें (_S)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 +#| msgid "_Strikethrough" +msgid "Strikethrough" +msgstr "आर-पार काटें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 +msgid "_Underline" +msgstr "रेखांकित (_U)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 +msgid "+1" +msgstr "+1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 +msgid "+2" +msgstr "+2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 +msgid "+3" +msgstr "+3" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 +msgid "+4" +msgstr "+4" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 +#| msgid "Cell contents" +msgid "Cell Contents" +msgstr "कोष्ठ सामग्री" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 +msgid "Column" +msgstr "स्तंभ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 +msgid "Row" +msgstr "पंक्ति" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 +msgid "Table" +msgstr "सारणी" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 +#| msgid "Table delete" +msgid "Table Delete" +msgstr "सारणी मिटाएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 +msgid "Input Methods" +msgstr "इनपुट पद्धति" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 +#| msgid "Table insert" +msgid "Table Insert" +msgstr "सारणी डालें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 +msgid "Properties" +msgstr "विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 +#| msgid "Column after" +msgid "Column After" +msgstr "बाद वाला स्तंभ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 +#| msgid "Column before" +msgid "Column Before" +msgstr "पहले वाली स्तंभ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 +#| msgid "Insert Link" +msgid "Insert _Link" +msgstr "लिंक जोड़ें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 +#| msgid "Row above" +msgid "Row Above" +msgstr "ऊपर वाली पंक्ति" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 +#| msgid "Row below" +msgid "Row Below" +msgstr "नीचे वाली पंक्ति" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 +#| msgid "Cell" +msgid "Cell..." +msgstr "सेल..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 +#| msgid "_Image..." +msgid "Image..." +msgstr "छवि..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 +#| msgid "_Link..." +msgid "Link..." +msgstr "कडी..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 +#| msgid "_Page..." +msgid "Page..." +msgstr "पृष्ठ..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 +#| msgid "_Paragraph..." +msgid "Paragraph..." +msgstr "अनुच्छेद..." + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 +#| msgid "_Rule..." +msgid "Rule..." +msgstr "नियम..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 +#| msgid "_Table..." +msgid "Table..." +msgstr "सारणी..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 +#| msgid "_Text..." +msgid "Text..." +msgstr "पाठ..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 +msgid "Remove Link" +msgstr "लिंक मिटाएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "शब्द शब्दकोष में जोड़ें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "गलत वर्तनी वाले शब्द को अनदेखा करें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 +#| msgid "Add Word to" +msgid "Add Word To" +msgstr "इसमें शब्द जोड़ें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 +msgid "More Suggestions" +msgstr "अधिक सुझाव" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, +#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "%s शब्दकोष" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 +#| msgid "Emoti_con" +msgid "_Emoticon" +msgstr "भाव प्रतीक (_E)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 +#| msgid "Insert link" +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "भाव प्रतीक जोड़ें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 +#| msgid "Find" +msgid "_Find" +msgstr "ढूँढ़ें (_F)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 +#| msgid "Replace" +msgid "Re_place" +msgstr "बदलें (_p)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 +#| msgid "_Image:" +msgid "_Image" +msgstr "छवि (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 +#| msgid "_Link:" +msgid "_Link" +msgstr "कड़ी (_L)" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 +#| msgid "Rule" +msgid "_Rule" +msgstr "नियम (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 +msgid "_Table" +msgstr "सारणी (_T)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 +#| msgid "Paragraph Style..." +msgid "Paragraph Style" +msgstr "अनुच्छेद शैली" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 +msgid "Editing Mode" +msgstr "संपादन विधि" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 +#| msgid "Colors" +msgid "Font Color" +msgstr "फान्ट रंग" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 +#| msgid "_Font Size" +msgid "Font Size" +msgstr "फोन्ट आकार" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 +msgid "Automatic" +msgstr "आटोमेटिक" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 +msgid "Could not open the link." +msgstr "" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 +msgid "Changed property" +msgstr "परिवर्तित गुण" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 +#| msgid "Whether the html can be edited" +msgid "Whether editor changed" +msgstr "क्या संपादक बदला गया" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 +msgid "follow" +msgstr "अनुसरण करें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 +msgid "Top" +msgstr "ऊपर" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 +msgid "Middle" +msgstr "मध्य" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 +msgid "Bottom" +msgstr "नीचे" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 +msgid "Left" +msgstr "बांया" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 +msgid "Center" +msgstr "बीच में" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 +msgid "Right" +msgstr "दांया" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 +msgid "None" +msgstr "कोई नहीं" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 +#| msgid "Perforated paper" +msgid "Perforated Paper" +msgstr "छिद्रदार कागज" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 +#| msgid "Blue ink" +msgid "Blue Ink" +msgstr "नीला इंक" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 +msgid "Paper" +msgstr "कागज" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 +msgid "Ribbon" +msgstr "रिबन" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 +msgid "Midnight" +msgstr "अर्द्धरात्रि" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 +msgid "Confidential" +msgstr "गोपनीय" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 +msgid "Draft" +msgstr "ड्राफ्ट" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 +#| msgid "Graph paper" +msgid "Graph Paper" +msgstr "आलेख पेपर" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 +#| msgid "Properties" +msgid "Text Properties" +msgstr "पाठ विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 +msgid "Si_ze:" +msgstr "आकार (_z):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 +msgid "_Color:" +msgstr "रंग (_C):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 +#| msgid "Properties" +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "अनुच्छेद की विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 +msgid "_Style:" +msgstr "शैली: (_S)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 +msgid "Alignment" +msgstr "पंक्तिकरण" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 +msgid "Find" +msgstr "ढूंडो" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 +#| msgid "Search _backward" +msgid "Search _backwards" +msgstr "खोजें पीछे की ओर (_b)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 +msgid "Case _sensitive" +msgstr "केस सेंसिटिव (_s)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 +#| msgid "_Regular Expression" +msgid "_Regular expression" +msgstr "सामान्य अभिव्यक्ति (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 +msgid "Replace" +msgstr "बदलो" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 +msgid "_With:" +msgstr "के साथ (_W):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 +msgid "R_eplace:" +msgstr "बदलें (_e):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 +#| msgid "Replace confirmation" +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "संपुष्टि बदलें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 +#| msgid "Link properties" +msgid "Link Properties" +msgstr "कड़ी की विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 +msgid "_URL:" +msgstr "यूआरएल: (_U)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 +msgid "_Description:" +msgstr "वर्णन (_D):" + +#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 +#| msgid "Properties" +msgid "Rule Properties" +msgstr "नियम विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 +#| msgid "Size:" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 +msgid "_Width:" +msgstr "चौड़ाई (_W):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 +#| msgid "Size:" +msgid "_Size:" +msgstr "आकार (_S):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 +msgid "Style" +msgstr "स्टाइल" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 +msgid "_Alignment:" +msgstr "पंक्तिबद्ध (_A):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 +#| msgid "Shade" +msgid "S_haded" +msgstr "छायांकित" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 +#| msgid "Properties" +msgid "Table Properties" +msgstr "सारणी विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 +msgid "_Rows:" +msgstr "पंक्ति (_R):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 +#| msgid "_Columns:" +msgid "C_olumns:" +msgstr "कॉलम (_o):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 +#| msgid "Layout" +msgid "Layout" +msgstr "खाका" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 +msgid "_Spacing:" +msgstr "स्पेसिंग (_S):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 +msgid "_Padding:" +msgstr "भरना (_P):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 +msgid "_Border:" +msgstr "किनारा (Bo)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 +#| msgid "_Background:" +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 +#| msgid "C_olor:" +msgid "Co_lor:" +msgstr "रंग (_l):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 +msgid "_Image:" +msgstr "छविः (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 +#| msgid "Properties" +msgid "Page Properties" +msgstr "पृष्ठ विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 +msgid "_Text:" +msgstr "पाठ (_T):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 +msgid "_Link:" +msgstr "कड़ी (_L):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 +msgid "_Background:" +msgstr "पृष्ठभूमि (_B):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 +msgid "Background Image" +msgstr "पार्श्व चित्र" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 +msgid "T_emplate:" +msgstr "टेंपलेट (_e):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 +msgid "C_ustom:" +msgstr "पसंदीदा (_u):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 +#| msgid "Properties" +msgid "Cell Properties" +msgstr "कोष्ठ विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 +msgid "Scope" +msgstr "स्कोप" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 +msgid "Col_umn" +msgstr "कॉलम (_u)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 +msgid "_Row" +msgstr "पंक्ति (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 +msgid "C_ell" +msgstr "सेल (_e)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 +#| msgid "Alignment & Behaviour" +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "संरेखित व व्यवहार" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "पाठ रैप (_W)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 +#| msgid "Hea_der style" +msgid "Hea_der Style" +msgstr "शीर्षिका शैली (_d)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 +#| msgid "Vertical:" +msgid "_Vertical:" +msgstr "लंबवत (_V):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 +#| msgid "Horizontal:" +msgid "_Horizontal:" +msgstr "क्षैतिज (_H):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 +#| msgid "Column span:" +msgid "Column Span:" +msgstr "कॉलम स्पैन:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 +#| msgid "Row span:" +msgid "Row Span:" +msgstr "पंक्तियां अंतराल:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 +msgid "Width:" +msgstr "चौड़ाई" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 +#| msgid "Select _All" +msgid "Select An Image" +msgstr "छवि चुनें" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 +msgid "I_mage:" +msgstr "विंब (_m):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 +msgid "C_olor:" +msgstr "रंग (_o):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 +#| msgid "Properties" +msgid "Image Properties" +msgstr "छवि विशेषताएँ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 +msgid "_Source:" +msgstr "सोर्सः (_S)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 +msgid "_Height:" +msgstr "ऊँचाई (_H):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "_X-Padding:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "_Y-Padding:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 +msgid "Link" +msgstr "कड़ी" + +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "Suggestions for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" के लिए सलाह" + +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 +#| msgid "Spell checker" +msgid "Spell Checker" +msgstr "वर्तनीजाँचकर्ता" + +#. Replace All Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 +#| msgid "Replace _All" +msgid "R_eplace All" +msgstr "सभी बदलें (_e)" + +#. Ignore Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 +msgid "_Ignore" +msgstr "नजरअंदाज करें (_I)" + +#. Skip Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 +msgid "_Skip" +msgstr "छोड़ें (_S)" + +#. Back Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 +#| msgid "_Backward" +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (_B)" + +#. Dictionary Label +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 +#| msgid "%s Dictionary" +msgid "Dictionary" +msgstr "शब्दकोश" + +#. Add Word Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 +#| msgid "Add Word to" +msgid "_Add Word" +msgstr "शब्द जोड़ें (_A)" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "अज्ञात (%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: This refers to the default language used +#. * by the spell checker. +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../components/editor/main.c:93 +msgid "Save As" +msgstr "ऐसे सहेजें" + +#: ../components/editor/main.c:111 +#| msgid "Insert table into document..." +msgid "Untitled document" +msgstr "बेनाम दस्तावेज" + +#: ../components/editor/main.c:270 +msgid "HTML Output" +msgstr "HTML आउटपुट" + +#: ../components/editor/main.c:277 +#| msgid "_Source:" +msgid "HTML Source" +msgstr "HTML स्रोत" + +#: ../components/editor/main.c:284 +#| msgid "_Plain Text" +msgid "Plain Source" +msgstr "सादा स्रोत" + +#: ../components/editor/main.c:291 +#| msgid "_Find..." +msgid "_Print..." +msgstr "छापें (_P)..." + +#: ../components/editor/main.c:298 +#| msgid "Print pre_view" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)" + +#: ../components/editor/main.c:305 +#| msgid "_Edit" +msgid "_Quit" +msgstr "छोड़ें (_Q)" + +#: ../components/editor/main.c:312 +#| msgid "Shade" +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: ../components/editor/main.c:319 +#| msgid "Save file as..." +msgid "Save _As..." +msgstr "ऐसे सहेजें (_A)..." + +#: ../components/editor/main.c:336 +msgid "HTML _Output" +msgstr "HTML आउटपुट" + +#: ../components/editor/main.c:343 +#| msgid "_Source:" +msgid "_HTML Source" +msgstr "एचटीएमएल स्रोत (_H)" + +#: ../components/editor/main.c:350 +#| msgid "_Plain Text" +msgid "_Plain Source" +msgstr "सादा स्रोत (_P)" + +#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 +msgid "Submit Query" +msgstr "प्रश्न डालें" + +#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट करो" + +#. TODO2 dialog instead of warning +#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 +msgid "Cannot allocate default font for printing" +msgstr "" + +#: ../gtkhtml/test.c:374 +msgid "GtkHTML Test" +msgstr "जीटीके एच टी एम एल टेस्ट" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 11:23:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3214 @@ +# translation of gtksourceview.master.hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2011. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtksourceview.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&keywords=I18N+L" +"10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-17 07:04+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 +#| msgid "The gutters' GtkSourceView" +msgid "GtkSourceView" +msgstr "GtkSourceView" + +#. Translators: It is related to an option of a set of values +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 +#| msgid "Variable" +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 +msgid "Before" +msgstr "पहले" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +msgid "After" +msgstr "बाद" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 +msgid "Always" +msgstr "हमेशा" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 +#| msgid "Draw Spaces" +msgid "Space" +msgstr "स्पेस" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 +#| msgid "Tag" +msgid "Tab" +msgstr "टैब" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 +#| msgid "Underline" +msgid "Newline" +msgstr "नई-पंक्ति" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 +msgid "Non Breaking Whitespace" +msgstr "" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 +#| msgid "POD heading" +msgid "Leading" +msgstr "अग्रणी" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 +#| msgid "Text2Tags" +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +#| msgid "Trailing Tab" +msgid "Trailing" +msgstr "पीछा करता" + +#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the +#. popup, telling that all completion pages are shown +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 +msgid "All" +msgstr "सभी" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 +msgid "Sources" +msgstr "सोर्सेज़" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 +msgid "Ada" +msgstr "एडीए" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#. Any comment +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +# src/gconf-key-editor.c:94 +#. A string constant: "this is a string" +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +msgid "String" +msgstr "स्ट्रिंग" + +#. keywords: "if", "for", "while", etc. +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 +msgid "Keyword" +msgstr "कीवर्ड" + +#. A decimal number: 1234 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 +msgid "Decimal number" +msgstr "दशमलव संख्या" + +#. A boolean constant: TRUE, false +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +msgid "Boolean value" +msgstr "बूलिए मान" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 +msgid "Storage Class" +msgstr "भंडार वर्ग" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +msgid "Data Type" +msgstr "डेटा प्रकार" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 +msgid "Preprocessor" +msgstr "प्री-प्रोसेसर" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 +msgid "Arbitrary base number" +msgstr "यादृच्छिक बेस संख्या" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 +msgid "Real number" +msgstr "वास्तविक संख्या" + +#. map to nothing +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 +msgid "Escaped Character" +msgstr "एस्केप वर्ण" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 +msgid "ASP" +msgstr "ASP" + +#. A function name (also: methods for classes) +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 +msgid "Function" +msgstr "फंक्शन" + +#. Operators: "+", "*", etc. +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 +msgid "Operator" +msgstr "ऑपरेटर" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 +msgid "ASP Object" +msgstr "ASP वस्तु" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 +msgid "VBScript and ADO constants" +msgstr "VBScript और ADO स्थिरांक" + +#. A special constant like NULL in C or null in Java +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 +msgid "Special constant" +msgstr "विशेष स्थिरांक" + +#. A generic number constant +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +msgid "Number" +msgstr "संख्या" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 +msgid "Automake" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 +msgid "Automake Variable" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 +msgid "Primary" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 +msgid "Secondary" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 +msgid "Optional Target" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 +msgid "Built-in Target" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 +msgid "Other Keyword" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 +msgid "Substitution" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 +msgid "Scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट्स" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 +msgid "awk" +msgstr "awk" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 +msgid "Pattern" +msgstr "पैटर्न" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 +msgid "Variable" +msgstr "चर" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 +msgid "Builtin Function" +msgstr "विल्टइन फंक्शन्स" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 +msgid "BennuGD" +msgstr "BennuGD" + +#. Any variable name +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +msgid "Identifier" +msgstr "पहचानकर्ता" + +#. A floating point constant: 2.3e10 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 +msgid "Floating point number" +msgstr "फ्लोटिंग पाइंट संख्या" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 +msgid "Hexadecimal number" +msgstr "हेक्साडेसीमल संख्या" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212 +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 +msgid "Markup" +msgstr "मार्कअप" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 +#| msgid "Entity" +msgid "Entries" +msgstr "प्रविष्टियाँ" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 +#| msgid "File" +msgid "Field" +msgstr "क्षेत्र" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 +msgid "Boo" +msgstr "बू" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 +msgid "Multiline string" +msgstr "मल्टीलाइन स्ट्रिंग" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 +msgid "Regular Expression" +msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन." + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 +msgid "Namespace" +msgstr "नेमस्पेस" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 +msgid "Definition" +msgstr "परिभाषा" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 +msgid "Special Variable" +msgstr "विशेष चर" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 +msgid "Null Value" +msgstr "रिक्त मान" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 +msgid "Boolean" +msgstr "बूलियन" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 +#| msgid "Language" +msgid "CG Shader Language" +msgstr "CG शेडर भाषा" + +#. Any erroneous construct +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 +#| msgid "Encoding" +msgid "Bindings" +msgstr "बाइंडिंग" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 +msgid "Included File" +msgstr "इनक्लूड फाइल" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 +msgid "Octal number" +msgstr "ऑक्टल संख्या" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 +#| msgid "Type Operators" +msgid "Swizzle operator" +msgstr "स्विजल ऑपरेटर" + +#. Translators: functions that are provided in the language +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 +msgid "Builtin" +msgstr "अंतर्निर्मित" + +#. * +#. * SECTION:language +#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language +#. * @Title: GtkSourceLanguage +#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager +#. * +#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a +#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a +#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it +#. * to a #GtkSourceBuffer. +#. +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 +msgid "ChangeLog" +msgstr "ChangeLog" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 +msgid "Date" +msgstr "तिथि" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +msgid "E-mail address" +msgstr "ई-मेल पता" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 +msgid "Bullet" +msgstr "बुल्लेट" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 +msgid "Release" +msgstr "जारी" + +#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 +msgid "C/C++/ObjC Header" +msgstr "C/C++/ObjC शीर्षिका" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 +msgid "C" +msgstr "सी" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 +msgid "Common Defines" +msgstr "सामान्य परिभाषा देता है" + +#. A character constant: 'c' +#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +msgid "Character" +msgstr "अक्षर" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 +msgid "printf Conversion" +msgstr "printf वार्तालाप" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 +msgid "Standard stream" +msgstr "मानक धारा" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 +#| msgid "Signal Name" +msgid "Signal name" +msgstr "संकेत नाम" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 +msgid "CMake" +msgstr "सी-मेक" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 +msgid "Builtin Command" +msgstr "अंतर्निहित कमांड" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +msgid "Builtin Variable" +msgstr "अंतर्निमित चर" + +#. Any constant +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 +msgid "Constant" +msgstr "स्थिर" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 +msgid "Control Keyword" +msgstr "कंट्रोल कीवर्ड" + +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 +#| msgid "Cobalt" +msgid "Cobol" +msgstr "कोबोल" + +#. Any statement +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 +msgid "Statement" +msgstr "स्टेटमेन्ट" + +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 +msgid "C++" +msgstr "सी++" + +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 +msgid "C#" +msgstr "सी#" + +#. Translators: this is a format that appears in the strings +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 +msgid "String Format" +msgstr "स्ट्रिंग प्रारूप" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 +msgid "Others 2" +msgstr "अन्य 2" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 +msgid "Color" +msgstr "रंग" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 +msgid "Others 3" +msgstr "अन्य 3" + +#. Translator: it is a type of number +#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 +msgid "Decimal" +msgstr "दशमलव" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 +msgid "Dimension" +msgstr "आयाम" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 +msgid "Known Property Value" +msgstr "ज्ञात गुण मान" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 +msgid "at-rules" +msgstr "नियम पर" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 +msgid "ID Selector" +msgstr "आईडी चयनकर्ता" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 +msgid "Class Selector" +msgstr "वर्ग चयनकर्ता" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 +msgid "Tag Name Selector" +msgstr "टैग नाम चयनकर्ता" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 +msgid "CUDA" +msgstr "CUDA" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 +#| msgid "Function" +msgid "Global Functions" +msgstr "वैश्विक फंक्शन्स" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 +#| msgid "Function" +msgid "Device Functions" +msgstr "युक्ति फंक्शन" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 +#| msgid "Special Variable" +msgid "Global Variables" +msgstr "वैश्विक चर" + +#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 +msgid "Defaults" +msgstr "डिफ़ॉल्ट्स" + +#. A shebang: #!/bin/sh +#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 +msgid "Shebang" +msgstr "Shebang" + +#. A special comment containing documentation like in javadoc or +#. gtk-doc +#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 +msgid "Documentation comment" +msgstr "दस्तावेजीकरण टिप्पणी" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "doc-comment" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 +msgid "Documentation comment element" +msgstr "दस्तावेजीकरण टिप्पणी तत्व" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "string" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 +msgid "Special character (inside a string)" +msgstr "विशेष वर्ण (inside a string)" + +#. A base-N number: 0xFFFF +#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 +msgid "Base-N number" +msgstr "बेस-एन पूर्णांक" + +#. A complex number +#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 +msgid "Complex number" +msgstr "कॉम्प्लैक्स संख्या" + +#. A builtin name: like __import__, abs in Python +#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) +#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 +msgid "Built-in identifier" +msgstr "विल्टइन फंक्शन्स" + +#. A primitive data type: int, long, char, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 +msgid "Data type" +msgstr "डाटा प्रकार" + +#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 +msgid "Preprocessor directive" +msgstr "प्रीप्रोसेसर दिशा" + +#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java +#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 +msgid "Reserved keyword" +msgstr "रिज़र्व्ड कीशब्द" + +#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX +#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 +msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" +msgstr "नोट (FIXME, TODO, XXX, etc.)" + +#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 +msgid "Underlined" +msgstr "रेखांकित" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 +msgid ".desktop" +msgstr ".डेस्कटॉप" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand +#. side in a myoption=something line in a .desktop file +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 +msgid "Key" +msgstr "कुंजी" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 +msgid "Translation" +msgstr "अनुवाद" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 +msgid "Exec parameter" +msgstr "ईएक्सईसी पैरामीटर" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 +msgid "Encoding" +msgstr "एनकोडिंग" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 +#| msgid "Category" +msgid "Main Category" +msgstr "मुख्य श्रेणी" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 +#| msgid "Conditional Macro" +msgid "Additional Category" +msgstr "अतिरिक्त श्रेणी" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 +#| msgid "Reserved keyword" +msgid "Reserved Category" +msgstr "आरक्षित श्रेणी" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 +msgid "Diff" +msgstr "डिफ़" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 +msgid "Added line" +msgstr "जोड़ी गई पंक्ति" + +#. Others 2 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 +msgid "Removed line" +msgstr "मिटाई गई पंक्ति" + +#. Others 3 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 +msgid "Changed line" +msgstr "बदली गई पंक्ति" + +#. Preprocessor +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 +msgid "Special case" +msgstr "विशेष केस" + +#. String +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#. Keyword +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 +msgid "Ignore" +msgstr "नज़रअंदाज़ करें" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 +msgid "Special Token" +msgstr "विशेष टोकेन" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 +msgid "Binary number" +msgstr "द्विचर संख्या" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 +#| msgid "Docbook" +msgid "DocBook" +msgstr "डॉकबुक" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 +msgid "Header Elements" +msgstr "हेडर तत्व" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 +msgid "Formatting Elements" +msgstr "प्रारूपण तत्व" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 +msgid "GUI Elements" +msgstr "GUI तत्व" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 +msgid "Structural Elements" +msgstr "संरचनात्मक तत्व" + +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 +#| msgid "Dos Batch" +msgid "DOS Batch" +msgstr "DOS Batch" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 +msgid "Command" +msgstr "कमांड" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 +msgid "Graphviz Dot" +msgstr "Graphviz Dot" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +msgid "Attribute name" +msgstr "गुण नाम" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 +msgid "DPatch" +msgstr "तिथि" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 +msgid "patch-start" +msgstr "patch-start" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 +msgid "DTD" +msgstr "डीटीडी" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 +msgid "entity" +msgstr "एंटिटी" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 +msgid "decl" +msgstr "decl" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 +msgid "error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 +msgid "quoted-value" +msgstr "उद्धरित मान" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 +msgid "Eiffel" +msgstr "एफिल" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 +msgid "Debug" +msgstr "दोषसुधार" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 +msgid "Assertion" +msgstr "पुनर्प्रेषण" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 +msgid "Design by Contract" +msgstr "संविदा से निर्मित" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 +msgid "Exception Handling" +msgstr "गलती नियंत्रक" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 +msgid "Predefined Variable" +msgstr "पूर्वपरिभाषित चर" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 +msgid "Void Value" +msgstr "रिक्त मान" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 +msgid "Boolean Value" +msgstr "बूलिये मान" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 +msgid "Erlang" +msgstr "Erlang" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 +msgid "Atom" +msgstr "अणु" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "बेस-एन पूर्णांक" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 +msgid "Compiler Directive" +msgstr "कंपाइलर डायरेक्टिव" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 +msgid "Scientific" +msgstr "वैज्ञानिक" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "FCL" +msgstr "FCL" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 +msgid "Floating Point" +msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 +#| msgid "Code Block" +msgid "Block" +msgstr "रोकें" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 +msgid "Reserved Constant" +msgstr "आरक्षित स्थिरांक" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 +msgid "Forth" +msgstr "Forth" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 +msgid "Debug Code" +msgstr "डिबग कोड" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 +msgid "Error Text" +msgstr "त्रुटि पाठ" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 +msgid "Fortran 95" +msgstr "Fortran 95" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 +#| msgid "Builtin Function" +msgid "Intrinsic function" +msgstr "आंतरिक फंक्शन्स" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +msgid "BOZ Literal" +msgstr "बोज लिटरल्स" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 +msgid "F#" +msgstr "F#" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +msgid "Floating Point number" +msgstr "फ्लोटिंग पाइंट संख्या" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 +msgid "Type, module or object keyword" +msgstr "प्रकार, वर्ग, और वस्तु कुंजीशब्द" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 +msgid "Builtin-function keyword" +msgstr "विल्टइन फंक्शन्स कीवर्ड" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 +msgid "Labeled argument" +msgstr "लेबल किया तर्क" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 +msgid "Polymorphic Variant" +msgstr "पोलीमॉर्फिक चर" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 +msgid "Variant Constructor" +msgstr "चर निर्माता" + +#. Translators: this is a specific variable called Type +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 +msgid "Type Variable" +msgstr "चर टाइप करें" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 +msgid "Module Path" +msgstr "मॉड्यूल पथ" + +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 +msgid "GAP" +msgstr "GAP" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 +msgid "GDB Log" +msgstr "GDB लॉग" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 +#| msgid "Section" +msgid "Thread Action" +msgstr "लड़ी क्रिया" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 +#| msgid "Print Header" +msgid "Thread Header" +msgstr "लड़ी शीर्षिका" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 +#| msgid "Number" +msgid "Frame Number" +msgstr "फ्रेम संख्या" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 +msgid "Address" +msgstr "पता" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 +#| msgid "File" +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 +#| msgid "Itemized list" +msgid "Optimized Out" +msgstr "अनुकूलित करें" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 +msgid "Incomplete Sequence" +msgstr "अपूर्ण वाक्य" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 +#| msgid "Properties" +msgid "Prompt" +msgstr "संकेत" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 +msgid "OpenGL Shading Language" +msgstr "OpenGL शेडिंग भाषा" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 +msgid "Builtin Constant" +msgstr "अंतर्निहित स्थिरांक" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 +#| msgid "Reserved keyword" +msgid "Reserved Keywords" +msgstr "आरक्षित बीजशब्द" + +#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 +msgid "Go" +msgstr "जाएँ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 +msgid "gtk-doc" +msgstr "gtk-doc" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 +msgid "Inline Documentation Section" +msgstr "अंतर्रेखीय दस्तावेजीकरण खंड" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 +msgid "Function Name" +msgstr "फंक्शन नाम" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 +msgid "Signal Name" +msgstr "संकेत नाम" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 +msgid "Property Name" +msgstr "गुण नाम" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 +msgid "Parameter" +msgstr "पैरामीटर" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 +msgid "Type" +msgstr "क़िस्म" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 +msgid "Return" +msgstr "रिटर्न" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 +msgid "Since" +msgstr "जबसे" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 +msgid "Deprecated" +msgstr "पदावनत" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 +msgid "GtkRC" +msgstr "GtkRC" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 +msgid "Widget State" +msgstr "विजेट स्थिति" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 +msgid "Include directive" +msgstr "डायरेक्टिव शामिल करें" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 +msgid "Haddock" +msgstr "Haddock" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 +msgid "Inline Haddock Section" +msgstr "अंतर्रेखीय हैडोक खंड" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 +msgid "Haddock Directive" +msgstr "हैडोक डायरेक्टिव" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 +msgid "Hyperlinked Identifier" +msgstr "हाइपरलिंक पहचानकर्ता" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 +msgid "Hyperlinked Module Name" +msgstr "हाइपरलिंक मॉड्यूल नाम" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 +msgid "Escape" +msgstr "एस्केप" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 +msgid "Emphasis" +msgstr "एम्फेसिस" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 +msgid "Monospace" +msgstr "मोनोस्पेस" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 +msgid "Code Block" +msgstr "कोड ब्लॉक" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 +msgid "Header Property" +msgstr "शीर्षिका गुण" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 +msgid "Itemized list" +msgstr "मदीकृत सूची" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 +msgid "Enumerated list" +msgstr "प्रसरित सूची" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 +msgid "Definition list" +msgstr "परिभाषा सूची" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +msgid "Anchor" +msgstr "एंकर" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 +msgid "Haskell" +msgstr "हास्कल" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 +msgid "Symbol" +msgstr "प्रतीक" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 +msgid "Float" +msgstr "फ्लोट" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 +msgid "Octal" +msgstr "ओक्टल" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 +msgid "Hex" +msgstr "हेक्स" + +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 +msgid "Literate Haskell" +msgstr "लिटरेट हास्कल" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 +msgid "HTML" +msgstr "एचटीएमएल" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 +msgid "Tag" +msgstr "टैग" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 +msgid "Attribute Name" +msgstr "गुणधर्म नाम" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 +msgid "Attribute Value" +msgstr "गुणधर्म मान" + +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 +msgid "IDL" +msgstr "आईडीएल" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 +msgid "ImageJ" +msgstr "ImageJ" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 +#| msgid "Command" +msgid "Commands" +msgstr "कमांड" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 +#| msgid "Data Type" +msgid "Storage Type" +msgstr "भंडार प्रकार" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 +#| msgid "Escaped Character" +msgid "Escaped Characters" +msgstr "एस्केप वर्ण" + +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 +msgid ".ini" +msgstr ".ini" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 +msgid "Java" +msgstr "जावा" + +#. Translators: refered to some specific keywords of the language that +#. allow to get external functionalities +#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 +msgid "External" +msgstr "बाहरी" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +msgid "Declaration" +msgstr "घोषणा" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 +msgid "Scope Declaration" +msgstr "स्कोप डिक्लेरेशन्स" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 +msgid "Future Reserved Keywords" +msgstr "भविष्य रिजर्व्ड शब्द" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 +#| msgid "Javascript" +msgid "JavaScript" +msgstr "जावास्क्रिप्ट" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 +#| msgid "Predefined Variable" +msgid "Undefined Value" +msgstr "अपरिभाषित मान" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 +msgid "Constructors" +msgstr "निर्माता" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 +msgid "LaTeX" +msgstr "लेटेक्स" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 +msgid "Math Mode" +msgstr "मैथ मोड" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 +msgid "Inline Math Mode" +msgstr "अंतर्रेखीय मैथ मोड" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 +msgid "math-bound" +msgstr "math-bound" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 +msgid "Include" +msgstr "इनक्लूड" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 +msgid "libtool" +msgstr "libtool" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 +msgid "Reserved Identifier" +msgstr "आरक्षित पहचानकर्ता" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 +msgid "Nil Constant" +msgstr "निल स्थिरांक" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 +msgid "m4" +msgstr "m4" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 +msgid "m4-comment" +msgstr "m4-comment" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 +msgid "m4 Macro" +msgstr "m4 मैक्रो" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 +msgid "Autoconf Macro" +msgstr "Autoconf मैक्रो" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 +msgid "Obsolete Autoconf Macro" +msgstr "पुराना Autoconf मैक्रो" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 +msgid "Makefile" +msgstr "मेकफाइल" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 +msgid "Assignment Right Hand Side" +msgstr "दक्षिण हस्त पक्षीय कार्यभार" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 +msgid "Assignment Left Hand Side" +msgstr "वाम हस्त पक्षीय कार्यभार" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 +msgid "targets" +msgstr "लक्ष्य" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 +msgid "prereq" +msgstr "prereq" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 +msgid "command" +msgstr "कमांड" + +#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at +#. the end of the line +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 +msgid "Trailing Tab" +msgstr "पीछा करता टैब" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 +msgid "function" +msgstr "फंक्शन" + +#. FIXME make it better names, and make them translatable +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 +msgid "keyword" +msgstr "कीवर्ड" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 +msgid "Mallard" +msgstr "मलार्ड" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 +msgid "Page Elements" +msgstr "पृष्ठ तत्व" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 +msgid "Section Elements" +msgstr "खंड तत्व" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 +msgid "Block Elements" +msgstr "ब्लॉक तत्व" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 +msgid "Inline Elements" +msgstr "अंतर्रेखीय तत्व" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 +msgid "Markdown" +msgstr "मार्कडाउन" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 +msgid "Header" +msgstr "शीर्षिका" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "क्षैतिज नियम" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 +msgid "List Marker" +msgstr "सूची मार्कर" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 +msgid "Code" +msgstr "कोड" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 +msgid "Blockquote Marker" +msgstr "Blockquote मार्कर" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 +#| msgid "Text2Tags" +msgid "Link Text" +msgstr "कड़ी पाठ" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 +#| msgid "LaTeX" +msgid "Label" +msgstr "लेबल" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 +msgid "Image Marker" +msgstr "छवि मार्कर" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 +#| msgid "Emphasis" +msgid "Strong Emphasis" +msgstr "मजबूत बलाघात" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 +msgid "Backslash Escape" +msgstr "बैकस्लैश एस्केप" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 +msgid "Line Break" +msgstr "पंक्ति अंतराल" + +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 +#| msgid "Mallard" +msgid "Matlab" +msgstr "मैटलैब" + +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 +msgid "Nemerle" +msgstr "Nemerle" + +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 +msgid "NSIS" +msgstr "NSIS" + +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 +msgid "Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 +#| msgid "Objective-C" +msgid "Objective-J" +msgstr "Objective-J" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 +msgid "Objective Caml" +msgstr "वस्तु Caml" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 +msgid "Ocamldoc Comments" +msgstr "Ocamldoc टिप्पणी" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 +msgid "Standard Modules" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 +msgid "OCL" +msgstr "OCL" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 +msgid "Type Operators" +msgstr "प्रकार ऑपरेटर" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 +msgid "Operation operator" +msgstr "ऑपरेशन ऑपरेटर्स" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 +msgid "Octave" +msgstr "ओक्टेव" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 +#| msgid "Package Info" +msgid "Package Manager" +msgstr "संकुल प्रबंधक" + +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "OOC" +msgstr "OOC" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 +#| msgid "Octal" +msgid "Opal" +msgstr "ओपल" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +msgid "Module Handler" +msgstr "मॉड्यूल हैंडलर" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 +#| msgid "Symbol" +msgid "Keysymbol" +msgstr "बीजसंकेत" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "OpenCL" +msgstr "OpenCL" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 +#| msgid "Function" +msgid "Global Function" +msgstr "वैश्विक फंक्शन" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 +#| msgid "Function" +msgid "Device Function" +msgstr "युक्ति फंक्शन" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 +msgid "Device Cast" +msgstr "युक्ति कास्ट" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 +#| msgid "Special Constant" +msgid "OpenCL Constant" +msgstr "OpenCL स्थिरांक" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 +#| msgid "Special Variable" +msgid "Global Variable" +msgstr "वैश्विक चर" + +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 +msgid "Pascal" +msgstr "पास्कल" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 +msgid "Perl" +msgstr "पर्ल" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 +msgid "Line Directive" +msgstr "पंक्ति डायरेक्टिव" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 +msgid "Include Statement" +msgstr "कथन शामिल करें" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 +msgid "Heredoc" +msgstr "Heredoc" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 +msgid "Heredoc Bound" +msgstr "Heredoc बाउंड" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 +msgid "System Command" +msgstr "तंत्र कमांड" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 +msgid "File Descriptor" +msgstr "फ़ाइल विवरक" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 +msgid "Control" +msgstr "नियंत्रण" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 +msgid "POD" +msgstr "POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 +msgid "POD Escape" +msgstr "POD Escape" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 +msgid "POD keyword" +msgstr "POD बीडशब्द" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 +msgid "POD heading" +msgstr "POD शीर्षक" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 +msgid "PHP" +msgstr "पीएचपी" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 +#| msgid "Function" +msgid "Common Function" +msgstr "सामान्य फंक्शन" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 +msgid "pkg-config" +msgstr "pkg-config" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 +msgid "Package Info" +msgstr "संकुल सूचना" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 +msgid "gettext translation" +msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 +msgid "Fuzzy" +msgstr "फजी" + +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 +msgid "Prolog" +msgstr "प्रोलॉग" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 +msgid "Python" +msgstr "पायथन" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 +msgid "Format" +msgstr "फॉर्मेट" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 +msgid "string-conversion" +msgstr "स्ट्रिंग रूपांतरण" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 +msgid "Builtin Object" +msgstr "अंतर्निर्मित वस्तु" + +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 +msgid "Python 3" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 +msgid "R" +msgstr "आर" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 +msgid "Reserved Class" +msgstr "आरक्षित वर्ग" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 +msgid "Assignment Operator" +msgstr "एसाइनमेंट ऑपरेटर्स" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 +msgid "Delimiter" +msgstr "परिसीमक" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 +msgid "Special Constant" +msgstr "विशेष स्थिरांक" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 +msgid "Integer Number" +msgstr "पूर्णांक संख्या" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 +msgid "RPM spec" +msgstr "RPM spec" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 +msgid "Define" +msgstr "परिभाषा दो" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 +msgid "Section" +msgstr "विभाग" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 +msgid "Spec Macro" +msgstr "Spec मेक्रो" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 +msgid "Directory Macro" +msgstr "निर्देशिका मैक्रो" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 +msgid "Command Macro" +msgstr "कमांड मेक्रो" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 +msgid "Conditional Macro" +msgstr "सशर्त मेक्रो" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 +msgid "Other Macro" +msgstr "अन्य मैक्रो" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 +msgid "Flow Conditional" +msgstr "सशर्त प्रवाह" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 +msgid "RPM Variable" +msgstr "RPM चर" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 +msgid "Switch" +msgstr "बदलें" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 +msgid "Email" +msgstr "ईमेल" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 +msgid "Ruby" +msgstr "रूबी" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 +msgid "Attribute Definition" +msgstr "गुणधर्म परिभाषा" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 +msgid "Module handler" +msgstr "मॉड्यूल हैंडलर" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 +msgid "Numeric literal" +msgstr "संख्या शाब्दिक" + +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 +msgid "Scheme" +msgstr "योजना" + +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 +#| msgid "Special" +msgid "Scilab" +msgstr "Scilab" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 +msgid "sh" +msgstr "sh" + +#. FIXME: need to sort out proper styles for variables +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 +msgid "Variable Definition" +msgstr "चर परिभाषा" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 +msgid "Common Commands" +msgstr "सामान्य कमांड" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 +msgid "Subshell" +msgstr "उपशेल" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 +msgid "Standard ML" +msgstr "मानक ML" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 +msgid "Module name, Variant, etc" +msgstr "मॉडयूल नाम, चर आदि" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 +#| msgid "SQL" +msgid "SPARQL" +msgstr "SPARQL" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 +#| msgid "Classic" +msgid "Class" +msgstr "वर्ग" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 +msgid "Individual" +msgstr "व्यक्ति" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 +#| msgid "BOZ Literal" +msgid "Literal" +msgstr "लिटरल" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 +#| msgid "Deprecated" +msgid "Predicate" +msgstr "Predicate" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 +#| msgid "Name" +msgid "QName" +msgstr "QName" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 +msgid "IRI" +msgstr "IRI" + +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 +msgid "No idea what it is" +msgstr "कोई जानकारी नहीं कि यह क्या है" + +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 +#| msgid "Verilog" +msgid "SystemVerilog" +msgstr "SystemVerilog" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 +#| msgid "System Command" +msgid "System Task" +msgstr "तंत्र कार्य" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 +#| msgid "Text2Tags" +msgid "txt2tags" +msgstr "txt2tags" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 +msgid "Option" +msgstr "विकल्प" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 +msgid "Option Name" +msgstr "विकल्प नाम" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 +msgid "Section 1" +msgstr "खंड 1" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 +msgid "Section 2" +msgstr "खंड 2" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 +msgid "Section 3" +msgstr "खंड 3" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 +msgid "Section 4" +msgstr "खंड 4" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 +msgid "Section 5" +msgstr "खंड 5" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 +msgid "Italic" +msgstr "ईटैलिक" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 +msgid "Bold" +msgstr "गाढ़ा" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 +msgid "Verbatim Block" +msgstr "Verbatim खंड" + +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 +msgid "Tcl" +msgstr "Tcl" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 +msgid "Texinfo" +msgstr "Texinfo" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 +msgid "Macros" +msgstr "मेक्रोज़" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 +msgid "File Attributes" +msgstr "फाइल गुणधर्म" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 +msgid "Generated Content" +msgstr "जनित सामग्री" + +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 +msgid "Vala" +msgstr "वाला" + +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 +msgid "VB.NET" +msgstr "VB.NET" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 +msgid "Verilog" +msgstr "वेरिलॉग" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 +msgid "IEEE System Task" +msgstr "IEEE तंत्र कार्य" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 +msgid "LRM Additional System Task" +msgstr "LRM अतिरिक्त तंत्र कार्य" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 +msgid "Gate" +msgstr "गेट" + +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 +msgid "VHDL" +msgstr "VHDL" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 +msgid "XML" +msgstr "एक्सएमएल" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +msgid "DOCTYPE" +msgstr "DOCTYPE" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 +msgid "CDATA delimiter" +msgstr "CDATA परिसीमक" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +msgid "Processing instruction" +msgstr "प्रोसेसिंग निर्देश" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +msgid "Element name" +msgstr "तत्व नाम" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +msgid "Attribute value" +msgstr "गुण मान" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 +msgid "Entity" +msgstr "एंटिटी" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 +msgid "Element" +msgstr "तत्व" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 +msgid "Yacc" +msgstr "Yacc" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 +msgid "token-type" +msgstr "टोकन प्रकार" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 +msgid "rule" +msgstr "नियम" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:1 +msgid "Classic" +msgstr "क्लासिक" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:2 +msgid "Classic color scheme" +msgstr "चिरसम्मत रंग योजना" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 +msgid "Cobalt" +msgstr "कोबॉल्ट" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 +msgid "Blue based color scheme" +msgstr "नीला आधारित रंग योजना" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:1 +msgid "Kate" +msgstr "केट" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:2 +msgid "Color scheme used in the Kate text editor" +msgstr "केट पाठ संपादक में प्रयुक्त रंग योजना" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 +msgid "Oblivion" +msgstr "संभ्रम" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 +msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" +msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से गहरा रंग योजना" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:1 +msgid "Tango" +msgstr "टेंगो" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:2 +msgid "Color scheme using Tango color palette" +msgstr "टैंगो रंग पैलेट के प्रयोग से रंग योजना" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 +msgid "Document Words" +msgstr "दस्तावेज शब्द" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 +msgid "The provider name" +msgstr "प्रदाता का नाम" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 +msgid "Icon" +msgstr "प्रतीक" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 +msgid "The provider icon" +msgstr "प्रदाता चिह्न" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 +msgid "Proposals Batch Size" +msgstr "प्रस्ताव बैच आकार" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 +msgid "Number of proposals added in one batch" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 +msgid "Scan Batch Size" +msgstr "बैच आकार स्कैन करें" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 +msgid "Number of lines scanned in one batch" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 +msgid "Minimum Word Size" +msgstr "न्यूनतम शब्द आकार" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 +msgid "The minimum word size to complete" +msgstr "पूरा करने के लिए न्यूनतम शब्द आकार" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 +msgid "Interactive Delay" +msgstr "अंतःक्रियात्मक विलंब" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 +msgid "The delay before initiating interactive completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 +msgid "Priority" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 +msgid "Provider priority" +msgstr "प्रदाता प्राथमिकता" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 +msgid "Highlight Syntax" +msgstr "वाक्यरचना उभारें" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 +msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" +msgstr "क्या बफ़र में सिंटेक्स उभारना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "मेल खाता कोष्ठकों आलोकित करें" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 +msgid "Whether to highlight matching brackets" +msgstr "क्या मेल खाते कोष्ठकों को जाँच कर आलोकित करना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 +msgid "Maximum Undo Levels" +msgstr "अधिकतम पूर्ववत् करें स्तर" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 +msgid "Number of undo levels for the buffer" +msgstr "बफ़र हेतु पूर्ववत् करें स्तरों की संख्या" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands +#. * for "programming language", not "spoken language" +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 +msgid "Language object to get highlighting patterns from" +msgstr "उभारने हेतु पैटर्न्स प्राप्त करने हेतु भाषा ऑब्जैक्ट" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 +msgid "Can undo" +msgstr "पहले जैसा नहीं कर सकता है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 +msgid "Whether Undo operation is possible" +msgstr "क्या पहले जैसा करना संभव है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 +msgid "Can redo" +msgstr "पहले जैसा कर सकता है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +msgid "Whether Redo operation is possible" +msgstr "क्या फिर करें संक्रिया संभव है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 +msgid "Style scheme" +msgstr "शैली योजना" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 +msgid "Undo manager" +msgstr "पहले जैसा करने वाला प्रबंधक" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 +msgid "The buffer undo manager" +msgstr "बफर पहले जैसा करने वाला प्रबंधक" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 +msgid "No extra information available" +msgstr "कोई अतिरिक्त सूचना उपलब्ध नहीं" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 +#| msgid "The GtkSourceBuffer object to print" +msgid "The GtkSourceView bound to the completion" +msgstr "पूरा करने के लिए GtkSourceView बाउंड" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 +msgid "Remember Info Visibility" +msgstr "सूचना दृश्यता याद रखें" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 +msgid "Remember the last info window visibility state" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 +#| msgid "Section 1" +msgid "Select on Show" +msgstr "शो पर चुनें" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 +msgid "Select first proposal when completion is shown" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 +#| msgid "Show Line Marks" +msgid "Show Headers" +msgstr "शीर्षिका दिखाएँ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 +msgid "" +"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 +msgid "Show Icons" +msgstr "प्रतीक दिखायें" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 +msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 +#| msgid "Type Operators" +msgid "Accelerators" +msgstr "त्वरक" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 +msgid "Number of proposal accelerators to show" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 +msgid "Auto Complete Delay" +msgstr "स्वतः पूर्ण विलंब" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 +msgid "Completion popup delay for interactive completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 +msgid "Provider Page Size" +msgstr "प्रदाता पृष्ठ का आकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 +msgid "Provider scrolling page size" +msgstr "प्रदाता स्क्रॉलिंग पृष्ठ आकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 +msgid "Proposal Page Size" +msgstr "प्रस्ताव पृष्ठ आकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 +msgid "Proposal scrolling page size" +msgstr "प्रस्ताव स्क्रॉलिंग पृष्ठ आकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 +#| msgid "Print Header" +msgid "Provider" +msgstr "प्रदाता" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 +msgid "Show detailed proposal information" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 +msgid "_Details..." +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 +#| msgid "Option" +msgid "Completion" +msgstr "पूर्णता" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 +msgid "The completion object to which the context belongs" +msgstr "" + +#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 +#| msgid "Operator" +msgid "Iterator" +msgstr "Iterator" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 +msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 +#| msgid "Location" +msgid "Activation" +msgstr "सक्रियकरण" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 +msgid "The type of activation" +msgstr "सक्रियकरण प्रकार" + +#. Tooltip style +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 +msgid "Completion Info" +msgstr "पूर्णता सूचना" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 +msgid "Label to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 +msgid "Markup to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 +msgid "Item text" +msgstr "मद पाठ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 +msgid "Icon to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 +#| msgid "Ignore" +msgid "Info" +msgstr "सूचना" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 +msgid "Info to be shown for this item" +msgstr "" + +#. regex_new could fail, for instance if there are different +#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is +#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming +#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " +"process will be slower than usual.\n" +"The error was: %s" +msgstr "" +"regex सभी अनुवाद के लिए नहीं बना सकता है, वाक्यरचना आलोकन प्रक्रिया धीमा हो " +"जाएगा.\n" +"त्रुटि था: %s" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 +msgid "" +"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " +"disabled" +msgstr "" +"एक पंक्ति का आलोकन अधिक समय लेता है, वाक्यरचना आलोकन निष्क्रिय किया जाएगा" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 +#, c-format +msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" +msgstr "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 +#, c-format +msgid "duplicated context id '%s'" +msgstr "अनुकृत संदर्भ id '%s'" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 +#, c-format +msgid "" +"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " +"'%s'" +msgstr "" +"वाइल्ड कार्ड संदर्भ के साथ भाषा में शैली अधिरोहन '%s' संदर्भ में '%s'" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 +#, c-format +msgid "invalid context reference '%s'" +msgstr "अवैध संदर्भ विवरण '%s'" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 +#, c-format +msgid "unknown context '%s'" +msgstr "अज्ञात संदर्भ '%s'" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 +#, c-format +msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" +msgstr "अनुपस्थित मुख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\".)" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 +msgid "The gutters' GtkSourceView" +msgstr "gutters' GtkSourceView" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 +msgid "Window Type" +msgstr "विंडो प्रकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 +msgid "The gutters text window type" +msgstr "gutters पाठ विंडो प्रकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 +#| msgid "POD heading" +msgid "X Padding" +msgstr "X पैडिंग" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 +msgid "The x-padding" +msgstr "X पैडिंग" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 +#| msgid "POD heading" +msgid "Y Padding" +msgstr "Y पैडिंग" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 +msgid "The y-padding" +msgstr "Y पैडिंग" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 +#| msgid "Variable" +msgid "Visible" +msgstr "दृष्टिगोचर" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 +msgid "X Alignment" +msgstr "X संरेखन" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 +msgid "The x-alignment" +msgstr "X संरेखन" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 +msgid "Y Alignment" +msgstr "Y संरेखन" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 +msgid "The y-alignment" +msgstr "Y संरेखन" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 +#| msgid "View" +msgid "The View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 +msgid "The view" +msgstr "दृश्य" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 +#| msgid "Inline Math Mode" +msgid "Alignment Mode" +msgstr "संरेखण मोड" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 +msgid "The alignment mode" +msgstr "संरेखण मोड" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 +#| msgid "The gutters text window type" +msgid "The window type" +msgstr "विंडो प्रकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 +#| msgid "Since" +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 +msgid "The size" +msgstr "आकार" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 +msgid "The pixbuf" +msgstr "pixbuf" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 +msgid "Stock Id" +msgstr "stock ID" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 +msgid "The stock id" +msgstr "स्टॉक आईडी" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 +#| msgid "Function Name" +msgid "Icon Name" +msgstr "प्रतीक नाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 +msgid "The icon name" +msgstr "प्रतीक नाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 +msgid "GIcon" +msgstr "जीप्रतीक" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 +msgid "The gicon" +msgstr "gicon" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 +#| msgid "Markup" +msgid "The markup" +msgstr "मार्कअप" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 +msgid "The text" +msgstr "पाठ" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 +msgid "Language id" +msgstr "भाषा id" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 +msgid "Language name" +msgstr "भाषा नाम" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 +msgid "Language section" +msgstr "भाषा खंड" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 +msgid "Hidden" +msgstr "छुपा" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 +msgid "Whether the language should be hidden from the user" +msgstr "क्या भाषा को उपयोक्ता के लिए छुपी रहनी चाहिए" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 +msgid "Language specification directories" +msgstr "भाषा विशेषताएँ डिरेक्ट्रीज़" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 +msgid "" +"List of directories where the language specification files (.lang) are " +"located" +msgstr "" +"डिरेक्ट्रीज़ की सूची जहाँ भाषा विशेषताओं की फ़ाइलें (.lang) निर्धारित हैं" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 +msgid "Language ids" +msgstr "भाषा आईडी" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 +msgid "List of the ids of the available languages" +msgstr "उपलब्ध भाषा के लिए आईडी की सूची" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 +#, c-format +msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" +msgstr "अज्ञात id '%s' regex '%s' में" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 +#, c-format +msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" +msgstr "regex '%s': पश्चसंदर्भ समर्थित नहीं है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 +#| msgid "Line background" +msgid "The background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 +msgid "The GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 +msgid "category" +msgstr "श्रेणी" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 +msgid "The mark category" +msgstr "चिह्नित श्रेणी" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 +msgid "Source Buffer" +msgstr "सोर्स बफ़र" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 +msgid "The GtkSourceBuffer object to print" +msgstr "छपाई के लिए जीटीके-सोर्स-बफ़र ऑब्जेक्ट" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 +msgid "Tab Width" +msgstr "टैब चौड़ाई" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 +msgid "Width of a tab character expressed in spaces" +msgstr "स्थान में टैब वर्ण की चौड़ाई" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "व्रेप मोड" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." +msgstr "क्या पंक्ति को लपेटना है, शब्द सीमा पर, या वर्ण सीमा पर." + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 +msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" +msgstr "क्या दस्तावेज़ को उभारे सिंटेक्स के साथ मुद्रित करना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "पंक्ति संख्याएँ मुद्रित करें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 +msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" +msgstr "मुद्रित पंक्ति संख्याओं का अंतराल (0 का अर्थ है कोई संख्या नहीं)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 +msgid "Print Header" +msgstr "हैडर मुद्रित करें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 +msgid "Whether to print a header in each page" +msgstr "क्या प्रत्येक पृष्ठ में हेडर मुद्रित करें या नहीं" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 +msgid "Print Footer" +msgstr "पाद-सूचना मुद्रित करें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 +msgid "Whether to print a footer in each page" +msgstr "क्या प्रत्येक पृष्ठ में पाद-सूचना मुद्रित करें या नहीं" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 +msgid "Body Font Name" +msgstr "शरीर फॉन्ट नाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 +msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "पाठ शरीर के प्रयोग के लिए फॉन्ट का नाम (उदा. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 +msgid "Line Numbers Font Name" +msgstr "पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट नाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 +msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"पंक्ति संख्या के लिए प्रयोग हेतु फॉन्ट का नाम (उदा. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 +msgid "Header Font Name" +msgstr "शीर्षिका फॉन्ट नामनाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 +msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"पृष्ठ शीर्षिका के लिए फॉन्ट प्रयोग के लिए नाम (उदा. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 +msgid "Footer Font Name" +msgstr "पादिका फॉन्ट नाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 +msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "पृष्ठ पादिका के लिए प्रयोग के लिए फॉन्ट नाम (उदा. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 +msgid "Number of pages" +msgstr "पृष्ठों की संख्या" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 +msgid "" +"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " +"completely paginated)." +msgstr "" +"दस्तावेज में पृष्ठ की संख्या (-1 means the document has not been completely " +"paginated)." + +#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 +msgid "using \\C is not supported in language definitions" +msgstr "\\C का प्रयोग भाषा परिभाषा में समर्थित नहीं है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 +msgid "Line background" +msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 +msgid "Line background color" +msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि रंग" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 +msgid "Background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 +msgid "Foreground" +msgstr "अग्रभूमि" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 +msgid "Foreground color" +msgstr "अग्रभूमि रंग" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 +msgid "Strikethrough" +msgstr "स्ट्रइकत्रु" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 +msgid "Line background set" +msgstr "पंक्ति पृष्ठभूमि सेट" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 +msgid "Whether line background color is set" +msgstr "क्या पंक्ति पृष्ठभूमि रंग सेट है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 +msgid "Foreground set" +msgstr "अग्रभूमि नियत" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 +msgid "Whether foreground color is set" +msgstr "क्या अग्रभूमि रंग सेट है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 +msgid "Background set" +msgstr "पृष्ठभूमि नियत" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 +msgid "Whether background color is set" +msgstr "क्या पृष्ठभूमि रंग सेट है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 +msgid "Bold set" +msgstr "बोल्ड सेट" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 +msgid "Whether bold attribute is set" +msgstr "क्या गहरी विशेषता सेट है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 +msgid "Italic set" +msgstr "तिरछा सेट" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 +msgid "Whether italic attribute is set" +msgstr "क्या इटालिक विशेषता सेट है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 +msgid "Underline set" +msgstr "रेखांकित सेट" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 +msgid "Whether underline attribute is set" +msgstr "क्या रेखांकित विशेषता सेट है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "आरपार काटें सेट" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 +msgid "Whether strikethrough attribute is set" +msgstr "क्या आर-पार काटने की विशेषता सेट है" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 +msgid "Style scheme id" +msgstr "शैली योजना id" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 +msgid "Style scheme name" +msgstr "शैली योजना नाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 +msgid "Style scheme description" +msgstr "शैली योजना विवरण" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 +msgid "Style scheme filename" +msgstr "शैली योजना फाइलनाम" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 +msgid "Style scheme search path" +msgstr "शैली योजना खोज पथ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 +msgid "List of directories and files where the style schemes are located" +msgstr "निर्देशिका व फ़ाइल की सूची जहाँ शैली योजना अवस्थित हैं" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 +msgid "Scheme ids" +msgstr "योजना आईडी" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 +msgid "List of the ids of the available style schemes" +msgstr "उपलब्ध शैली योजना के आईडी की सूची" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 +#| msgid "Source Buffer" +msgid "Buffer" +msgstr "बफ़र" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 +msgid "The text buffer to add undo support on" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 +msgid "The completion object associated with the view" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "पंक्ति संख्याएँ दिखाएँ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 +msgid "Whether to display line numbers" +msgstr "क्या पंक्ति संख्याएँ दिखाना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 +msgid "Show Line Marks" +msgstr "पंक्ति मार्कर्स दिखाएँ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 +msgid "Whether to display line mark pixbufs" +msgstr "क्या पंक्ति मार्कर pixbufs प्रदर्शित करना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 +msgid "Indent Width" +msgstr "टैब पर हाशिया" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 +msgid "Number of spaces to use for each step of indent" +msgstr "हाशिया के हर चरण के लिए प्रयोग के लिए स्थान की संख्या" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 +msgid "Auto Indentation" +msgstr "स्वचालित हाशिया छोड़ें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 +msgid "Whether to enable auto indentation" +msgstr "क्या स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 +msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" +msgstr "टैब के बदले मेँ रिक्त स्थान प्रविष्ट करें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 +msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" +msgstr "क्या टैब के बदले रिक्त स्थान प्रविष्ट करें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 +msgid "Show Right Margin" +msgstr "दायाँ हाशिया दिखाएँ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 +msgid "Whether to display the right margin" +msgstr "क्या दायाँ हाशिया दिखाना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "दाहिना हाशिया स्थिति" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 +msgid "Position of the right margin" +msgstr "दाएँ हाशिए की स्थिति" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 +msgid "Smart Home/End" +msgstr "Smart Home/End" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 +msgid "" +"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " +"before going to the start/end of the line" +msgstr "" +"घर तथा अंत कुंजियाँ पंक्ति के प्रारंभ/अंत में जाने से पहले पंक्ति के " +"प्रथम/अंतिम संप्रतीकों पर जाती हैं" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 +msgid "Highlight current line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति को उभारें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 +msgid "Whether to highlight the current line" +msgstr "क्या मौजूदा पंक्ति में उभारना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 +msgid "Indent on tab" +msgstr "टैब पर हाशिया" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 +msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" +msgstr "" +"जब टैब कुंजी को दबाया जाता है तो क्या चयनित पाठ में हाशिया दिया जाना है" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 +msgid "Draw Spaces" +msgstr "स्थान खींचें" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 +msgid "Set if and how the spaces should be visualized" +msgstr "देखें कि क्या स्थान दिखना चाहिए" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Christophe Sauthier https://launchpad.net/~christophe.sauthier\n" +" Martin Pitt https://launchpad.net/~pitti" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 11:23:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1519 @@ +# translation of gucharmap.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2006. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gucharmap.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:31+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 +#: ../gucharmap/main.c:80 +msgid "Character Map" +msgstr "अक्षर तालिका" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +msgid "Insert special characters into documents" +msgstr "दस्तावेज़ों में विशिष्ट अक्षर प्रविष्ट करें" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +msgid "All" +msgstr "सभी" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +msgid "Unicode Block" +msgstr "यूनिकोड ब्लॉक" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 +msgid "Canonical decomposition:" +msgstr "केनॉनिकल डिकम्पोज़ीशन:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 +msgid "[not a printable character]" +msgstr "[मुद्रण योग्य अक्षर नहीं]" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 +msgid "General Character Properties" +msgstr "सामान्य अक्षर गुण" + +# character category +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 +#| msgid "Unicode category:" +msgid "In Unicode since:" +msgstr "इस समय से यूनिकोड में:" + +# character category +#. character category +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 +msgid "Unicode category:" +msgstr "यूनिकोड वर्गः" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 +msgid "UTF-8:" +msgstr "यूटीएफ़-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 +msgid "C octal escaped UTF-8:" +msgstr "सी ऑक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "XML दशमलव एंटिटी:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "एनोटेशन्स तथा क्रास रेफ़रेंसेज़" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 +msgid "Alias names:" +msgstr "अलियास नामः" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 +msgid "Notes:" +msgstr "टिप्पणियाँ:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 +msgid "See also:" +msgstr "यह भी देखें:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 +msgid "Equivalents:" +msgstr "समतुल्य:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 +msgid "Definition in English:" +msgstr "अंग्रेजी में परिभाषा:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 +msgid "Mandarin Pronunciation:" +msgstr "मेंडारिन विरामचिह्न:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 +msgid "Cantonese Pronunciation:" +msgstr "जापानी ऑन विरामचिह्नः" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 +msgid "Japanese On Pronunciation:" +msgstr "जापानी ऑन उच्चारण:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 +msgid "Japanese Kun Pronunciation:" +msgstr "जापानी कुन विरामचिह्नः" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 +msgid "Tang Pronunciation:" +msgstr "टैंग विरामचिह्न:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 +msgid "Korean Pronunciation:" +msgstr "कोरियाई विरामचिह्न" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 +msgid "Characte_r Table" +msgstr "अक्षर तालिका (_r)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 +msgid "Character _Details" +msgstr "अक्षर विवरण (_D)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 +msgid "Character Table" +msgstr "अक्षर तालिका" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 +msgid "Unknown character, unable to identify." +msgstr "अज्ञात अक्षर, पहचानने में अक्षम" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 +msgid "Not found." +msgstr "नहीं मिले." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 +msgid "Character found." +msgstr "अक्षर मिले." + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 +msgid "Font Family" +msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार" + +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +msgid "Script" +msgstr "स्क्रिप्ट" + +# Unicode assigns "Common" as the script name for any character not +# * specifically listed in Scripts.txt +#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not +#. * specifically listed in Scripts.txt +#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +msgid "Common" +msgstr "सामान्य" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +# follow hig guidelines +#. follow hig guidelines +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 +msgid "Find" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 +msgid "_Previous" +msgstr "पिछला (_P)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 +msgid "_Next" +msgstr "अगला (_N)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 +msgid "_Search:" +msgstr "ढूंढें: (_S)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 +msgid "Match _whole word" +msgstr "पूरा शब्द मिलायें (_w)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 +msgid "Search in character _details" +msgstr "अक्षर विवरण (_D)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +msgid "" +msgstr "<सार्वजनिक उपयोग उच्च प्रतिनिधि >" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +msgid "" +msgstr "<निजी उपयोग उच्च प्रतिनिधि>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +msgid "" +msgstr "<कम प्रतिनिधि>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +msgid "" +msgstr "<निजी उपयोग>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +msgid "" +msgstr "<समतल 15 निजी उपयोग>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +msgid "" +msgstr "<समतल 16 निजी उपयोग>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +msgid "" +msgstr "<आवंटित नहीं>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +msgid "Other, Control" +msgstr "अन्य, नियंत्रण" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +msgid "Other, Format" +msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "अन्य, आवंटित नहीं" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "अक्षर, छोटा केस" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "अक्षर, परिवर्धक" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +msgid "Letter, Other" +msgstr "अक्षर, अन्य" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "अक्षर, शीर्षक केस" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "अक्षर, बडा केस" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "संख्या, दशमलव अंक" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +msgid "Number, Letter" +msgstr "संख्या, अक्षर" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +msgid "Number, Other" +msgstr "संख्या, अन्य" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "विरामचिह्न, अन्य" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "विरामचिह्न, खोलें" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "निशान, मुद्रा" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "निशान, परिवर्धक" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "निशान, गणित" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "निशान, अन्य" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +msgid "Separator, Line" +msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +msgid "Separator, Space" +msgstr "पृथक्कारक, स्थान" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 +#| msgid "" +#| "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "" +"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"gucharmap फ्री सॉफ्टवेयर है; आप इसे पुनर्वितरित कर सकते हैं और/याइसे GNU " +"जनरल पब्लिक लाइसेंस के शर्त के अधीन रूपांतरित कर सकते हैंजैसा कि फ्री " +"सॉफ्टवेयर फाउंडेशन के द्वारा प्रकाशित किया गया है; या तो लाइसेंस का संस्करण " +"2या कोई पश्चातवर्ती संस्करण (आपके विकल्प अनुसार)." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 +msgid "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." +msgstr "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 +msgid "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" +msgstr "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 +#| msgid "Character Map" +msgid "GNOME Character Map" +msgstr "गनोम वर्ण मानचित्र" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 +#| msgid "Based on the Unicode Character Database 5.1" +msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" +msgstr "यूनीकोड वर्ण डेटाबेस 6.1.0 पर आधारित" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"जी. करूणाकर , रविशंकर " +"श्रीवास्तव\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Ravishankar Shrivastava https://launchpad.net/~raviratlami-" +"deactivatedaccount\n" +" chandankumar (ciypro) https://launchpad.net/~chandankumar-093047" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 +msgid "Next Script" +msgstr "अगला स्क्रिप्ट" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 +msgid "Previous Script" +msgstr "पिछला स्क्रिप्ट" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Next Block" +msgstr "अगला ब्लॉक" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Previous Block" +msgstr "पिछला ब्लॉक" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 +msgid "_Search" +msgstr "ढूंढें (_S)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 +msgid "_Go" +msgstr "जाएँ (_G)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 +msgid "Page _Setup" +msgstr "पृष्ठ सेटअप (_S)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 +msgid "Find _Next" +msgstr "अगला ढूंढें (_N)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 +msgid "Find _Previous" +msgstr "पिछला ढूंढें (_P)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 +msgid "_Next Character" +msgstr "अगला अक्षर (_N)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 +msgid "_Previous Character" +msgstr "पिछला अक्षर (_P)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 +msgid "By _Script" +msgstr "स्क्रिप्ट द्वारा (_S)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 +msgid "By _Unicode Block" +msgstr "यूनिकोड ब्लॉक द्वारा (_U)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 +msgid "Sho_w only glyphs from this font" +msgstr "इस फ़ॉन्ट से केवल glyphs दिखाएँ (_w)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 +#| msgid "Snap Columns to Power of Two" +msgid "Snap _Columns to Power of Two" +msgstr "पावर ऑफ टू में स्तंभ स्नैप करता है (_C)" + +#. Text to copy entry + button +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 +msgid "_Text to copy:" +msgstr "पाठ जिसकी प्रतिलिपि करनी है: (_T)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 +msgid "Copy to the clipboard." +msgstr "क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें." + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" +msgstr "शुरुआती फ़ॉन्ट; जैसे कि 'सेरिफ़ 27'" + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "FONT" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 +msgid "Basic Latin" +msgstr "मूल लातिन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "लातिन-1 संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "लातिन विस्तारित-अ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "लातिन विस्तारित-ब" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "आइपीए विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ रहे" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "युनानी एवं कोप्टिक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "साइरिलिक संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +msgid "Syriac" +msgstr "सिरियाक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "अरबी संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +msgid "Thaana" +msgstr "थाना" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +#| msgid "NKo" +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +#| msgid "Carian" +msgid "Samaritan" +msgstr "सेमारितन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +msgid "Mandaic" +msgstr "मनडेक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 +#| msgid "Latin Extended-A" +msgid "Arabic Extended-A" +msgstr "अरबी विस्तारित-अ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +msgid "Devanagari" +msgstr "देवनागरी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +msgid "Bengali" +msgstr "बंगाली" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरूमुखी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +msgid "Oriya" +msgstr "उड़िया" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +msgid "Tamil" +msgstr "तामिल" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +msgid "Telugu" +msgstr "तेलुगु" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +msgid "Kannada" +msgstr "कन्नड" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +msgid "Malayalam" +msgstr "मलयालम" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +msgid "Sinhala" +msgstr "सिंहला" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +msgid "Lao" +msgstr "लाओ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +msgid "Tibetan" +msgstr "तिब्बती" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +msgid "Myanmar" +msgstr "म्यनमार" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "हांगुल जामो" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +msgid "Ethiopic" +msgstr "इथियोपी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "इथोपिक संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +msgid "Cherokee" +msgstr "शेरॉकी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +msgid "Ogham" +msgstr "ओघम" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +msgid "Runic" +msgstr "रूनिक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +msgid "Tagalog" +msgstr "तागालोग" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +msgid "Hanunoo" +msgstr "हनुनू" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +msgid "Buhid" +msgstr "बुहीद" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "तागबांवा" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +msgid "Khmer" +msgstr "ख्मेर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +msgid "Mongolian" +msgstr "मंगोलियाइ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 +#| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स विस्तृत" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +msgid "Limbu" +msgstr "लिंबु" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +msgid "Tai Le" +msgstr "ताइ ली" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "नया ताइ ली" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "ख्मेर चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +msgid "Buginese" +msgstr "बगीनीस" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +msgid "Tai Tham" +msgstr "ताई थाम" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +msgid "Balinese" +msgstr "बल्मीनिस" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +msgid "Sundanese" +msgstr "सुडानी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +#| msgid "Katakana" +msgid "Batak" +msgstr "दलदल" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +msgid "Lepcha" +msgstr "लेप्चा" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "ओल चिकी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +#| msgid "Latin-1 Supplement" +msgid "Sundanese Supplement" +msgstr "सुडानी संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +#| msgid "Phonetic Extensions" +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "वैदिक विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "डायाक्रिटिकल निशान पूरक जोड़ रहा है" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +msgid "Greek Extended" +msgstr "युनानी विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +msgid "General Punctuation" +msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "मुद्रा चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ रहे" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "अक्षर-जैसे चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +msgid "Number Forms" +msgstr "संख्या रूप" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +msgid "Arrows" +msgstr "तीर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "विविध तकनीकी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +msgid "Control Pictures" +msgstr "नियंत्रक छवियाँ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +msgid "Box Drawing" +msgstr "बॉक्स ड्राइंग" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +msgid "Block Elements" +msgstr "ब्लॉक तत्व" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "ज्यामितीय आकार" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "विविध चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +msgid "Dingbats" +msgstr "डिंगबेट्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "संपूरक तीर-ए" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "संपूरक तीर-बी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "विविध चिह्न तथा तीर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +msgid "Glagolitic" +msgstr "ग्लैगोटिक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "लातिन विस्तारित-सी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +msgid "Coptic" +msgstr "कोप्टिक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "ज्यार्जियन संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +msgid "Tifinagh" +msgstr "टिफिनाघ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "इथोपिक विस्तारित" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +#| msgid "Latin Extended-A" +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "सिरिलक विस्तारित-ए" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "पूरक विरामचिन्ह" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +msgid "Hiragana" +msgstr "हीरागाना" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +msgid "Katakana" +msgstr "काताकाना" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +msgid "Bopomofo" +msgstr "बोपोमोफो" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "हांगुल संगतता जामो" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +msgid "Kanbun" +msgstr "कानबुन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "बोपोमोफो विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "CJK स्ट्रोक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "सीजेके संगतता" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "यी अक्षर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "यी रेडिकल्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +#| msgid "Limbu" +msgid "Lisu" +msgstr "लिसू" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +msgid "Vai" +msgstr "वाई" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +#| msgid "Latin Extended-B" +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "सिरिलिक विस्तारित-बी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +msgid "Bamum" +msgstr "बमुम" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "लातिन विस्तारित-D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "स्यालोटी नागरी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +#| msgid "Number Forms" +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "प्रचलित भारतीय संख्या रूप" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +msgid "Saurashtra" +msgstr "सौराष्ट्र" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +#| msgid "Devanagari" +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "देवनागरी विस्तारित" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +msgid "Kayah Li" +msgstr "कायाह ली" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +msgid "Rejang" +msgstr "रेजांग" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +#| msgid "Latin Extended-A" +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "हांगुल जोमो विस्तारित-अ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +#| msgid "Balinese" +msgid "Javanese" +msgstr "जावानी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +#| msgid "Ogham" +msgid "Cham" +msgstr "चाम" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +#| msgid "Latin Extended-A" +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "म्यांमार विस्तारित-अ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +#| msgid "Tai Le" +msgid "Tai Viet" +msgstr "ताइ वेत" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +#| msgid "Phonetic Extensions" +msgid "Meetei Mayek Extensions" +msgstr "मीतेइ मयेक विस्तारण" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +#| msgid "Ethiopic Extended" +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "इथोपिक विस्तारित-अ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "मीतेइ मयेक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "हांगुल अक्षर" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +#| msgid "Latin Extended-B" +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "हांगुल जामो विस्तारित-ब" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +msgid "High Surrogates" +msgstr "उच्च प्रतिनिधि" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "निम्न प्रतिनिधि" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +msgid "Private Use Area" +msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग स्थान" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "वर्णमाला प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "संख्या रूप" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "अर्ध निशान जोड़ रहे" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "अर्ध-चौड़ाई तथा पूर्ण-चौड़ाई फॉर्म्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +msgid "Specials" +msgstr "विशेष" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "लीनियर बी सिलेबरी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "लीनियर बी आइडियोग्राम्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "एजीएन संख्याएँ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "एजीएन संख्याएँ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +#| msgid "Currency Symbols" +msgid "Ancient Symbols" +msgstr "पुराना संकेत" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +msgid "Phaistos Disc" +msgstr "फैस्टोस डिस्क" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +msgid "Lycian" +msgstr "लिसियान" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +#| msgid "Shavian" +msgid "Carian" +msgstr "कैरियान" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +msgid "Old Italic" +msgstr "पुराना तिरछा" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +msgid "Gothic" +msgstr "गोथिक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +msgid "Ugaritic" +msgstr "उगारितिक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +msgid "Old Persian" +msgstr "पुरानी परसियन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +msgid "Deseret" +msgstr "देसेरेत" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +msgid "Shavian" +msgstr "शावियं" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +msgid "Osmanya" +msgstr "ओसमान्य" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "साइप्रियात सिलेबरी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "इंपीरियल अरामी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +msgid "Phoenician" +msgstr "फोनेसियन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +msgid "Lydian" +msgstr "लिडियान" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "मेरोइटिक हाइरोग्लिफ्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "मेरोइटिक कर्सिव" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "खरोष्ठी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "पुराने दक्षिण अरब" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +msgid "Avestan" +msgstr "अवेस्तन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "शिलालेखात्मक पार्थियन" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "शिलालेखात्मक पहलवी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +#| msgid "Old Italic" +msgid "Old Turkic" +msgstr "पुरानी तुर्की" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +#| msgid "Musical Symbols" +msgid "Rumi Numeral Symbols" +msgstr "रूमी अंक प्रतीक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +#| msgid "Braille" +msgid "Brahmi" +msgstr "ब्राह्मी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +#| msgid "Kharoshthi" +msgid "Kaithi" +msgstr "कैथी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "सोरा सोम्पेंग" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +#| msgid "Cham" +msgid "Chakma" +msgstr "चकमा" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +#| msgid "Thaana" +msgid "Sharada" +msgstr "शारदा" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +#| msgid "Thai" +msgid "Takri" +msgstr "तकरी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Cuneiform" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "कूनीफॉरम चिह्न तथा विरामचिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgstr "मिस्र हाइरोग्लिफ्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +#| msgid "Arabic Supplement" +msgid "Bamum Supplement" +msgstr "बामुम संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +msgid "Miao" +msgstr "मिओं" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +#| msgid "Latin-1 Supplement" +msgid "Kana Supplement" +msgstr "काना संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "बाइजेंटाइन संगीतमय चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "संगीत चिन्ह" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "प्राचीन ग्रीक संगीक चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "ताइ ज़ुआन जिंग चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "रॉड न्यूमरल को गिन रहा है" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "गणितीय और अक्षर-अंक चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +#| msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" +msgstr "अरबी गणितीय वर्णमाला प्रतीक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +msgid "Mahjong Tiles" +msgstr "महाजोंग टाइल" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +msgid "Domino Tiles" +msgstr "डोमिनो टाइल" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +msgid "Playing Cards" +msgstr "ताश खेल रहे हैं" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +#| msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" +msgstr "अक्षरांकीय संपूरक संलग्न है" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +#| msgid "Ethiopic Supplement" +msgid "Enclosed Ideographic Supplement" +msgstr "भाव चित्र संबंधी संपूरक संलग्न है" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 +#| msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" +msgstr "विविध चिह्न और चित्रलेख" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +msgid "Emoticons" +msgstr "हँसमुख" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 +#| msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgid "Transport And Map Symbols" +msgstr "परिवहन और नक्शा चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +#| msgid "Musical Symbols" +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "कीमियाई चिह्न" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स विस्तारक बी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" +msgstr "CJK एकीकृत भाव चित्र संबंधी विस्तार सी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" +msgstr "CJK एकीकृत भाव चित्र संबंधी विस्तार डी" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स संपूरक" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +msgid "Tags" +msgstr "टैग्स" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स सप्लीमेंट" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-ए" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-बी" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +msgid "Braille" +msgstr "ब्रेल" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "कनाडियन एबॉर्जिनल" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +msgid "Cypriot" +msgstr "साइप्रियात" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +msgid "Han" +msgstr "हान" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +msgid "Hangul" +msgstr "हांगुल" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +msgid "Inherited" +msgstr "इनहेरिटेड" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +msgid "Latin" +msgstr "लातिन" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +msgid "Linear B" +msgstr "लीनियर बी" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +msgid "Phags Pa" +msgstr "Phags Pa" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +msgid "Yi" +msgstr "यी" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 11:23:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2857 @@ +# translation of gvfs.master.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rajesh Ranjan , 2008. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:21+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं, अलग आरोह पर फ़ाइलें" + +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +#| msgid "Invalid return value from open" +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s से अवैध प्राप्त होने वाले मान" + +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "स्ट्रीम फ़ाइल विवरक नहीं पा सका" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "स्ट्रीम फ़ाइल विवरक नहीं पाया" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "संबद्ध आरोह नहीं ढूंढ़ सका" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "अवैध फ़ाइलनाम %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "फ़ाइल मेटाडेटा सेट करने में त्रुटि: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "मानों को जरूर स्ट्रिंग होना चाहिए या स्ट्रिंग की सूची" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया था" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "स्ट्रीम प्रोटोकॉल में त्रुटि: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +msgid "End of stream" +msgstr "स्ट्रीम का अंत" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "स्ट्रीम पर प्राप्ति समर्थित नहीं" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "माउंट सूचना पाने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "सत्र बस से संपर्क नहीं कर सकता है" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "डेमॉन से कनेक्ट करने में त्रुटि: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "सॉकेट बनाने में त्रुटि: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "सॉकेट से कनेक्ट करने में त्रुटि: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "अवैध फ़ाइल सूचना प्रारूप" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "अवैध गुण सूचना सूची सामग्री" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "अवही आरंभ करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 +#, c-format +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Avahi हलकर्ता के बनाने में त्रुटि: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "\"%s\" सेवा को \"%s\" \"%s\" डोमेन पर हल करने में त्रुटि" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" सेवा को \"%s\" \"%s\" डोमेन पर हल करने में त्रुटि. एक या अधिक TXT " +"रिकार्ड अनुपस्थित है. कुंजी जरूरी है: \"%s\"." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "\"%s\" सेवा \"%s\" को डोमेन \"%s\" पर हल करने में त्रुटि" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "विरूपित dns-sd encoded_triple '%s'" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "GVfsIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "GVfsIcon के लिए विरूपित इनपुट आंकड़ा" + +#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "D-Bus में कनेक्ट करने में त्रुटि: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "%s फ़ाइलसिस्टम सेवा" + +#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "प्रयोग: %s --spawner dbus-id object_path" + +#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "प्रयोग: %s key=value key=value ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "कोई आरोह प्रकार निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "%s के लिए आरोहबिंदु पहले से चल रहा है" + +#: ../daemon/daemon-main.c:283 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "आरोह डेमॉन आरंभ करने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "कनेक्शन अप्रत्याशित रूप से नीचे चला गया" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "EOS मिला" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#, c-format +msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgstr "सर्वर %d वर्णों से अधिक कूटशब्द का समर्थन नहीं करता है" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "अवैध उपयोगकर्ता नाम प्रदान किया गया" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "%s एएफपी सर्वर प्रस्तुत कूटशब्द से मना कर दिया है" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "एएफपी सर्वर %s गुमनाम लॉगिन का समर्थन नहीं करता है" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "एएफपी सर्वर %s के लिए लॉगिन विफल (कोई उपयुक्त प्रमाणीकरण तंत्र नहीं)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +#| msgid "Failed to get folder list" +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "सर्वर (%s) से जुड़ने में विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +msgid "Permission denied" +msgstr "अनुमति निषेधित" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#, c-format +#| msgid "Symlinks not supported by backend" +msgid "Command is not supported by server" +msgstr "कमांड सर्वर द्वारा समर्थित नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "उपयोगकर्ता के कूटशब्द का समय समाप्त हो गया है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "उपयोगकर्ता के कूटशब्द को बदलने की जरूरत है" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "afp के लिए %s पर %s कूटशब्द दाखिल करें" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "afp के लिए %s पर कूटशब्द दाखिल करें" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "कूटशब्द संवाद रद्द किया गया" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "सर्वर से त्रुटि \"%s\" मिला" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "सर्वर से अज्ञात त्रुटि कोड %d मिला" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "%s पर एएफपी वॉल्यूम %s को माउंट नहीं कर सका" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "फ़ाइल मौजूद नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "फाइल निर्देशिका है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "बहुत सारे फाइल खोलें" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +#| msgid "Target file exists" +msgid "Target file is open" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल खोलना है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "डिरेक्ट्री रिक्त नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "लक्ष्य वस्तु मिटाने के लिए चिह्नित नहीं है(DeleteInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "लक्ष्य वस्तु मौजूद नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "वॉल्यूम केवल पठनीय है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "आयतन पर ज्यादा स्थान नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल पहले से मौजूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "पूर्वज निर्देशिका मौजूद नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "वॉल्यूम फ्लैट है और निर्देशिकाओं का समर्थन नहीं करता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Target directory already exists" +msgstr "लक्ष्य निर्देशिका पहले से मौजूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can't rename volume" +msgstr "वॉल्यूम का पुनः नामकरण नहीं कर सकते" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#| msgid "Name already exists" +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "इस नाम का वस्तु पहले से मौजूद है" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "लक्ष्य वस्तु पुनः नामकरण के लिए चिह्नित नहीं है(RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "उसके वंश में निर्देशिका स्थानांतरित नहीं कर सकते" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "साझा निर्देशिका में शेयरपॉइंट स्थानांतरित नहीं कर सकते" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "ट्रैश में साझा निर्देशिका स्थानांतरित नहीं कर सकते" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "खिसकाए हुए वस्तु पुनः नामकरण के लिए चिह्नित नहीं है (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "स्थानांतरित किया जा रहा वस्तु मौजूद नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "सर्वर FPCopyFile ऑपरेशन का समर्थन नहीं करता है" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "स्रोत फ़ाइल को पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "स्रोत फ़ाइल और / या गंतव्य निर्देशिका मौजूद नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Source file is a directory" +msgstr "स्रोत फ़ाइल एक निर्देशिका है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID नहीं मिला" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "सीमा लॉक विरोध मौजूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "निर्देशिका मौजूद नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "लक्ष्य वस्तु एक निर्देशिका नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "फ़ाइल लेखन उपयोग के लिए खुला नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "फ़ाइल पठन उपयोग के लिए खुला नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "आंतरिक एप्पल फ़ाइल नियंत्रण त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +msgid "File does not exist" +msgstr "फ़ाइल मौजूद नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#| msgid "Directory not empty" +msgid "The directory is not empty" +msgstr "निर्देशिका रिक्त नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "The device did not respond" +msgstr "युक्ति प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#| msgid "The specified location is not supported" +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "कनेक्शन में बाधा आई थी" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#| msgid "Invalid reply received" +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "अवैध एप्पल फ़ाइल नियंत्रण डेटा प्राप्त" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Unhandled एप्पल फ़ाइल नियंत्रण त्रुटि (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "युक्ति पर संस्थापित अनुप्रयोगों की सूचीकरण विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "युक्ति पर अनुप्रयोग चिह्न पर पहुँच विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "लॉकडाउन त्रुटि: अवैध तर्क" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Unhandled Lockdown त्रुटि (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "libimobiledevice त्रुटि: अवैध तर्क" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"libimobiledevice त्रुटि: कोई युक्ति नहीं मिला. सुनिश्चित करें usbmuxd सही " +"ढंग से सेट है." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Unhandled libimobiledevice त्रुटि (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +msgid "Try again" +msgstr "फिर कोशिश करें" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "अवैध आरोह स्पेक" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "अवैध AFC स्थान: afc://uuid:पोर्ट संख्या के रूप में होना चाहिए" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "एप्पल मोबाइल डिवाइस" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "एप्पल मोबाइल डिवाइस, Jailbroken" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "एप्पल मोबाइल डिवाइस पर दस्तावेज़" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (jailbreak)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +#| msgid "cdda mount on %s" +msgid "Documents on %s" +msgstr "%s पर दस्तावेज़" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 +#, c-format +msgid "" +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." +msgstr "" +"युक्ति '%s' लॉक है. युक्ति पर पासकोड दर्ज करें और क्लिक करें 'फिर से कोशिश " +"करें'." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "backups अबतक समर्थित नहीं." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#| msgid "invalid type" +msgid "Invalid seek type" +msgstr "अमान्य प्रकार की तलाश" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "ऑपरेशन असमर्थित" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "यह फ़ाइल आरोहित करने योग्य है" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volumes for %s on %s" +msgstr "%s के लिए %s पर एएफपी वॉल्यूम्स" + +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#, c-format +msgid "AFP volumes on %s" +msgstr "%s पर एएफपी वॉल्यूम्स" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "कोई मेजबाननाम निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "एप्पल फाइलिंग प्रोटोकॉल सेवा" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "निर्देशिका पुनरावृत्ति रूप से नक़ल नहीं कर सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं रख सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "backups not supported" +msgstr "backups समर्थित नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#, c-format +#| msgid "Unable to create temporary file" +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "अस्थायी फाइल बनाने में असमर्थ (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "यह फ़ाइल बहुत अधिक बदला है" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "%s के लिए %s पर एएफपी वॉल्यूम %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "%s के लिए %s पर एएफपी वॉल्यूम" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#| msgid "No drive specified" +msgid "No volume specified" +msgstr "कोई वॉल्यूम निर्दिष्ट नहीं" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ on %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "फ़ाइल निर्देशिका नहीं है" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "लिखें" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में असमर्थ" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "ऐसी कोई फ़ाइल या निर्देशिका नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "निर्देशिका पर फ़ाइल की नक़ल नहीं ले सकता है" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD सर्जक" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +msgid "File exists" +msgstr "फ़ाइल मौज़ूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "बैकेंड के द्वारा ऑपरेशन समर्थित नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल में कोई ऐसी फ़ाइल या निर्देशिका नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +msgid "Target file exists" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थित नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "किसी तरह अनारोहित करें" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"आयतन व्यस्त है\n" +"एक या अधिक अनुप्रयोग आयतन को व्यस्त रखे है." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "gudev क्लाइंट नहीं बना सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "इस सिस्टम बस में कनेक्ट नहीं कर सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "libhal संदर्भ नहीं बना सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "libhal आरंभीकृत नहीं कर सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +msgid "No drive specified" +msgstr "कोई चालन निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "%s ड्राइव नहीं ढूंढ़ सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "ड्राइव %s में ऑडियो फ़ाइल नहीं समाहित है" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "cdda %s पर आरोहित" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "ऑडियो डिस्क" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "फ़ाइल सिस्टम व्यस्त है: %d खुली फ़ाइल" +msgstr[1] "फ़ाइल सिस्टम व्यस्त है: %d खुली फ़ाइल" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "कोई ऐसी फ़ाइल %s ड्राइव %s पर नहीं" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "'paranoia' से ड्राइव %s पर त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "ड्राइवर %s पर स्ट्रीम में प्राप्ति में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "कोई ऐसी फ़ाइल नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "फ़ाइल मौजूद नहीं है या कोई ऑडियो ट्रैक नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "ऑडियो CD फ़ाइलतंत्र सेवा" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्यूटर" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#| msgid "Filesystem" +msgid "File System" +msgstr "फ़ाइल तंत्र" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "आरोहयोग्य फ़ाइल खोल नहीं सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +msgid "Can't mount file" +msgstr "फ़ाइल आरोहित नहीं कर सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#| msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" +msgstr "इस ड्राइव में कोई माध्यम नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "कोई आरोह करने योग्य फ़ाइल नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "फ़ाइल अनारोहित नहीं कर सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +msgid "Can't eject file" +msgstr "फ़ाइल बाहर नहीं निकाल है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "फ़ाइल आरंभ नहीं कर सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "फ़ाइल रोक नहीं सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "फ़ाइल पोल नहीं कर सकता है" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "%s%s पर WebDAV के रूप में %s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +#| msgid "WebDAV on %s" +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "%s%s पर WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "HTTP त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +msgid "Could not parse response" +msgstr "अनुक्रिया विश्लेषित नहीं कर सका" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +msgid "Empty response" +msgstr "रिक्त अनुक्रिया" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित जवाब" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +msgid "Response invalid" +msgstr "अनुक्रिया अवैध" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +msgid "WebDAV share" +msgstr "WebDAV साझा" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "%s के लिये कूटशब्द डालें" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "प्रॉक्सी कूटशब्द दाखिल करें" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "WebDAV सक्रिय साझा नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +msgid "Could not create request" +msgstr "आग्रह बना नहीं सका" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +msgid "Local Network" +msgstr "स्थानीय संजाल" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका मॉनिटर नहीं कर सकता है." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "FTP के लिए %s पर %s कूटशब्द दाखिल करें" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "FTP के लिए %s पर कूटशब्द दाखिल करें" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP %s पर" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#, c-format +#| msgid "ftp as %s on %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "%s पर FTP जैसा %s है" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "अपर्याप्त अनुमति" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "backups अबतक समर्थित नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: निर्देशिका या फ़ाइल जो मौजूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: कोई ऐसी फ़ाइल या निर्देशिका नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: अवैध फ़ाइलनाम" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: समर्थित नहीं" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "डिजिटल कैमरा (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s कैमरा" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "%s ऑडियो प्लेयर" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +msgid "Camera" +msgstr "कैमरा" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +msgid "Audio Player" +msgstr "श्रव्य चालक" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +msgid "No device specified" +msgstr "कोई युक्ति निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "gphoto2 संदर्भ नहीं बना सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +msgid "Error creating camera" +msgstr "कैमरा बनाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +msgid "Error loading device information" +msgstr "युक्ति सूचना लोड करने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "युक्ति सूचना देखने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +msgid "Error getting device information" +msgstr "युक्ति सूचना पाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "कैमरा संचार पोर्ट सेटअप करने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "कैमरा आरंभीकरण में त्रुटि" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2 %s पर माउंट" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +msgid "No camera specified" +msgstr "कोई कैमरा निर्दिष्ट नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +msgid "Error creating file object" +msgstr "फाइल वस्तु बनाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +msgid "Error getting file" +msgstr "फाइल पाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "फाइल से आंकड़ा पाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "विरूपित प्रतीक '%s' पहचान कर्ता" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "कैमरा %s पर स्ट्रीम में प्राप्ति में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +msgid "Not a directory" +msgstr "डिरेक्ट्री नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "फोल्डर सूची पाने में विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "फाइल सूची पाने में विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +msgid "Error creating directory" +msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +msgid "Name already exists" +msgstr "नाम पहले से मौज़ूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +msgid "New name too long" +msgstr "नाम बहुत लंबा है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error renaming directory" +msgstr "निर्देशिका के पुनर्नामकरण में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +msgid "Error renaming file" +msgstr "फाइल का नाम बदलने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "निर्देशिका '%s' रिक्त नहीं है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "निर्देशिका मिटाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +msgid "Error deleting file" +msgstr "फाइल मिटाने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "निर्देशिका में लिख नहीं सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "नया फ़ाइल आबंटित नहीं कर सकता है जिसमें फिर जोड़ना है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "फ़ाइल पढ़ नहीं सकता है जिसमें जोड़ना है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "फ़ाइल का आंकड़ा नहीं पा सकता है जिसमें जोड़ना है" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error writing file" +msgstr "फाइल लिखने में त्रुटि" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "समर्थित नहीं (समान निर्देशिका नहीं)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "समर्थित नहीं (स्रोत एक निर्देशिका है, गंतव्य एक निर्देशिका भी है)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"समर्थित नहीं (स्रोत एक निर्देशिका है, लेकिन गंतव्य किसी मौजूदा फ़ाइल है)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "समर्थित नहीं (स्रोत एक फ़ाइल है, लेकिन गंतव्य निर्देशिका है)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "HTTP क्लाइंट त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "निर्देशिका अधिसूचना अबतक समर्थित नहीं" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +msgid "Windows Network" +msgstr "विंडोज़ नेटवर्क" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "संजाल स्थान मानिटर" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s %s पर" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "USB समर्थन अनुपस्थित. अपने सॉफ्टवेयर विक्रेता से संपर्क करें" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "युक्ति में कनेक्शन खत्म" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "युक्ति के लिए सॉफ्टवेयर अद्यतन जरूरी है" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "फ़ाइल मिटाने में त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "ssh प्रोग्राम अप्रत्याशित रूप से बाहर निकल गया" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Hostname not known" +msgstr "मेजबाननाम नहीं ज्ञात" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +msgid "No route to host" +msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "कनेक्शन सर्वर के द्वारा अस्वीकृत किया गया" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "मेजबान कुंजी जांच विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "ssh प्रोग्राम की संतति बनाने में असमर्थ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "ssh प्रोग्राम की संतति बनाने में असमर्थ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "लॉगिंग इन के दौरान समय समाप्ति" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "ssh के लिए %s पर %s passphrase दाखिल करें" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "ssh के लिए %s पर %s कूटशब्द दाखिल करें" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +#| msgid "Enter passphrase for key" +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "ssh के लिए %s पर passphrase दाखिल करें" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "ssh के लिए %s पर कूटशब्द दाखिल करें" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +msgid "Can't send password" +msgstr "कूटशब्द नहीं भेज सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "किसी तरह लॉगिन करें" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Cancel Login" +msgstr "लॉगिन रद्द करें" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"दूरस्थ कंप्यूटर (%s) की पहचान अज्ञात है.\n" +"यह तब होता है जब आप कंप्यूटकर में पहली बार लॉगिन करते हैं.\n" +"\n" +"दूरस्थ कंप्यूटर के द्वारा सेट की गई पहचना %s है. यदि आप पूरी तरह से निश्चित " +"करना चाहते हैं कि जारी रखना सुरक्षित है, तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "लॉगिन संवाद रद्द" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "होस्ट पहचान संपुष्टि नहीं भेज सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +msgid "Protocol error" +msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटि" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "%s के लिए %s पर SFTP" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP %s पर" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "समर्थित ssh कमांड ढूंढ़ने में असमर्थ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "अवैध उत्तर प्राप्त" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (अवैध एनकोडिंग)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +msgid "Failure" +msgstr "विफलता" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "अवैध icon_id '%s' OpenIconForRead में" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "बैकअप फाइल बनाने में त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "अस्थायी फाइल बनाने में असमर्थ" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "%s के लिये कूटशब्द जरूरी" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "%s पर विंडोज साझा" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "सर्वर से साझा सूची पाने में विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "विंडोज संजाल फ़ाइल सिस्टम सेवा" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "साझा %s के लिए %s पर कूटशब्द जरूरी" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "आंतरिक त्रुटि (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "विंडोज साझा आरोहित करने में विफल" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "असमर्थ प्राप्ति प्रकार" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप में खिसका नहीं सकता है" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "विंडोज साझा फ़ाइलसिस्टम युक्ति" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "ट्रैश फोल्डर मिटाई नहीं जा सकती है" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "रद्दी की वस्तु बदली नहीं जा सकती है" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "अवैध बैकेंड प्रकार" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +#| msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता भेजने में त्रुटि: %s" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "अप्रत्याशित धारा समाप्ति" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +msgid "Invalid reply" +msgstr "अवैध उत्तर" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"सक्रिय FTP कनेक्शन बनाने में विफल. संभवतः आपका रॉटर इसका समर्थन नहीं करता है?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "सक्रिय FTP कनेक्शन बनाने में विफल." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "फ़ाइलनाम में अवैध वर्ण हैं." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP सर्वर व्यस्त है. फिर कोशिश करें" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "खाता असमर्थित है" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +msgid "Host closed connection" +msgstr "मेजबान ने कनेक्शन बंद किया" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"डेटा कनेक्शन खोल नहीं सकता है. हो सकता है कि आपका फ़ायरवाल इसके रोकता है?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +msgid "Data connection closed" +msgstr "आंकड़ा कनेक्शन बंद" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +msgid "Operation failed" +msgstr "ऑपरेशन विफल" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +msgid "No space left on server" +msgstr "सर्वर पर कोई स्थान नहीं" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "असमर्थित संजाल प्रोटोकॉल" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +msgid "Page type unknown" +msgstr "पृष्ठ प्रकार अज्ञात" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +msgid "Invalid filename" +msgstr "अवैध फाइलनाम" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Symlinks बैकेंड के द्वारा समर्थित नहीं" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "अवैध dbus संदेश" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "फ़ाइलतंत्र व्यस्त है" + +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "पुराने डेमॉन को बदलें." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "फ्यूज आरंभ मत करें." + +#: ../daemon/main.c:62 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "GVFS डेमान" + +#: ../daemon/main.c:65 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "GVFS के लिए मुख्य डेमॉन" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "\"%s --help\" को अधिक सूचना के लिए आजमाएँ." + +#: ../daemon/mount.c:458 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "संतति से अवैध तर्क" + +#: ../daemon/mount.c:779 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "स्वतः आरोह विफल: %s" + +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "निर्दिष्ट स्थान आरोहित नहीं है" + +#: ../daemon/mount.c:830 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "निर्दिष्ट स्थान समर्थित नहीं है" + +#: ../daemon/mount.c:1044 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "स्थान पहले से आरोहित है" + +#: ../daemon/mount.c:1052 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "स्थान आरोह के योग्य नहीं है" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "मेटाडेटा फ़ाइल %s नहीं ढ़ूँढ़ सकता है" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "मेटाडेटा कुंजी सेट करने में असमर्थ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "मेटाडेटा कुंजी अनसेट करने में असमर्थ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "मेटाडेटा कुंजी हटाने में असमर्थ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "मेटाडेटा कुंजी खिसकाने में असमर्थ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "GVFS मेटाडेटा डेमान" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "GVFS के लिए मेटाडेटा डेमॉन" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "GVfs GDU आयतन मॉनिटर" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "फ्लॉपी ड्राइव" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "अनामित ड्राइव (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "अनामित ड्राइव" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#, c-format +#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "मीडिया बाहर करने में विफल; मध्यम पर एक या अधिक वाल्यूम व्यस्त है." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"ड्राइव को पदावनत मोड में आरंभ करें?\n" +"ड्राइव को पदावनत मोड में चलाने का अर्थ है कि ड्राइव विफलता के लिए सहनशील " +"नहीं रह गया है. ड्राइव पर आँकड़ा पूरी तरह नष्ट हो जाएगी यदि घटक विफल रहता है." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "किसी तरह आरंभ करें" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "एक या अधिक प्रोग्राम अनोरोहित संक्रिया से रोक रहा है." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "LUKS क्लीयरटेक्स्ट स्लेव पा नहीं सकता है" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "`%s' पथ से LUKS क्लीयरटेक्स्ट स्लेव पा नहीं सकता है" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "फ्लॉपी डिस्क" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"वॉल्यूम अनलॉक करने के लिए कूटशब्द दाखिल करें\n" +"\"%s\" युक्ति में विभाजन %d पर गोपित आँकड़ा है." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"आयतन अनलॉक करने के लिए कूटशब्द दाखिल करें\n" +"युक्ति \"%s\" में गोपित आंकड़ा है." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"आयतन अनलॉक करने के लिए कूटशब्द दाखिल करें\n" +"युक्ति %s में गोपित आंकड़ा है." + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "सीडी-रोम डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "खाली CD-ROM डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "CD-R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "खाली CD-R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "CD-RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "खाली CD-RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "DVD-ROM डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "खाली DVD-ROM डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "DVD-RAM डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "खाली DVD-RAM डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "DVD-RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "खाली DVD-RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "DVD+R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "खाली DVD+R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "DVD+RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "खाली DVD+RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "DVD+R DL डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "खाली DVD+R DL डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Blu-Ray डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "खाली Blu-Ray डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Blu-Ray R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "खाली Blu-Ray R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Blu-Ray RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "खाली Blu-Ray RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "HD DVD डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "खाली HD DVD डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "HD DVD-R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "खाली HD DVD-R डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "HD DVD-RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "खाली HD DVD-RW डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "MO डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "खाली MO डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "डिस्क" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "खाली डिस्क" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s चालन" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s चालन" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "सॉफ़्टवेयर RAID ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "USB चालन" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "ATA ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "SCSI ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "FireWire ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Tape ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "CompactFlash ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "MemoryStick ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Smartमीडिया ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "ज़िप ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "ज़िप ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Thumb ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "मास स्टोरेज ड्राइव" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "मीडिया बाहर करने में विफल; मीडिया पर एक या अधिक वाल्यूम व्यस्त है." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "मिश्रित ऑडियो/आंकड़ा डिस्क" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +#| msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" +msgstr "%s मध्यम" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s गोपित आंकड़ा" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s मीडिया" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "`%s' कमांड लाइन चलाने से समय समाप्त" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#, c-format +#| msgid "%s Encrypted Data" +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s गोपित" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s वॉल्यूम" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +msgid "Volume" +msgstr "आवाज़" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgstr "इस पर अनलॉक युक्ति पहचानने योग्य फ़ाइलतंत्र नहीं है" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "पासफ्रेज को आयतन तक पहुँच की आवश्यकता है" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "GVfs UDisks2 आयतन मॉनिटर" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "locations" +msgstr "स्थान" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, stdout में लिखने में त्रुटि" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: पढ़ने में त्रुटि: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:बंद करने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"स्थानों पर कॉन्कैटेनेट फ़ाइल है और मानक आउटपुट में छापता है. किसी पारंपरिक " +"कैट उपयोगिता की तरह का काम करता है, लेकिन gvfs स्थान का प्रयोग बजाए स्थानीय " +"फ़ाइल के कर रहा है: उदाहरण के लिए आप कुछ ऐसे का प्रयोग कर सकते हैं " +"smb://server/resource/file.txt कॉन्कैटेनेट में बतौर स्थान." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"नोट: pipe के द्वारा पाइल करें यदि आप इसके फॉर्मेटिंग विकल्प को -n, -T या " +"दूसरे दूसरे रूप में चाहते हैं." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "कमांडलाइन विकल्प विश्लेषित करता त्रुटि: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: अनुपस्थित स्थान" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#| msgid "Not a directory" +msgid "no target directory" +msgstr "कोई लक्षित निर्देशिका नहीं" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "प्रगति दिखाएँ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "इसके ऊपर लिखने के पहले प्रांप्ट करें" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "सभी विशेषताएँ संरक्षित रखें" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +#| msgid "Backup file creation failed" +msgid "backup existing destination files" +msgstr "मौजूदा गंतव्य फ़ाइलें बैकअप लें" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "सांकेतिक लिंक का कभी अनुसरण मत करें" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "प्रगति में" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - स्रोत से गंतव्य के लिए फ़ाइलें नक़ल करें" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "अनुपस्थित operand\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "कई वितर्क\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "लक्ष्य %s निर्देशिका नहीं है\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "अधिलिखित %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "%s फ़ाइल की नकल में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "लेखनयोग्य विशेषता की सूची दें" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#| msgid "Filesystem" +msgid "Get filesystem info" +msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाएँ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "विशेषता पाने के लिए" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "सांकेतिक कड़ी का मत पालन करें" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#| msgid "Invalid backend type" +msgid "invalid type" +msgstr "अवैध प्रकार" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "नियमित" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#| msgid "Not a directory" +msgid "directory" +msgstr "निर्देशिका" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "सांकेतिक लिंक" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "विशेष" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "शॉर्टकट" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "mountable" +msgstr "आरोह योग्य" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "विशेषता:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "प्रदर्शन नाम: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "नाम संपादित करें: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "नाम: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "प्रकार: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "आकार: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "छिपा\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#| msgid "Error writing file" +msgid "Copy with file" +msgstr "फाइल से नकल लें" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "फ़ाइल के साथ रखें जब खिसकाया गया हो" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "लेखन योग्य विशेषताएँ पाने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "सेट करने योग्य विशेषता:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "लेखनयोग्य विशेषता नामस्थान:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for " +msgstr "- के लिए सूचना दिखाएँ" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "लंबा सूचन प्रारूप का प्रयोग करें" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "पूर्णता दिखाएँ" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error: %s" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at " +msgstr "- पर फ़ाइल की सूची दें" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "माइम प्रकार के लिए क्वेरी हैंडलर" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "माइम प्रकार के लिए हैंडलर सेट करें" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for " +msgstr "- प्राप्त/सेट हैंडलर के लिए" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "निर्दिष्ट करें -- क्वेरी और -- सेट" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "एकल माइम प्रकार निर्दिष्ट करना आवश्यक है.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "डिफ़ॉल्ट हैंडलर के द्वारा माइम प्रकार निर्दिष्ट करना आवश्यक है.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "'%s' के लिए कोई डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोगों नहीं\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "'%s' के लिए डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "पंजीकृत अनुप्रयोगों:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +#| msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgid "No registered applications\n" +msgstr "कोई पंजीकृत अनुप्रयोगों नहीं\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोगों:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "कोई अनुशंसित अनुप्रयोगों नहीं\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "हैंडलर '%s' के लिए जानकारी लोड करने में विफल\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "डिफ़ॉल्ट हैंडलर के रूप में '%s' के लिए '%s' सेट करने में विफल: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "create parent directories" +msgstr "जनक निर्देशिका नहीं बना सकता है" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +#| msgid "create parent directories" +msgid "- create directories" +msgstr "- निर्देशिका बनाएँ" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "एकल स्थानांतरित घटना नहीं भेजें." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "Mount as mountable" +msgstr "बतौर आरोह करने योग्य आरोह करें" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "युक्ति फ़ाइल के साथ आयतन आरोहित करें" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "अनारोहित करें" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "दी गई योजना के साथ सभी आरोहों को अनारोहित करें" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "List" +msgstr "सूची" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "सूची व मॉनिटर के लिए अतिरिक्त सूचना दिखाएँ" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "Monitor events" +msgstr "घटना निरीक्षण करें" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#, c-format +#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "स्थान आरोह में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "स्थान अनारोहित करने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#, c-format +#| msgid "Could not find enclosing mount" +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "बंद आरोह ढूँढ़ने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "%s के आरोह में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s को %s पर आरोहित\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "युक्ति फाइल %s के लिए कोई आयतन नहीं\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "- mount " +msgstr "- आरोह " + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - स्रोत से गंतव्य के लिए फ़ाइलें खिसकाए" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "%s फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "फ़ाइल" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: स्थान खोलने में त्रुटि: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:123 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "FILES... - पंजीकृत अनुप्रयोगों के साथ FILES खोलता है." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"ऐसी फ़ाइल के प्रकार को नियंत्रित करने के लिए पंजीकृत तयशुदा अनुप्रयोग से " +"फ़ाइल खोलता है." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +#| msgid "Error renaming file" +msgid "- rename file" +msgstr "- फाइल का नाम बदलें" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "नाम बदलना सफल. नया uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "गैर मौजूद फ़ाइल अनदेखा करें, कभी प्रांप्ट मत करें" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +#| msgid "Error deleting file" +msgid "- delete files" +msgstr "- फ़ाइलें मिटाएँ" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "बैकअप बनाएँ" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "केवल तभी बनाएँ यदि मौजूद है" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "फ़ाइल के अंत में जोड़ें" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "" +"जब कोई फ़ाइल बना रहा हो, केवल मौजूदा उपयोक्ता के लिए पहुँच पर रोक लगाएँ" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "अंत में ईटैग नया छापें" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "फ़ाइल का ईटैग अधिलिखित किया जा रहा है" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#| msgid "Error renaming dir" +msgid "Error reading stdin" +msgstr "stdin पढ़ने में त्रुटि" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "बंद करने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag उपलब्ध नहीं है\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DEST - मानक इनपुट से पढ़ा और DEST को सहेजने के लिए" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#| msgid "" +#| "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#| "int64, stringv]" +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" +"विशेषता प्रकार [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " - set attribute" +msgstr " - विशेषता सेट करें" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "स्थान निर्दिष्ट नहीं\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "विशेषता निर्दिष्ट नहीं\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +#| msgid "Attribute not specified\n" +msgid "Value not specified\n" +msgstr "मान निर्दिष्ट नहीं\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "अवैध विशेषता प्रकार %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "विशेषता सेट करने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- रद्दी में फ़ाइलें खिसकाएँ" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "फ़ाइल ट्रैश में ले जाने में त्रुटि: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "सांकेतिक लिंक, माउंट और शॉर्टकट जैसे निर्देशिका का पालन करें" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- तरू प्रारूप में निर्देशिका की सामग्री सूचीबद्ध करें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 11:23:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1000 @@ +# Hindi translation for gwibber +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gwibber package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwibber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:51+0000\n" +"Last-Translator: Vibhav Pant \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 +msgid "Gwibber" +msgstr "ग्विब्बर" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 +msgid "Social Client" +msgstr "सामाजिक ग्राहक" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 +msgid "Gwibber Social Client" +msgstr "ग्विब्बर सामाजिक ग्राहक" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 +msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" +msgstr "" +"अपने सूक्ष्मब्लॉग का अद्यतन करें तथा आपके संपर्क की स्थितियों का पालन करें" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Broadcast Accounts" +msgstr "प्रसारण खातों" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 +msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" +msgstr "अपने प्रसारण खातों को जोड़े, संपादित करे तथा मिटाएँ" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Broadcast Preferences" +msgstr "प्रसारण प्राथमिकताएं" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your broadcast preferences" +msgstr "अपने प्रसारण वरीयताएँ बदलें" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Autostart service" +msgstr "सेवा स्वत:शुरू" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Autostart the Gwibber Service" +msgstr "ग्विब्बर सेवा स्वत:शुरू करे" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Refresh interval" +msgstr "ताज़ा करने का अंतराल" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Do not display notifications" +msgstr "अधिसूचना नहीं दिखाएँ" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Mentions and replies only" +msgstr "केवल वर्णन तथा जवाब" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Display notifications for mentions and replies only" +msgstr "केवल उल्लेख के लिए प्रदर्शन सूचनाएँ और जवाब" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "All messages" +msgstr "सभी संदेश" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Display notifications for all messages" +msgstr "सभी संदेशों के लिए प्रदर्शन सूचनाएं दे" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Check current presence status" +msgstr "वर्तमान उपस्थिति स्थिति की जाँच करें" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Check the current presence status" +msgstr "वर्तमान उपस्थिति स्थिति की जाँच करें" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show fullnames in posts" +msgstr "पोस्ट में पूरा नाम दिखाएँ" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Append a colon when replying" +msgstr "जवाब के समय पर एक बृहदान्त्र संलग्न" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Shorten URLS" +msgstr "यूआरएलों छोटा करे" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shorten URLs in posts" +msgstr "पोस्ट में यूआरएल को छोटा करे" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "URL shortening service" +msgstr "यूआरएल को छोटा करने सेवा" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Preferred URL shortening service" +msgstr "पसंदीदा URL को छोटा करने सेवा" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Imaging uploading service" +msgstr "इमेजिंग अपलोड सेवा" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Preferred Image uploading service" +msgstr "पसंदीदा छवि अपलोड सेवा" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Log debug messages" +msgstr "डिबग संदेश लॉग करें" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Verbose debug logging" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:26 +msgid "Attachments" +msgstr "संलग्नक" + +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:230 +msgid "Images" +msgstr "छवि" + +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 +#: ../lens/src/daemon.vala:238 +msgid "Links" +msgstr "कड़ी" + +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:234 +msgid "Videos" +msgstr "वीडियो" + +#: ../client/home-item.vala:22 +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 +msgid "Replies" +msgstr "जवाब" + +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 +msgid "_Gwibber" +msgstr "ग्विब्बर (_G)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:208 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:210 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादित करें(_E)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:212 +msgid "_Help" +msgstr "_सहायता(_H)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:214 +msgid "_Refresh" +msgstr "ताज़ा करें (_R)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:216 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर जाएँ (_Q)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:218 +msgid "_Sort" +msgstr "छाँटें (_S)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:220 +msgid "_Accounts" +msgstr "खाता (_A)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:222 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयताएं (_P)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:224 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:228 +msgid "_Ascending" +msgstr "आरोही क्रम में (_A)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:230 +msgid "_Descending" +msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:317 +msgid "" +"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 +msgid "Stream" +msgstr "धारा" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 +msgid "STREAM" +msgstr "धारा" + +#: ../client/gwibber-client.vala:429 +msgid "— Gwibber Client" +msgstr "— ग्विब्बर ग्राहक" + +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Messages" +msgstr "संदेश" + +#: ../client/private-item.vala:23 +msgid "Private Messages" +msgstr "निजी संदेश" + +#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Broadcast Messaging Preferences" +msgstr "संदेश प्रसारण वरियता" + +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 +#: ../lens/src/daemon.vala:246 +msgid "Public" +msgstr "सार्वजनिक" + +#: ../client/searches-item.vala:34 +msgid "Searches" +msgstr "खोजें" + +#: ../client/searches-item.vala:151 +msgid "Saved Searches" +msgstr "सहेजी गई खोजें" + +#: ../client/tab-bar.vala:25 +msgid "New Message" +msgstr "नया संदेश" + +#: ../client/users-item.vala:39 +msgid "Users" +msgstr "उपयोगकर्ताओं" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:91 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:93 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:94 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +msgid "Send with:" +msgstr "के साथ भेजें:" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +msgid "Send" +msgstr "भेजें" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 +msgid "Disabled" +msgstr "असमर्थ किया गया" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 +msgid "_Comments" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 +msgid "in reply to" +msgstr "जवाब में" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 +msgid "shared by" +msgstr "द्वारा साझा" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +msgid "_Reply" +msgstr "_जबाब" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "_Like" +msgstr "पसंद(_L)" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Liked" +msgstr "पसंद किया" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Liked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +msgid "Re_tweet" +msgstr "पुनःचहके(_t)" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +msgid "Re_peat" +msgstr "दोहराएँ (_p)" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +msgid "Shared" +msgstr "साझा किए गए" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#, c-format +msgid "Shared post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +msgid "View User _Profile" +msgstr "उपयोगकर्ता प्रोफ़ाइल दे (_P)" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +msgid "Enter name or content you would like to search for" +msgstr "" +"जिस नाम या सामग्री करने के लिए आप खोज करना चाहते हैं उस कि प्रविष्ट करें" + +#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 +msgid "Private" +msgstr "निजी" + +#: ../lens/src/daemon.vala:196 +msgid "Account" +msgstr "खाता" + +#: ../gwibber/error.py:71 +msgid "Gwibber Error" +msgstr "ग्विब्बर त्रुटि" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +msgid "Update Status" +msgstr "अद्यतन स्थिति बदले" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +msgid "Refresh" +msgstr "ताज़ादम करें" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 +msgid "Accounts" +msgstr "खाते" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताएँ" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +msgid "Quit" +msgstr "बंद करें" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 +msgid "has shared a photo" +msgstr "एक फोटो साझा किया" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 +msgid "has shared a link" +msgstr "एक कड़ी साझा किया" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +msgid "has shared a video" +msgstr "एक वीडियो साझा किया" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 +#, python-format +msgid "" +"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " +"error was %(error)s" +msgstr "" +"एक %(kind)s विफलता जो %(service)s से खाता %(account)s हेतु हुई है, त्रुटि " +"%(error)s था" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 +#, python-format +msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" +msgstr "प्राधिकृत त्रुटि %(service)s से खाता %(account)s हेतु" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 +msgid "Gwibber Authentication Error" +msgstr "ग्विबर प्राधिकृत त्रुटि" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 +#, python-format +msgid "There was a network error communicating with %(message)s" +msgstr "%(message)s के साथ संप्रेषण में संजाल त्रुटि हुई" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 +msgid "Gwibber Network Error" +msgstr "ग्विबर संजाल त्रुटि" + +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +msgid "Failed to find account" +msgstr "खाता खोजने में विफल" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +msgid "Authentication failed" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +msgid "Authentication failed, please re-authorize" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल , कृपया फिर प्राधिकृत करें" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +msgid "Session invalid" +msgstr "अमान्य सत्र" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +msgid "Unknown failure" +msgstr "अज्ञात विफलता" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Facebook" +msgstr "%s को फेसबुक द्वारा प्राधिकृत है" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 +msgid "

Please wait...

" +msgstr "

कृपया प्रतिक्षा करें...

" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "सत्यापन कर रहा है" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "सफल" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "प्राधिकृत विफल. कृपया पुनः प्रयास करें." + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +msgid "Account needs to be re-authorized" +msgstr "खाता पुनः प्राधिकृत किया जने की जरूरत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s में विफल रहा" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by %s" +msgstr "%s प्राधिकृत है द्वारा %s" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 +msgid "Failed to find credentials" +msgstr "क्रेडेंशियल्स को खोजने में असफल" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +msgid "Request failed" +msgstr "अनुरोध विफल हो गया" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Twitter" +msgstr "ट्वीटर के द्वारा %s प्राधिकृत हुआ" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Identi.ca" +msgstr "%s को प्राधिकृत किया है Identi.ca" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Buzz" +msgstr "बज के द्वारा %s प्राधिकृत हुआ" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Foursquare" +msgstr "%s फ़ोर्स्क़ुअरे द्वारा अधिकृत किया गया है" + +#: ../gwibber/util.py:114 +#, python-format +msgid "%(year)d year ago" +msgid_plural "%(year)d years ago" +msgstr[0] "%(year)d साल पहले" +msgstr[1] "%(year)d सालों पहले" + +#: ../gwibber/util.py:117 +#, python-format +msgid "%(day)d day ago" +msgid_plural "%(day)d days ago" +msgstr[0] "%(day)d दिन पहले" +msgstr[1] "%(day)d दिनों पहले" + +#: ../gwibber/util.py:120 +#, python-format +msgid "%(hour)d hour ago" +msgid_plural "%(hour)d hours ago" +msgstr[0] "%(hour)d घंटे पहले" +msgstr[1] "%(hour)d घंटों पहले" + +#: ../gwibber/util.py:123 +#, python-format +msgid "%(minute)d minute ago" +msgid_plural "%(minute)d minutes ago" +msgstr[0] "%(minute)d मिनट पहले" +msgstr[1] "%(minute)d मिनटों पहले" + +#: ../gwibber/util.py:126 +msgid "Just now" +msgstr "अभी तुरन्त" + +#: ../gwibber/util.py:127 +#, python-format +msgid "%(sec)d second ago" +msgid_plural "%(sec)d seconds ago" +msgstr[0] "%(sec)d सेकंड पहले" +msgstr[1] "%(sec)d सेकंडों पहले" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "जोड़ें…" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़े (_A)" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Add an account for the selected service" +msgstr "चुने गए सेवा हेतु एक नया खाता खोलें" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add _new account for:" +msgstr "इसके लिए नया खाता (_n) जोड़े:" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Select a service" +msgstr "एक सेवा चुने" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "radiobutton" +msgstr "रेडियोबटन" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Start service at login" +msgstr "लॉगइन में सेवा आरंभ करें" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Receive notifications for all messages" +msgstr "सभी संदेशो के लिए अधिसूचना प्राप्त करें" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " +"mentions your name" +msgstr "" +"केवल तभी अधिसूचना प्राप्त हो जब कोई आपके किसी संदेश का जवाब दे या आपका नाम " +"का उल्लेख करे" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "सूचनाएँ दिखाएँ:" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Minutes between refresh: " +msgstr "सन्देश ताज़ा करने का अंतराल (मिनट): " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Refresh frequency" +msgstr "बारंबार पुनःताजा करें" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Update" +msgstr "अप-डेट्" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Options" +msgstr "विकल्प (_O)" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Show real names in messages" +msgstr "संदेशों में असली नाम दिखाएँ" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image uploading service: " +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Photos" +msgstr "फोटो" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Append colon to username when replying" +msgstr "जवाब देने समय पर कोलन जोड़े" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" +msgstr "यू.आर.एल. को स्वतः छोटा करें" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Advanced" +msgstr "उन्नत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 +msgid "_Authorize" +msgstr "प्राधिकृत (_A)" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 +msgid "Authorize with buzz" +msgstr "बज द्वारा प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 +msgid "Buzz authorized" +msgstr "बज प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 +msgid "Account Settings:" +msgstr "खाता विन्यास:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 +msgid "_Send Messages" +msgstr "सन्देश भेजें" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 +msgid "Allow sending posts to this account" +msgstr "इस खाते हेतु पोस्ट भेजने की अनुमति दें" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 +msgid "_Receive Messages" +msgstr "प्राप्त सन्देश" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 +msgid "Include this account when downloading messages" +msgstr "संदेश को डाउनलोडिगं करते समय इस खातो को समाहित करें" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 +msgid "Color used to help distinguish accounts" +msgstr "खातों की पहचानने में मदद हेतु रंग का उपयोग करें" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 +msgid "Account Color:" +msgstr "खाते का रंग:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 +msgid "Login I_D:" +msgstr "लॉगइन आईडी (_D):" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 +msgid "Example: username" +msgstr "उदाहरण: प्रयोक्तानाम" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 +msgid "Authorize with facebook" +msgstr "फेसबुक के साथ प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 +msgid "Facebook authorized" +msgstr "फेसबुक प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "स्क्रीननाम (_N):" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 +msgid "Example: screenname" +msgstr "उदाहरण: स्क्रीननाम" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 +msgid "Remote key:" +msgstr "दूरस्त कुँजी:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" +msgstr "" +"उदाहरण: प्रयोक्तानाम\n" +"दोस्तसंभरण के लिए एक \"remote key\" की आवश्यकता है ताकि ग्विबर से पहुँच हो " +"सके, \n" +"आप अपने को https://friendfeed.com/account/ap" +"iपर देख सकते हैं.\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 +msgid "Authorize with Identi.ca" +msgstr "Identi.ca के द्वारा प्राधिकृत करें" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 +msgid "Identi.ca authorized" +msgstr "Identi.ca प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 +msgid "" +"\n" +"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" +msgstr "" +"\n" +"Ping.fm को \"remote key\" की आवश्यकता है ताकि ग्विबर द्वारा पहुँच हो सके, \n" +"आप अपने आप को पा सकते हैं http://ping.fm/key/\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 +msgid "Account Settings:\t" +msgstr "खाता विन्यास:\t" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 +msgid "Site URL:" +msgstr "साईट पता:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 +msgid "Authorize with Status.Net" +msgstr "Status.Net के द्वारा प्राधिकृत करें" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 +msgid "Status.net authorized" +msgstr "Status.net प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 +msgid "Authorize with twitter" +msgstr "ट्वीटर के साथ प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 +msgid "Twitter authorized" +msgstr "ट्वीटर प्राधिकृत" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 +msgid "API-key:" +msgstr "एपीआई-कुँजी:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" +"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" +msgstr "" +"उदारहण: प्रयोक्तानाम\n" +"आपको \"API access\" को समर्थ करना होगा ताकि एक एपीआई \n" +"कुँजी की पुनःप्राप्ति हो, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 +msgid "Authorize with foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 +msgid "Foursquare authorized" +msgstr "" + +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 +msgid "Social Network" +msgstr "सामाजिक संजाल" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,177 @@ +# Hindi translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-06 05:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 09:35+0000\n" +"Last-Translator: Varun Priolkar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 +msgid "Where the menus displayed" +msgstr "कहाँ मेनू प्रदर्शित होना चहिए" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 +msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" +msgstr "मेनू प्रदर्शन स्थान नियंत्रित करता है. TODO: और अधिक जोड़े" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "क्या उपयोग डेटा स्टोर करॆ" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"जब हुड के संचालन निष्पादित निष्पादन के क्रम में भविष्य के परिणाम को बेहतर " +"बनाने के लिए संग्रहीत करता है. कुछ उपयोगकर्ताओं चाहते हैं इस डेटा संग्रहीत " +"किया जा करने के लिए नहीं चुन सकता है. यदि यह मामला है कि वे इस संपत्ति को " +"निष्क्रिय करना चाहिए." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "एक मेनू आइटम के लिए एक सूचक में दिए गए दंड" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"आदेश में करने के लिए आवेदन मेनू आइटम खोज में उच्च दिखाई देते हैं परिणाम सूचक " +"मेनू आइटम के लिए एक मामूली दंड दिया जाता है. यह मान कि दंड का प्रतिशत का " +"प्रतिनिधित्व करता है तो '50 'की एक गणना की दूरी के लिए एक 50% अतिरिक्त मूल्य " +"है." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "अतिरिक्त वर्ण के लिए दंड खोज करने के लिए जोड़ा" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"खोज स्ट्रिंग है कि एक मेनू आइटम के पाठ में प्रकट नहीं होता है में प्रत्येक " +"अतिरिक्त चरित्र के लिए दंड.\n" +"\n" +"यदि उपयोगकर्ता \"फीले\" टाइप जब मेनू आइटम के खिलाफ उदाहरण के लिए \"फ़ाइल\" " +"खोज, उसकी जुर्माना लागू किया जाएगा." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "जुर्माना लागू होता है अगर एक चरित्र गिरा दिया है" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"प्रत्येक चरित्र के लिए दंड खोज स्ट्रिंग से गिरा दिया, के रूप में एक मेनू " +"आइटम के पाठ के साथ तुलना में. यह केवल लापता अक्षर है कि खोज पद के अंत में " +"नहीं हैं पर लागू होता है.\n" +"\n" +"यदि उपयोगकर्ता \"फले\" टाइप जब मेनू आइटम के खिलाफ उदाहरण के लिए \"फ़ाइल\" " +"खोज, यह दंड लागू किया जाएगा." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "जुर्माना लागू होता है अगर एक चरित्र के अंत से गिरा दिया है" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"जुर्माना प्रत्येक लापता चरित्र के लिए एक खोज पद के अंत में.\n" +"\n" +"यदि उपयोगकर्ता \"फिल \" टाइप जब मेनू आइटम के खिलाफ उदाहरण के लिए \"फ़ाइल\" " +"खोज, यह दंड लागू किया जाएगा." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "जुर्माना लागू होता है जब वर्ण ही नहीं कर रहे हैं" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"प्रतिलिपि पाठ\n" +"खोज पद में प्रत्येक प्रतिस्थापित चरित्र के लिए दंड.\n" +"\n" +"यदि उपयोगकर्ता को \"फीके\" टाइप जब मेनू आइटम के खिलाफ उदाहरण के लिए " +"\"फ़ाइल\" खोज, जुर्माना लागू किया जाएगा." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "उच्चतम दूरी मूल्य है कि परिणाम में दिखाया जाता है" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"के बाद दूरी (सूचक दंड सहित) की गणना कर रहे हैं तो यह अधिकतम सब से ऊपर " +"मूल्यों को गिरा रहे हैं. इसका मतलब यह है कि उन प्रविष्टियों के लिए इतिहास के " +"रूप में अच्छी तरह से नहीं देखा जाता है." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "शीर्षकहीन संकेतक (%s)" + +#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:59 +msgid "Date" +msgstr "तारीख" + +#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:66 +msgid "Device" +msgstr "युक्ति" + +#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:73 +msgid "Users" +msgstr "उपयोगकर्ताओं" + +#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:80 +msgid "Sound" +msgstr "ध्वनि" + +#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:87 +msgid "Messages" +msgstr "संदेश" + +#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/window-menu-model.c:163 +msgid "Unknown Application Name" +msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग का नाम" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 11:23:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,250 @@ +# Hindi translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Canonical OEM, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:06+0000\n" +"Last-Translator: Ken VanDine \n" +"Language-Team: Hindi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/datetime-service.c:344 +msgid "Error getting time" +msgstr "समय प्राप्त करने में त्रुटि" + +#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock +#: ../src/datetime-service.c:350 +msgid "%A, %e %B %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#: ../src/datetime-service.c:560 +msgid "Add Event…" +msgstr "घटना डालें" + +#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events +#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day +#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to +#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. +#: ../src/datetime-service.c:918 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/datetime-service.c:1070 +msgid "No date yet…" +msgstr "कोइ तारीख नही" + +#: ../src/datetime-service.c:1107 +msgid "Time & Date Settings…" +msgstr "समय और तारीख सेटिंग्स" + +#: ../src/datetime-service.c:1378 +msgid "" +"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " +"be available." +msgstr "" +"GeoClue क्लाएंट प्राप्त करने में असमर्थ! भूस्थानिक आधारित समयक्षेत्र समर्थन " +"उपलब्ध नहीं है." + +#: ../src/datetime-prefs.c:658 +msgid "You need to choose a location to change the time zone." +msgstr "समय क्षेत्र बदलने के लिए आपको एक स्थान चुनने की आवश्यकता है" + +#: ../src/datetime-prefs.c:689 +msgid "Unlock to change these settings" +msgstr "इस सेंटिग को बदलने हेतु ताला हटाएँ" + +#: ../src/datetime-prefs.c:690 +msgid "Lock to prevent further changes" +msgstr "आगे से बदलाव से बचने हेतु ताला लगाएँ" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 +msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." +msgstr "आपको इस स्थान को मेनू में प्रकट होने के लिए पूरा करने की आवश्यकता है" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 +msgid "Time" +msgstr "समय" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:204 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:212 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week, the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:231 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:235 +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week. +#: ../src/utils.c:239 +#, c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the +#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like +#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' +#: ../src/utils.c:248 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:48 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:52 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without +#. seconds. +#: ../src/settings-shared.h:60 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %pटि" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without +#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: +#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 +#: ../src/settings-shared.h:66 +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 +msgid "Locations" +msgstr "स्थान" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a Location…" +msgstr "एक स्थान जोड़े..." + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove This Location" +msgstr "इस स्थान को हटाएँ" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 +msgid "_Location:" +msgstr "स्थान (_L):" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 +msgid "_Manually" +msgstr "हस्तचालित (_M)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 +msgid "_Automatically from the Internet" +msgstr "अंतर्जाल से स्वचालित (_A)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 +msgid "Set the time:" +msgstr "समय नियत करेंः" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 +msgid "_Date:" +msgstr "दिनांक (_D):" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 +msgid "Tim_e:" +msgstr "समय (_e):" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 +msgid "_Time & Date" +msgstr "समय व दिनांक (_T)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 +msgid "_Show a clock in the menu bar" +msgstr "सूची पट्ट में एक घड़ी दिखाएँ (_S)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 +msgid "In the clock, show:" +msgstr "घड़ी में दिखाएँः" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 +msgid "_Weekday" +msgstr "सप्ताहिक दिन (_W)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 +msgid "_Date and month" +msgstr "_दिनांक और महीने" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 +msgid "_12-hour time" +msgstr "_12-घंटा समय" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 +msgid "_24-hour time" +msgstr "_24-घंटा समय" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 +msgid "Seco_nds" +msgstr "सेकेंड (_n)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 +msgid "In the clock’s menu, show:" +msgstr "घड़ी की सूची में दिखाएँः" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 +msgid "_Monthly calendar" +msgstr "मासिक पंचाग (_M)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 +msgid "Include week num_bers" +msgstr "सप्ताह की संख्या सहित (_b)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 +msgid "Coming _events from Evolution Calendar" +msgstr "एवोलूशन पंचाग में आनेवाली घटना (_e)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 +msgid "Time in _other locations" +msgstr "अन्य स्थान का समय (_o)" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 +msgid "Choose _Locations…" +msgstr "स्थान चुने ( _L)…" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 +msgid "_Clock" +msgstr "घड़ी (_C)" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "समय व दिनांक" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your clock and date settings" +msgstr "अपने घड़ी तथा तिथि सेटिंग बदलें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 11:23:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Hindi translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-23 09:08+0000\n" +"Last-Translator: Vibhav Pant \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:772 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "आवाज (%'.0f%%)" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "मौन" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "आवाज शुरु" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:213 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "ध्वनि सेटिंग्स" + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "गीतसूची चुने" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Hindi translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Ravi Kumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "खाली लेबल" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 11:23:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1721 @@ +# translation of hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Anurag Seetha , 2003. +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +# demos/mdi_demo.c:128 +#: ../demos/mdi_demo.c:128 +msgid "Child Item 1" +msgstr "संतति वस्तु 1" + +# demos/mdi_demo.c:129 +#: ../demos/mdi_demo.c:129 +msgid "Hint for item 1" +msgstr "वस्तु 1 के बारे में संकेत" + +# demos/mdi_demo.c:131 +#: ../demos/mdi_demo.c:131 +msgid "Child Item 2" +msgstr "संतति वस्तु 2" + +# demos/mdi_demo.c:132 +#: ../demos/mdi_demo.c:132 +msgid "Hint for item 2" +msgstr "वस्तु 2 के बारे में संकेत" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 +msgid "Credits" +msgstr "श्रेय" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 +msgid "Written by" +msgstr "लेखक" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 +msgid "Documented by" +msgstr "दस्तावेज़ लेखक" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 +msgid "Translated by" +msgstr "अनुवादक" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 +msgid "C_redits" +msgstr "श्रेय (_r)" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 +msgid "Program name" +msgstr "प्रोग्राम का नाम" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 +msgid "The name of the program" +msgstr "प्रोग्राम का नाम" + +# libgnomeui/gnome-about.c:343 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 +msgid "Program version" +msgstr "प्रोग्राम संस्करण" + +# libgnomeui/gnome-about.c:344 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 +msgid "The version of the program" +msgstr "प्रोग्राम का संस्करण" + +# libgnomeui/gnome-about.c:350 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 +msgid "Copyright string" +msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित सूचना" + +# libgnomeui/gnome-about.c:351 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "प्रोग्राम हेतु सर्वाधिकार सुरक्षित सूचना" + +# libgnomeui/gnome-about.c:358 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 +msgid "Comments string" +msgstr "टिप्पणी वाक्य" + +# libgnomeui/gnome-about.c:359 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 +msgid "Comments about the program" +msgstr "प्रोग्राम के बारे में टिप्पणियाँ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:365 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 +msgid "Authors" +msgstr "लेखकगण" + +# libgnomeui/gnome-about.c:366 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 +msgid "List of authors of the programs" +msgstr "प्रोग्राम के लेखकों की सूची" + +# libgnomeui/gnome-about.c:368 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 +msgid "Author entry" +msgstr "लेखक प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-about.c:369 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 +msgid "A single author entry" +msgstr "एकल लेखक प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-about.c:376 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 +msgid "Documenters" +msgstr "दस्तावेज़कर्ता" + +# libgnomeui/gnome-about.c:377 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "प्रोग्राम का दस्तावेज़ीकरण करने वाले व्यक्तियों की सूची" + +# libgnomeui/gnome-about.c:379 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 +msgid "Documenter entry" +msgstr "दस्तावेज़ प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-about.c:380 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 +msgid "A single documenter entry" +msgstr "एकमात्र दस्तावेज़ प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-about.c:388 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 +msgid "Translator credits" +msgstr "अनुवाद श्रेय" + +# libgnomeui/gnome-about.c:389 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "अनुवादकों को श्रेय" + +# libgnomeui/gnome-about.c:396 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 +msgid "Logo" +msgstr "प्रतीक-प्रतीक" + +# libgnomeui/gnome-about.c:397 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 +msgid "A logo for the about box" +msgstr "परिचय पेटी के लिए प्रतीक-प्रतीक" + +# libgnomeui/gnome-about.c:476 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s का परिचय" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 +# test-gnome/testgnome.xml.h:5 +#. Some standard menus +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 +msgid "_File/" +msgstr "फ़ाइल (_F)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 +msgid "_Edit/" +msgstr "संपादन (_E)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य (_V)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 +msgid "_View/" +msgstr "दृश्य (_V)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:522 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 +msgid "_Settings" +msgstr "सेटिंग (_S)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 +msgid "_Settings/" +msgstr "सेटिंग (_S)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295 +#. If you have more then one New type, use this tree +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 +msgid "_New/" +msgstr "नया (_N)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:525 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 +msgid "Fi_les" +msgstr "फ़ाइल (_l)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 +msgid "Fi_les/" +msgstr "फ़ाइल (_l)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:528 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 +msgid "_Windows" +msgstr "विंडोज़ (_W)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 +msgid "_Game" +msgstr "खेल (_G)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531 +# test-gnome/testgnome.xml.h:6 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 +msgid "_Windows/" +msgstr "विंडोज़ (_W)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 +# Open +#. Open +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "_Open..." +msgstr "खोलें (_O). ..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "Open a file" +msgstr "एक फ़ाइल खोलें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +# Save +#. Save +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "Save the current file" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 +# Save As +#. Save As +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 +msgid "Save _As..." +msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:120 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल भिन्न नाम के साथ सहेजें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:125 +# Revert +#. Revert +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 +msgid "_Revert" +msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:126 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "फ़ाइल के सहेजे संस्करण पर लौटें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:131 +# Print +#. Print +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "_Print..." +msgstr "छापें (_P)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:131 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "Print the current file" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल छापें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:136 +# Print Setup +#. Print Setup +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 +msgid "Print S_etup..." +msgstr "छपाई सेटअप (_e)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:137 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 +msgid "Setup the page settings for your current printer" +msgstr "आपके वर्तमान मुद्रक हेतु पृष्ठ सेटिंग सेटअप करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142 +#. Close +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "Close the current file" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 +# Exit +#. Exit +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "Quit the application" +msgstr "अनुप्रयोग से बाहर जाएँ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 +#. +#. * The "Edit" menu +#. +#. Cut +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cu_t" +msgstr "काटें (_t)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cut the selection" +msgstr "चुना गया काटें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 +# 10 +# Copy +#. 10 +#. Copy +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "_Copy" +msgstr "नक़ल करें (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "Copy the selection" +msgstr "चयनित की नक़ल करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#. Paste +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "_Paste" +msgstr "चिपकाएँ (_P)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 +# Clear +#. Clear +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "C_lear" +msgstr "साफ करें (_l)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "Clear the selection" +msgstr "चयनित को साफ करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:176 +# Undo +#. Undo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "_Undo" +msgstr "पहले जैसा (_U)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:176 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "Undo the last action" +msgstr "अंतिम क्रिया पहले जैसा करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 +# Redo +#. Redo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "_Redo" +msgstr "फिर करें (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "पहले जैसी की गई क्रिया फिर करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:186 +# Find +#. Find +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "_Find..." +msgstr "ढूंढें (_F)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:186 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "Search for a string" +msgstr "स्ट्रिंग हेतु ढूंढें" + +# Find Again +#. Find Again +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगला ढूंढें (_x)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:192 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 +msgid "Search again for the same string" +msgstr "उसी स्ट्रिंग हेतु पुनः ढूंढें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:197 +# Replace +#. Replace +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "R_eplace..." +msgstr "बदलें... (_e)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:197 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "Replace a string" +msgstr "स्ट्रिंग बदलें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:202 +# Properties +#. Properties +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 +msgid "_Properties" +msgstr "गुण (_P)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:203 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 +msgid "Modify the file's properties" +msgstr "फ़ाइल के गुण परिवर्धित करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 +# * The Settings menu +# Settings +#. +#. * The Settings menu +#. +#. Settings +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "वरीयता (_n)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:212 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 +msgid "Configure the application" +msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4 +# 20 +# * And the "Help" menu +# About +#. 20 +#. +#. * And the "Help" menu +#. +#. About +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 +msgid "_About" +msgstr "परिचय (_A)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग का परिचय" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:226 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 +msgid "Select everything" +msgstr "सभी चुनें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:234 +# * Window menu +#. +#. * Window menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 +msgid "Create New _Window" +msgstr "नई विन्डो बनाएँ (_W)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:235 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 +msgid "Create a new window" +msgstr "नई विन्डो बनाएँ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:239 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 +msgid "_Close This Window" +msgstr "इस विंडो को बंद करें (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 test-gnome/testgnome.xml.h:2 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 +msgid "Close the current window" +msgstr "वर्तमान विंडो बन्द करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:248 +# * The "Game" menu +#. +#. * The "Game" menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 +msgid "_New Game" +msgstr "नए खेल (_N)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 +msgid "Start a new game" +msgstr "एक नया खेल प्रारंभ करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 +msgid "_Pause Game" +msgstr "खेल ठहराएँ (_P)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 +msgid "Pause the game" +msgstr "खेल ठहराएँ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 +msgid "_Restart Game" +msgstr "खेल पुनः प्रारंभ करें (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 +msgid "Restart the game" +msgstr "खेल पुनः प्रारंभ करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:263 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 +msgid "_Undo Move" +msgstr "चाल वापिस लें (_U)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 +msgid "Undo the last move" +msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:268 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 +msgid "_Redo Move" +msgstr "चाल फिर चलें (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:269 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "पहले जैसे चाल फिर चलें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 +msgid "_Hint" +msgstr "संकेत (_H)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:274 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "अगली चाल हेतु संकेत प्राप्त करें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:279 +# 30 +#. 30 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 +msgid "_Scores..." +msgstr "अंक (_S)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 +msgid "View the scores" +msgstr "अंकों को दिखाएँ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:284 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 +msgid "_End Game" +msgstr "खेल बन्द करें (_E)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:285 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 +msgid "End the current game" +msgstr "वर्तमान खेल बन्द करें" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 +msgid "View help for this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग हेतु मदद देखें" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "प्रतीक के नीचे पाठ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "प्रतीक के बाजू से पाठ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 +msgid "Icons Only" +msgstr "सिर्फ प्रतीक" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 +msgid "Text Only" +msgstr "सिर्फ पाठ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2616 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 +#, c-format +msgid "Use Desktop Default (%s)" +msgstr "डेस्कटॉप तयशुदा (%s) का उपयोग करें" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:99 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 +msgid " (press return)" +msgstr " (रिटर्न दबाएँ)" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:141 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 +msgid "ERROR: " +msgstr "त्रुटि: " + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 +msgid "Warning: " +msgstr "चेतावनी: " + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:316 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 +msgid "y" +msgstr "हाँ" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:317 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 +msgid "yes" +msgstr "हाँ" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:320 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 +msgid "n" +msgstr "नहीं" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:321 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 +msgid "no" +msgstr "नहीं" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:356 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 +msgid " (yes or no)" +msgstr " (हाँ या नहीं)" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:357 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 +msgid " - OK? (yes or no)" +msgstr " - ठीक? (हाँ या नहीं)" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 +msgid "Progress" +msgstr "प्रगति" + +# libgnomeui/gnome-app.c:150 +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 +msgid "App ID" +msgstr "अनुप्रयोग आईडी" + +# libgnomeui/gnome-app.c:151 +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 +msgid "The application ID string" +msgstr "अनुप्रयोग आईडी स्ट्रिंग" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:762 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 +msgid "Has Progress" +msgstr "प्रगति है" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:763 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 +msgid "Create a progress widget." +msgstr "एक प्रगति विज़ेट बनाएँ." + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:770 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 +msgid "Has Status" +msgstr "स्थिति है" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:771 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 +msgid "Create a status widget." +msgstr "एक स्थिति विज़ेट बनाएँ." + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:778 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 +msgid "Interactivity" +msgstr "पारस्परिक क्रिया" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:779 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 +msgid "Level of user activity required." +msgstr "उपयोक्ता क्रिया का स्तर वांछित है." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 +#, c-format +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "आपका एचटीटीपी प्रॉक्सी चाहता है कि आप लॉगइन करें.\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" पर पहुँच आपको हेतु लॉगइन करना होगा.\n" +"%s" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "आपका कूटशब्द अन-गोपित संचारित होगा." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "आपका कूटशब्द गोपित संचारित होगा." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 +msgid "Authentication Required" +msgstr "प्रामाणिकता आवश्यक" + +#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +msgstr "आपको %s डोमेन %s पर पहुँच हेतु लॉगइन होना होगा\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s\n" +msgstr "%s पर पहुँच आपको हेतु लॉगइन करना होगा.\n" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करें" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +# libgnomeui/gnome-client.c:836 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "Specify prefix of saved configuration" +msgstr "सहेजे गए विन्यास का उपसर्ग निर्दिष्ट करें" + +# libgnomeui/gnome-client.c:836 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "PREFIX" +msgstr "उपसर्ग" + +# libgnomeui/gnome-client.c:839 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक से संपर्क रद्द करें" + +# libgnomeui/gnome-client.c:945 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 +msgid "Session management:" +msgstr "सत्र प्रबंधन:" + +# libgnomeui/gnome-client.c:945 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 +msgid "Show session management options" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखायें" + +# libgnomeui/gnome-client.c:945 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 +msgid "Session management" +msgstr "सत्र प्रबंधन" + +# libgnomeui/gnome-client.c:2483 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 +msgid "Cancel Logout" +msgstr "लॉगआउट रद्द करें" + +# libgnomeui/gnome-color-picker.c:405 +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "रंग निर्दिष्ट करने हेतु एक संवाद खोलें" + +# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468 +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 +msgid "Pick a color" +msgstr "एक रंग चुनें" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:468 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 +msgid "Time" +msgstr "समय" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:469 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 +msgid "The time currently selected" +msgstr "वर्तमान में चयनित समय" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:481 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 +msgid "DateEdit Flags" +msgstr "तिथि-सुधार ध्वज" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:482 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 +msgid "Flags for how DateEdit looks" +msgstr "तिथि-सुधार कैसे दिखेगा हेतु ध्वज" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 +msgid "Lower Hour" +msgstr "न्यून समय" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:492 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 +msgid "Lower hour in the time popup selector" +msgstr "पॉपअप चयनक में न्यून समय" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:502 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 +msgid "Upper Hour" +msgstr "उच्च समय" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:503 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 +msgid "Upper hour in the time popup selector" +msgstr "पॉपअप चयनक में उच्च समय" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:513 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 +msgid "Initial Time" +msgstr "प्रारंभिक समय" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:514 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 +msgid "The initial time" +msgstr "प्रारंभिक समय" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:97 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 +msgid "Date" +msgstr "तिथि" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select Date" +msgstr "तिथि चुनें" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select the date from a calendar" +msgstr "तिथिपत्री से तिथि चुनें" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:745 +# Calendar label, only shown if the date editor has a time field +#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 +msgid "Calendar" +msgstr "तिथिपत्री" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select Time" +msgstr "समय चुनें" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select the time from a list" +msgstr "सूची में से समय चुनें" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:975 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 +msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" +msgstr "" +"gnome_date_edit_get_date अवरोधित है, उपयोग करें gnome_date_edit_get_time" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 +msgid "Title of the druid" +msgstr "डूईड का शीर्षक" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 +msgid "Logo image" +msgstr "लोगो छवि" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 +msgid "Top Watermark" +msgstr "शीर्ष जलचिह्न" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 +msgid "Watermark image for the top" +msgstr "शीर्ष हेतु वाटरमार्क छवि" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 +msgid "Title Foreground" +msgstr "शीर्षक अग्रभूमि" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 +msgid "Foreground color of the title" +msgstr "शीर्षक का अग्रभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "शीर्षक अग्रभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 +msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" +msgstr "जीडीके-कलर जैसा शीर्षक का अग्रभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 +msgid "Title Foreground color set" +msgstr "शीर्षक अग्रभूमि रंग नियत" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 +msgid "Foreground color of the title is set" +msgstr "शीर्षक का अग्रभूमि रंग नियत है" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169 +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 +msgid "Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 +msgid "Background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "जीडीके-कलर जैसा पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 +msgid "Background color set" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग नियत" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 +msgid "Background color is set" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग नियत है" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193 +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "विषय पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 +msgid "Contents Background color" +msgstr "विषय पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 +msgid "Contents Background color as a GdkColor" +msgstr "जीडीके-रंग जैसा विषय पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 +msgid "Contents Background color set" +msgstr "विषय का पृष्ठभूमि रंग नियत" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 +msgid "Contents Background color is set" +msgstr "विषय का पृष्ठभूमि रंग नियत है" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193 +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 +msgid "Logo Background color" +msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 +msgid "Logo Background color as a GdkColor" +msgstr "जीडीके-कलर जैसा लोगो पृष्ठभूमि रंग" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 +msgid "Logo Background color set" +msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रंग नियत" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 +msgid "Logo Background color is set" +msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रंग नियत है" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:150 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 +msgid "Show Finish" +msgstr "सम्पन्न दिखाएँ" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:151 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 +msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" +msgstr "'अगला' बटन के बजाए 'सम्पन्न' बटन दिखाएँ" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:158 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 +msgid "Show Help" +msgstr "मदद दिखाएँ" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:159 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 +msgid "Show the 'Help' button" +msgstr "'मदद' बटन दिखाएँ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:190 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:163 +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 +msgid "History ID" +msgstr "इतिहास आईडी" + +# libgnomeui/gnome-entry.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 +msgid "GTK entry" +msgstr "जीटीके प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-entry.c:179 +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 +msgid "The GTK entry" +msgstr "यह जीटीके प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:191 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 +msgid "" +"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"फ़ाइल प्रविष्टि हेतु एक बेजोड़ पहचानकारक. इसका उपयोग इतिहास सूची को सहेजने " +"में किया जाएगा." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:199 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:172 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 +msgid "Browse Dialog Title" +msgstr "ब्राउज़ संवाद शीर्षक" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:200 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 +msgid "Title for the Browse file dialog." +msgstr "ब्राउज़ फ़ाइल संवाद हेतु शीर्षक." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:207 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 +msgid "Directory Entry" +msgstr "निर्देशिका प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:208 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 +msgid "" +"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " +"filenames." +msgstr "" +"क्या फ़ाइल प्रविष्टि का उपयोग निर्देशिका नामों या संपूर्ण फ़ाइल नामों को " +"प्रविष्ट करने हेतु किया जाएगा." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 +msgid "Modal" +msgstr "मोडल" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:217 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 +msgid "Whether the Browse file window should be modal." +msgstr "क्या ब्राउज़ फ़ाइल विंडो मोडल हो." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:225 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 +msgid "Filename that should be displayed in the file entry." +msgstr "वह फ़ाइलनाम जो फ़ाइल प्रविष्टि में प्रदर्शित होता है" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 +msgid "Default Path" +msgstr "तयशुदा पथ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 +msgid "Default path for the Browse file window." +msgstr "फ़ाइल विंडो ब्राउज़ करने हेतु तयशुदा पथ." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 +msgid "GnomeEntry" +msgstr "गनोम-प्रविष्टि" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 +msgid "" +"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " +"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " +"its parameters." +msgstr "" +"गनोम-प्रविष्टि वह फ़ाइल प्रविष्टि है जिसका उपयोग फ़ाइल नाम प्रविष्ट करने में " +"होता है. आप इस गुण का प्रयोग गनोम-प्रविष्टि को प्राप्त करने हेतु कर सकते हैं " +"यदि आपको इसके किसी पैरामीटर को परिवर्धित या प्रश्न करने की आवश्यकता हो." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:252 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 +msgid "GtkEntry" +msgstr "जीटीके-एन्ट्री" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:253 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 +msgid "" +"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " +"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " +"parameters." +msgstr "" +"जीटीके-एन्ट्री वह फ़ाइल प्रविष्टि है जिसका उपयोग फ़ाइल नाम प्रविष्ट करने में " +"होता है. आप इस गुण का प्रयोग जीटीके-प्रविष्टि को प्राप्त करने हेतु कर सकते " +"हैं यदि आपको इसके किसी पैरामीटर को परिवर्धित या प्रश्न करने की आवश्यकता हो." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 +msgid "Use GtkFileChooser" +msgstr "जीटीके-फ़ाइल-चयनक का उपयोग करें" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 +msgid "" +"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " +"to select files." +msgstr "" +"क्या नया जीटीके-फ़ाइल-चूज़र विज़ेट या जीटीके-फ़ाइल-सलेक्शन विज़ेट फ़ाइलें " +"चुनने हेतु उपयोग करें." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 +msgid "GtkFileChooser Action" +msgstr "जीटीके-फ़ाइल-चयनक क्रिया" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:165 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 +msgid "The type of operation that the file selector is performing." +msgstr "संक्रिया का प्रकार जो फाइल विभाजक कर रहा है" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 +msgid "Select file" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path" +msgstr "पथ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path to file" +msgstr "फ़ाइल का पथ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:592 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 +msgid "_Browse..." +msgstr "ब्राउज़ (_B)..." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 +msgid "Pop up a file selector to choose a file" +msgstr "फ़ाइल चयन के लिये फ़ाइल चयनक पॉपअप करें" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:66 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 +msgid "sans 12" +msgstr "संस 12" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:67 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "अइईउऊएऐओऔकखगघङचछजझञतथदधनटठडढणपफबभमयरलवशषसह" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:68 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 +msgid "Pick a Font" +msgstr "एक फ़ॉन्ट चुनें" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 +msgid "The title of the selection dialog box" +msgstr "चयन संवाद बक्से का शीर्षक" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:164 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +msgid "Mode" +msgstr "मोड" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:165 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 +msgid "The mode of operation of the font picker" +msgstr "फ़ॉन्ट चयनक के ऑपरेशन का मोड" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:174 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 +msgid "Font name" +msgstr "फ़ॉन्ट नाम" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:175 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 +msgid "Name of the selected font" +msgstr "चयनित फ़ॉन्ट का नाम" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 +msgid "The selected GtkFont" +msgstr "चयनित जीटीके-फ़ॉन्ट" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:192 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 +msgid "Preview text" +msgstr "पाठ पूर्वावलोकन" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 +msgid "Preview text shown in the dialog" +msgstr "संवाद में दिखाया गया पाठ का पूर्वावलोकन" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:201 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 +msgid "Use font in label" +msgstr "लेबल में फ़ॉन्ट उपयोग करें" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 +msgid "Use font in the label in font info mode" +msgstr "फ़ॉन्ट सूचना मोड में लेबल में फ़ॉन्ट उपयोग करें" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 +msgid "Font size for label" +msgstr "लेबल हेतु फ़ॉन्ट आकार" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:211 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 +msgid "Font size for label in font info mode" +msgstr "फ़ॉन्ट इन्फ़ो मोड में लेबल हेतु फ़ॉन्ट आकार" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:221 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 +msgid "Show size" +msgstr "आकार दिखाएँ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:222 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 +msgid "Show size in font info mode" +msgstr "फ़ॉन्ट इन्फ़ो मोड में आकार दिखाएँ" + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 +msgid "GNOME GConf UI Support" +msgstr "गनोम जी-कॉन्फॉ यूआई समर्थन" + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 +msgid "_Details" +msgstr "विवरण (_D)" + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 +#, c-format +msgid "" +"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " +"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " +"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " +"may not be restored next time you use the application." +msgstr "" +"अनुप्रयोग \"%s\" आपके उन विन्यास को बदलने का प्रयास कर रहा है जो आपके तंत्र " +"प्रबंधक या आपरेटिंग सिस्टम विक्रेता द्वारा स्वीकार्य नहीं किया गया है. कुछ " +"सेटिंग जो आपने चुने हैं वह प्रभावशील नहीं होंगे या अगली बार जब आप अनुप्रयोग " +"प्रारंभ करेंगे तब ये पुनर्स्थापित नहीं होंगे." + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " +"Some of your configuration settings may not work properly." +msgstr "" +"%s हेतु विन्यास जानकारी को लोड करने या सहेजने में त्रुटि हुई. आपके कुछ " +"विन्यास सेटिंग सही प्रकार से कार्य नहीं करेंगे." + +# libgnomeui/gnome-href.c:118 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 +msgid "URL" +msgstr "यूआरएल" + +# libgnomeui/gnome-href.c:119 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 +msgid "The URL that GnomeHRef activates" +msgstr "यूआरएल जिसे गनोम-एच-रेफ़ सक्रिय करता है" + +# libgnomeui/gnome-href.c:126 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +# libgnomeui/gnome-href.c:127 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 +msgid "The text on the button" +msgstr "बटन पर पाठ" + +# libgnomeui/gnome-href.c:128 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 +msgid "End World Hunger" +msgstr "विश्व में भूख खत्म करें" + +# libgnomeui/gnome-href.c:134 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 +msgid "Link color" +msgstr "कड़ी रंग" + +# libgnomeui/gnome-href.c:135 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 +msgid "Color used to draw the link" +msgstr "कड़ी आरेखित करने में प्रयुक्त रंग" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 +msgid "This button will take you to the URI that it displays." +msgstr "यह बटन आपको इसके द्वारा प्रदर्शित यूआरआई पर ले जाएगा." + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 +msgid "" +"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" +"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." +msgstr "" +"तयशुदा वेब ब्राउज़र प्रारंभ करने की कोशिश में एक त्रुटि हुई\n" +"कृपया वरीयताएँ उपकरण में अपनी वरीयता अनुप्रयोग सेटिंग जाँचें." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:164 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 +msgid "" +"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"प्रतीक प्रविष्टि हेतु अद्वितीय पहचानकर्ता. इसका उपयोग इतिहास सूची सहेजने में " +"किया जाएगा." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:173 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 +msgid "Title for the Browse icon dialog." +msgstr "ब्राउज़ प्रतीक संवाद हेतु शीर्षक." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 +msgid "Pixmap Directory" +msgstr "पिक्समैप निर्देशिका" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:181 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 +msgid "Directory that will be searched for icons." +msgstr "प्रतीक हेतु ढूंढी जाने वाली निर्देशिका" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 +msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." +msgstr "वह फ़ाइलनाम जो प्रतीक प्रविष्टि में प्रदर्शित होना है" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 +msgid "Picker dialog" +msgstr "पिकर संवाद" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:198 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 +msgid "" +"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " +"need to modify or query any of its properties." +msgstr "" +"प्रतीक चयन संवाद. आप इस गुण का प्रयोग जीटीके-संवाद को प्राप्त करने हेतु कर " +"सकते हैं यदि आपको इसके किसी गुण को परिवर्धित करने या क्वैरी करने की आवश्यकता " +"हो." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:306 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:908 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 +msgid "Choose Icon" +msgstr "प्रतीक चुनें" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 +msgid "Icon selection dialog" +msgstr "प्रतीक चयन संवाद" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 +msgid "This dialog box lets you select an icon." +msgstr "यह संवाद बक्सा आपको प्रतीक चयन करने देता है" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 +msgid "Icon Selector" +msgstr "प्रतीक चयनक" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 +msgid "Please pick the icon you want." +msgstr "कृपया प्रतीक चुनें जो आप चाहते हैं." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 +msgid "This button will open a window to let you select an icon." +msgstr "यह बटन एक विंडो खोलेगा जहाँ से आप प्रतीक चुन सकते हैं." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 +msgid "Browse" +msgstr "ब्राउज़" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 +msgid "Icon path" +msgstr "प्रतीक पथ" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 +msgid "" +"Here you should enter the name of the directory where icon images are " +"located." +msgstr "" +"यहाँ आपको उस डिरेक्टरी का नाम प्रविष्ट करना होगा जहाँ प्रतीक छवियाँ स्थित है." + +# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:296 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" +msgstr "गनोम-प्रतीक-चयन '%s' मौज़ूद नहीं है या वह एक निर्देशिका नहीं है" + +# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:304 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" +msgstr "गनोम-प्रतीक-चयन '%s' निर्देशिका खोल नहीं पाया" + +# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:411 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 +msgid "Loading Icons..." +msgstr "प्रतीक लोड कर रहे..." + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:110 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:121 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:127 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:132 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 +msgid "Message" +msgstr "संदेश" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 +msgid "_Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 +msgid "_Domain:" +msgstr "डोमेनः (_D)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 +msgid "_Password:" +msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 +msgid "_New password:" +msgstr "नया कूटशब्द (_N):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "कूटशब्द की पुष्टि करें (_f):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 +msgid "Password quality:" +msgstr "कूटशब्द गुणवत्ता:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 +msgid "Co_nnect" +msgstr "जोड़ें (_n)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "अनाम रूप में जोड़ें (_a)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "उपयोक्ता के रूप में जुड़ें (_s):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "कूटशब्द तत्काल भूल गए (_F)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "लॉगआउट होने तक कूटशब्द याद रखें (_R)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 +msgid "_Remember forever" +msgstr "सदा के लिए याद रखें (_R)" + +# libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:118 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 +msgid "Do Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन दें" + +# libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:119 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 +msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." +msgstr "क्या पिक्समैप प्रविष्टि में पूर्वावलोकन होना चाहिए." + +# libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:193 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:505 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 +msgid "No Image" +msgstr "कोई छवि नहीं" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 +msgid "Image Preview" +msgstr "छवि पूर्वावलोकन" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:469 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 +msgid "A preview of the image currently specified" +msgstr "वर्तमान में निर्दिष्ट छवि का पूर्वावलोकन" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:511 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "कोई एचबक्सा नहीं मिला, सामान्य फ़ाइल चयन उपयोग" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:78 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 +msgid "Top Ten" +msgstr "शिखर के दस" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:91 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 +msgid "User" +msgstr "उपयोक्ता" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 +msgid "Score" +msgstr "अंक" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:199 +# TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. +# * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. +#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. +#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. +#. +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 +msgid "%a %b %d %T %Y" +msgstr "%a %b %d %T %Y" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:412 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 +msgid "Sans 14" +msgstr "संस 14" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 +msgid "Table Borders" +msgstr "सारणी किनारा" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 +msgid "Table Fill" +msgstr "सारणी में भरें" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 +msgid "Bulleted List" +msgstr "बिन्दुवार सूची" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 +msgid "Numbered List" +msgstr "क्रमवार सूची" + +# libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 +msgid "Indent" +msgstr "हाशिया भरें" + +# libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 +msgid "Un-Indent" +msgstr "हाशिया हटाएँ" + +# libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 +msgid "About" +msgstr "परिचय" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 +msgid "Disable Crash Dialog" +msgstr "क्रैश संवाद अक्षम करता है" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 +msgid "GNOME GUI Library:" +msgstr "गनोम जीयूआई लाइब्रेरी:" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 +msgid "Show GNOME GUI options" +msgstr "GNOME GUI विकल्प दिखायें" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "X display to use" +msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "DISPLAY" +msgstr "प्रदर्शक" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 +msgid "GNOME GUI Library" +msgstr "गनोम जीयूआई लाइब्रेरी" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 +msgid "Could not open link" +msgstr "कड़ी नहीं खोल सका" + +# test-gnome/testgnome.xml.h:3 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 +msgid "Exit the test" +msgstr "जाँच से बाहर जाएँ" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +# Hindi translation for libubuntuone +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 10:14+0000\n" +"Last-Translator: Ravi Kumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" +msgstr "%s का %s डाउन्लोड हो चुका है at %s/s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "%s का %s डाउन्लोड हो चुका है" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकार करना" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 +#, c-format +msgid "" +"Error while getting credentials:\n" +"%s" +msgstr "" +"क्रेडेंशियल्स निकालने में त्रुटि\n" +"%s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 +msgid "Authentication to the music store failed" +msgstr "संगीत की दुकान के लिए प्रमाणीकरण विफल रहा" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 +msgid "" +"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " +"and Purchased Music on this computer." +msgstr "" +"एमपी ३ प्लेबैक समर्थन उपलब्ध नहीं है| इस कंप्यूटर पर पूर्वावलोकन और खरीदा " +"संगीत चलानें के लिए एमपी ३ प्लेबैक समर्थन उपलब्ध होना चाहिए" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 +msgid "" +"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " +"download to this computer." +msgstr "" +"आपके खरीदा संगीत फ़ोल्डर सदस्यता नहीं है | नई खरीद इस कंप्यूटर को डाउनलोड " +"नहीं होगा" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 +msgid "" +"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." +msgstr "" +"एमपी 3 कोडेक स्थापित नहीं किया जा सकता | एमपी 3 कोडेक केवल उबुन्टू लिनक्स पर " +"समर्थित है" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 +msgid "Install" +msgstr "स्थापित करें" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 +msgid "Subscribe" +msgstr "सदस्यता लें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 11:23:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6692 @@ +# translation of nautilus.master.po to Hindi +# #-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-# +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# #-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-# +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. +# G Karunakar , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" +"omponent=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-15 09:09+0000\n" +"Last-Translator: Ravi Kumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "खोज सहेजा" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "स्वतः चलाएँ प्रांप्ट" + +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 +#: ../src/nautilus-window.c:2503 +#| msgid "_File" +msgid "Files" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Access files" +msgid "Access and organize files" +msgstr "फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "एक नया विंडो खोलें" + +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "आर्चीव माउंटर" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "अपना निजी फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +msgid "X" +msgstr "एक्स" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +msgid "Y" +msgstr "वाई" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +msgid "The text of the label." +msgstr "लेबल का पाठ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +msgid "Justification" +msgstr "औचित्य" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की " +"पंक्तिबद्धता को उसके एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें " +"GtkMisc::xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +msgid "Line wrap" +msgstr "लाइन व्रैप" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +msgid "Cursor Position" +msgstr "संकेतक स्थिति" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +msgid "Selection Bound" +msgstr "चयन सीमा" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +msgid "Select All" +msgstr "सभी चुनें" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +msgid "Input Methods" +msgstr "इनपुट पद्धति" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 +msgid "Show more _details" +msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "आप इस प्रक्रिया को क्लिक कर कॆ रोक सकते हैं." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (अवैध यूनिकोड)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 +#| msgid "_Home" +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "ऊपर जाएँ (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "नीचे जाएँ (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "फ़ाइल का आकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "फाइल का प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "तिथि परिवर्धित" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "तिथि को पहुँचा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "फ़ाइल का मालिक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "फ़ाइल का समूह" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतियाँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "माइम प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux संदर्भ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "The location of the file." +msgstr "फ़ाइल का स्थान" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "ट्रैश किए गए" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "तारीख जब फ़ाइल को रद्दी में खिसकाया जा सकता है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#| msgid "Open Location" +msgid "Original Location" +msgstr "मौलिक स्थान" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "रद्दी में खिसकाने से पहले फ़ाइल का मूल स्थान" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप पर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं \"%s\" को ले नहीं जा सकते." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में " +"\"Eject\" का प्रयोग करें." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में " +"\"Unmount Volume\" का प्रयोग करें." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +msgid "_Move Here" +msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +msgid "_Copy Here" +msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +msgid "_Link Here" +msgstr "लिंक यहाँ (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +msgid "Set as _Background" +msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "यह फाइल बाहर नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "यह फाइल आरंभ नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "यह फाइल रोका नहीं जा सकता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "फाइलनाम में स्लैश अनुमति प्राप्त नहीं है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "फ़ाइल नहीं मिली" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "शीर्षस्तरीय फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक का नाम बदलने में असमर्थ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने में असमर्थ" + +# Today, use special word. +# * strftime patterns preceeded with the widest +# * possible resulting string for that pattern. +# * +# * Note to localizers: You can look at man strftime +# * for details on the format, but you should only use +# * the specifiers from the C standard, not extensions. +# * These include "%" followed by one of +# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +# * in the Nautilus version of strftime that can be +# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +# * between the "%" and any numeric directive will turn +# * off zero padding, and putting a "_" there will use +# * space padding instead of zero padding. +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "आज %-I:%M %p बजे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "आज, %-l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +msgid "today" +msgstr "आज" + +# Yesterday, use special word. +# * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "कल %-I:%M %p बजे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "कल, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "yesterday" +msgstr "कल" + +# Current week, include day of week. +# * Note to localizers: Same issues as "today" string. +# * The width measurement templates correspond to +# * the day/month name with the most letters. +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "अनुमति सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है" + +# This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u मद" +msgstr[1] "%'u मद" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u फोल्डर" +msgstr[1] "%'u फोल्डर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u फाइल" +msgstr[1] "%'u फाइल" + +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +msgid "? items" +msgstr "? वस्तुएँ" + +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +msgid "? bytes" +msgstr "? बाइट्स" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +msgid "unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" + +# Fallback, use for both unknown attributes and attributes +# * for which we have no more appropriate default. +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +msgid "program" +msgstr "प्रोग्राम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +msgid "link" +msgstr "लिंक" + +# appended to new link file +# Note to localizers: convert file type string for file +# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +# * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s में कड़ी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +msgid "link (broken)" +msgstr "लिंक (टूटा)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" फ़ोल्डर मर्ज करें?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being copied." +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा जो कि नक़ल किए गए " +"फाइल से विरोध में रहता है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "पुराना फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "नया फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "दूसरा फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "इसे प्रतिस्थापित करना फोल्डर में सारे फाइल को प्रतिस्थापित कर देगा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" बदलें?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" बदलें?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " +#| "content." +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "पुराना फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "नया फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "दूसरा फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "मूल फ़ाइल" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 +msgid "Size:" +msgstr "आकार:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "अंतिम रूपांतरक:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "के साथ बदलें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#| msgid "_Merge" +msgid "Merge" +msgstr "सम्मिलित करें" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "गंतव्य के लिए एक नया नाम चुनें (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "फिर जमायें" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "सभी फ़ाइलों में इस क्रिया को लागू करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "छोड़ें (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#| msgid "Rename" +msgid "Re_name" +msgstr "फिर नाम दें (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "बदलें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "फाइल विरोध" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "सबको छोड़ें (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "सभी मिटाएँ (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "सभी बदलें (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "मिलाएँ (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "सभी मिलान करें (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "फिर भी नकाल करें (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d सेकेंड" +msgstr[1] "%'d सेकेंड" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d मिनट" +msgstr[1] "%'d मिनट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d घंटा" +msgstr[1] "%'d घंटे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "करीब %'d घंटा" +msgstr[1] "करीब %'d घंटे" + +# appended to new link file +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s में एक और कड़ी" + +# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +# * if there's no way to do that nicely for a +# * particular language. +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dst link to %s" + +# appended to new link file +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd link to %s" + +# appended to new link file +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'drd link to %s" + +# appended to new link file +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dth link to %s" + +# Localizers: +# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +# * make some or all of them match. +# localizers: tag used to detect the first copy of a file +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (प्रतिलिपि)" + +# localizers: tag used to detect the second copy of a file +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (एक और प्रतिलिपि)" + +# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "वीं प्रतिलिपि)" + +# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "ली प्रतिलिपि)" + +# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "री प्रतिलिपि)" + +# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "री प्रतिलिपि)" + +# localizers: appended to first file copy +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" + +# localizers: appended to second file copy +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s" + +# localizers: appended to x11th file copy +# localizers: appended to x12th file copy +# localizers: appended to x13th file copy +# localizers: appended to xxth file copy +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth copy)%s" + +# localizers: appended to x1st file copy +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dst copy)%s" + +# localizers: appended to x2nd file copy +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnd copy)%s" + +# localizers: appended to x3rd file copy +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'drd copy)%s" + +# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%B\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते " +"हैं?" +msgstr[1] "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते " +"हैं?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "रद्दी से सभी मदों खाली करें?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "रद्दी में सभी मदों हमेशा के लिए मिटा दी जाएंगी." + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रद्दी खाली करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%B\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" +msgstr[1] "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" +msgstr[1] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +msgid "Deleting files" +msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T बायां" +msgstr[1] "%T बायां" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +msgid "Error while deleting." +msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की " +"आज्ञा नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "इस फ़ोल्डर \"%B\" में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +msgid "_Skip files" +msgstr "फाइल छोड़ें (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं " +"है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B फोल्डर खिसका नहीं सका." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B मिटाने में कुछ त्रुटि थी." + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में खिसका रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" +msgstr[1] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "फ़ाइल \"%B\" को रद्दी में खिसकाया नहीं जा सकता है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +msgid "Trashing Files" +msgstr "फ़ाइलें रद्दी में ले जा रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +msgid "Deleting Files" +msgstr "फ़ाइलें मिटा रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V को बाहर निकालने में असमर्थ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"इस आयतन पर मुक्त स्थान पाने के लिए रद्दी को खाली किया जाना चाहिए. इस आयतन पर " +"सभी रद्दी में भेजा आयतन स्थायी रूप से खत्म हो जाएगा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "रद्दी खाली मत करें (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s आरोहित करने में असमर्थ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" +msgstr[1] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +msgid "Error while copying." +msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +msgid "Error while moving." +msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "फाइल रद्दी में खिसकाने के दौरान त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे " +"पढ़ने की आज्ञा नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की " +"आज्ञा नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " +"नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "\"%B\" के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "\"%B\" की नक़ल में त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की " +"कोशिश करें." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "गंतव्य की नक़ल लेने के लिए %S और अधिक स्थान की आवश्यकता है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "गंतव्य सिर्फ पढ़ने-योग्य है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" को \"%B\" में खिसका रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" की \"%B\" में नक़ल कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "\"%B\" का डुप्लीकेट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "%'d के %'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में खिसका रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "%'d के %'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में नक़ल कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "%'d के %'d फाइल (\"%B\" में) अनुकृति ले रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "%'d के %'d फाइल \"%B\" में खिसका रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "%'d के %'d फाइल \"%B\" में नक़ल कर रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "%'d के %'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S %S का" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"फोल्डर \"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे गंतव्य में बनाने " +"की आज्ञा नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" फोल्डर बनाने में त्रुटि थी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"फोल्डर \"%B\" की फाइल नक़ल नहीं की जा सकती है क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की " +"आज्ञा नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "\"%B\" खिसकाने के दौरान त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "स्रोत फ़ोल्डर को नहीं खिसका सका." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "\"%B\" प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "%F में पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F में समान नाम के साथ पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 +msgid "Copying Files" +msgstr "फ़ाइलों की नक़ल ले रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" खिसकाने की तैयारी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" +msgstr[1] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "%F में फाइल खिसकाने में एक त्रुटि हुई." + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 +msgid "Moving Files" +msgstr "फ़ाइलों को खिसका रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "\"%B\" में कड़ी बना रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +msgid "Setting permissions" +msgstr "अनुमतियाँ सेट की जा रही हैं" + +# localizers: the initial name of a new folder +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "अनाम फ़ोल्डर" + +# localizers: the initial name of a new folder +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 +#, c-format +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled %s" +msgstr "अनाम %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Untitled Document" +msgstr "अनाम दस्तावेज़" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "%B निर्देशिका बनाने में त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B फाइल बनाने में त्रुटि." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F में निर्देशिका बनाने में त्रुटि थी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "रद्दी खाली कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "अनावृत्ति" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Undo last action" +msgstr "अंतिम क्रिया पूर्ववत करें" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 +#| msgid "_Read" +msgid "Redo" +msgstr "फिर से करो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d मद को '%s' में वापस खिसकाता है" +msgstr[1] "%d मद को '%s' में वापस खिसकाता है" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है" +msgstr[1] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें (_U)" +msgstr[1] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "खिसकाये %d मद को पुन: करें (_R)" +msgstr[1] "खिसकाये %d मद को पुन: करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s' को '%s' में वापस खिसकाता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' को '%s' में खिसकाता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Move" +msgstr "चाल वापस लें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#| msgid "Remove" +msgid "_Redo Move" +msgstr "चाल फिर चलें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d मद को वापस रद्दी में भेजें" +msgstr[1] "%d मद को वापस रद्दी में भेजें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "रद्दी से %d मद को पुनर्स्थापित करें" +msgstr[1] "रद्दी से %d मद को पुनर्स्थापित करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s' को वापस रद्दी में भेजें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "रद्दी से '%s' को पुनर्स्थापित करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "नक़ल की गयी डाटा %d मिटायें" +msgstr[1] "नक़ल की गयी डाटा %d मिटायें" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d मद '%s' में नक़ल कर रहा है" +msgstr[1] "%d मद '%s' में नक़ल कर रहा है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "प्रतिलिपि %d मद पूर्ववत् करें (_U)" +msgstr[1] "प्रतिलिपि %d मद पूर्ववत् करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "प्रतिलिपि %d मद को पुन: करें (_R)" +msgstr[1] "प्रतिलिपि %d मद को पुन: करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete '%s'" +msgstr "मिटाएँ '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' की '%s' प्रतिलिपि है" + +# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#| msgid "nd copy)" +msgid "_Undo Copy" +msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत् करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "नक़ल पुन: करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d दोहराया मद हटाएँ" +msgstr[1] "%d दोहराया मद हटाएँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' में" +msgstr[1] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' में" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U)" +msgstr[1] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U)" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से करें (_R)" +msgstr[1] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +#| msgid "Duplicating \"%B\"" +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%s' को दुहराए '%s' में" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "दोहरीकरण वापस लें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "डुप्लीकेट फिर से करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +#| msgid "_Double click to open items" +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d मद के लिंकस मिटायें" +msgstr[1] "%d मद के लिंकस मिटायें" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +#| msgid "Making link to %'d file" +#| msgid_plural "Making links to %'d files" +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d मद के लिंकस निर्मित करें" +msgstr[1] "%d मद के लिंकस निर्मित करें" + +# appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "लिंक मिटायें '%s' के" + +# appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "लिंक बनायें '%s' के" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "बनाया हुआ लिंक वापस लें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "लिंक फिर से बनायें (_R)" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +#| msgid "Create and delete files" +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "एक रिक्त फाइल '%s' बनायें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "बनाया हुए रिक्त फाइल को रद्द करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "बनायें हुए रिक्त फाइल को फिर बनायें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +#| msgid "Create a new launcher" +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "एक नया फोल्डर '%s' बनायें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#| msgid "Create _Folder" +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "बनायें हुए फोल्डर को रद्द करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#| msgid "Create _Folder" +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "फिर से फोल्डर बनाएँ (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "सांचा से नया फाइल '%s' बनायें " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "सांचा से बनाया हुए को रद्द करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "फिर से सांचे से बनायें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s' के रूप में '%s' को पुनः नाम दें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#| msgid "Rename" +msgid "_Undo Rename" +msgstr "नाम बदलना रद्द करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#| msgid "Rename" +msgid "_Redo Rename" +msgstr "फिर से नाम बदलें (_R)" + +# localizers: progress dialog title +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +#| msgid "Moving files to trash" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "रद्दी में %d मद को खिसकाएँ" +msgstr[1] "रद्दी में %d मद को खिसकाएँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' को '%s' में पुनर्स्थापित करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "रद्दी में '%s' को खिसकाएँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#| msgid "_Trash" +msgid "_Undo Trash" +msgstr "रद्दी करना वापस लें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "_Redo Trash" +msgstr "रद्दी में भेजें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "संलग्न मदों के मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें '%s' में" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +#| msgid "The permissions of the file." +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "संलग्न मदों की अनुमतियाँ सेट करें '%s' में" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "अनुमतियाँ बदलना वापस लें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#| msgid "Setting permissions" +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "फिर से अनुमतियाँ बदलें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' का मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +#| msgid "Setting permissions" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "अनुमतियाँ सेट करें '%s' की" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' में '%s' समूह को पुनर्स्थापित करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' में '%s' समूह सेट करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "समूह परिवर्तित पूर्ववत करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "परिवर्तित समूह को पुन: करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' में मालिक '%s' को पुनर्स्थापित करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' में मालिक '%s' को सेट करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "स्वामी को बदलें पूर्ववत करें (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "स्वामी को बदलें पुनः करें (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "\"%s\" के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका. " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "चयन आयत" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" को जोड़ने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Could not forget association" +msgstr "संगठन को भूल नहीं सका" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "सम्बद्धता भूल जाओ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के रूप में \"%s\" को सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Could not set as default" +msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट नहीं कर सका" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s दस्तावेज़" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "\"%s\" प्रकार की सभी फाइलें इसके साथ खोलें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Show other applications" +msgstr "दुसरे अनुप्रयोगों को दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Set as default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि " +"करें फिर उन्हें फिर से ड्राप करें." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे " +"गिरायें. स्थानीय फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "विवरण: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "तैयारी कर रहा है..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" खोजें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Undo Edit" +msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo the edit" +msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Redo Edit" +msgstr "संपादन दोहराएँ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo the edit" +msgstr "संपादन दोहराएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"यदि \"after_current_tab\" में सेट किया जाता है, तब नए टैब को मौजूदा टैब के " +"बाद दाखिल किया जाता है. यदि \"end\" में सेट होता है, तब नए टैब को टैब सूची " +"के अंत में जोड़ा जाता है." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह " +"है कि कैसे Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा " +"आचरण पसंद करते हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का " +"प्रयोग करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब आप " +"फ़ाइल मिटाने का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया है, तब Nautilus के पास फाइल को तत्काल मिटाने का फीचर " +"होगा और रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#| "read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन " +"देखना है. अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, " +"बावजूद कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहता है. अगर \"local-only\" पर सेट किया " +"जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" " +"पर सेट किया जाता है तब पूर्वावलोकन आंकड़ा को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर " +"सेट किया जाता है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर " +"रहे. अगर \"local-only\" पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये " +"सिर्फ गणना दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी " +"चिंता न करें." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double\" " +"दो क्लिक में उसे लांच करने का संभावित मान है." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या " +"दोबार क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के " +"लिये, \"ask\" पूछने के लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ " +"पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "अज्ञात माइम प्रकार के लिए संकुल संस्थापक दिखाना है" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"क्या उपयोक्ता को कोई संकुल संस्थापक संवाद दिखाना है उस स्थिति में यदि अज्ञात " +"माइम प्रकार खोला जाता है, किसी अनुप्रयोग को इसे नियंत्रित करने के लिए खोजने " +"के क्रम में." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में अतिरिक्त माउस बटन घटना का प्रयोग करें" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह " +"कुंजी निर्धारित करेगा कि कोई क्रिया नॉटिलस के अंदर ली गई है जब इनमें से कोई " +"आगे बढ़ गया है." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "\"Forward\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह " +"कुंजी निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Forward\" कमांड को सक्रिय करता है किसी " +"ब्राउजर विंडो में. कृपया 6 से 14 के बीच का मान दें." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "\"Back\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह " +"कुंजी निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Back\" कमांड को सक्रिय करता है किसी " +"ब्राउजर विंडो में. कृपया 4 से 14 के बीच का मान दें." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Speed tradeoff के लिये जब एक विंब फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर " +"\"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ " +"सर्वर पर है. अगर \"local-only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ " +"सिस्टम के लिये थंबनेल दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल " +"चित्र के लिये कभी चिंता न करें, सिर्फ एक जेनेरिक आइकन देखें." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"इस आकार से ऊपर का चित्र (in bytes) थंबनेल नहीं किया जायेगा. इस सेटिंग का " +"उद्देश्य बड़े चित्र को थंबनेल से बचने के लिये किया जाता है जो कि मेमोरी की " +"मात्रा को भारित करने में लंबा समय लेता है." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को " +"संपादित व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा " +"विकल्पों का अभिगम करते हुये." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स " +"को फ़ाइलें के पहले दिखाएगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " +#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. संभावित मान है.\"name \", " +"\"size\", \"type\", और \"mtime\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, " +"अगर नाम के अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के " +"बजाय, वे \"z\" से \"a\" में छांटा जायेगा. अगर आकार के आधार पर छाटा जाता है " +"तो वे क्रमिक रूप से घटते क्रम में छांटा जायेगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "" +"उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग " +"करेगा डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के " +"रूप में प्रयोग करेगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" +#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास " +"फोल्डर के लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\", " +"\"icon_view\" और \"compact_view\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Date Format" +msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "" +#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी " +"फाइले या तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध या वैकअप " +"फाइलें tilde (~) के साथ ख़त्म हो." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "बल्क रिनॆम यूटिलिटी" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"यदि सेट किया जाऎ, Nautilus चयनित फ़ाइलों के URIs संलग्न करॆगा और परिणाम को " +"कमांड लाइन जैसा मनॆगा बल्क रिनॆमिग कॆ लिऎ. बल्क रिनॆम अनुप्रयोगों उनके " +"निष्पादन योग्य नाम की एक स्ट्रिंग के लिए जगह-अलग कुंजी की स्थापना और किसी भी " +"कमांड लाइन विकल्प के द्वारा इस चाबी में खुद को रजिस्टर कर सकते हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन " +"की वास्तविक संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" और \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "पाठ लपेट सीमा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"यह निर्दिष्ट करता स्ट्रिंग कि कैसे अधिक लंबा फ़ाइल को दीर्घवृत्त के द्वारा " +"प्रतिस्थापित किया जाएगा, जूम स्तर पर निर्भर करता है. सूची प्रविष्टि में से " +"हर कोई \"Zoom Level:Integer\" रूप का है. हर निर्दिष्ट जूम स्तर के लिए, यदि " +"दिया गया पूर्णांक 0 से बड़ा है तो फाइळ नाम दिए गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं " +"होगा. यदि पूर्णांक 0 या छोटा है, निर्दिष्ट जूम स्तर पर कोई सीमा नहीं लगाई " +"जाती है. \"Integer\" प्रारूप का तयशुदा प्रविष्टि बिना किसी निर्दिष्ट जूम " +"स्तर के को भी अनुमति दी जाती है. यह सभी दूसरे जूम स्तर के लिए पंक्ति की " +"अधिकतम संख्या को परिभाषित करता है. उदाहरण: 0 - हमेशा अधिक लंबा फाइल नाम " +"दिखाता है; 3 - फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं; " +"लघुतम:5, लघुतर:4,0 - फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं " +"जूम स्तर \"लघुतम\" के लिए. फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर " +"जाते हैं जूम स्तर\"लघुतर\" के लिए. दूसरे जूम स्तर के लिए फ़ाइल नाम छोटा मत " +"करें. उपलब्ध जूम स्तर: लघुतम (33%), लघुतर (50%), लघु (66%), मानक (100%), " +"महत्‌ (150%), महत्तर (200%), महत्तम (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "All columns have same width" +msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"यदि वरीयता सेट किया जाता है, संहत दृश्य में सभी स्तंभ की समान चौड़ाई होगी. " +"अन्यथा, हर स्तंभ को अलग से निर्धारित किया जाएगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. " +"अन्यथा यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा. (_d)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर " +"रखा जायेगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न " +"डेस्कटॉप पर रखा जायेगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा " +"जाएगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न " +"डेस्कटॉप पर रखे जाएँगे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर " +"रखा जायेगा" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद " +"नाम चाहते हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद " +"नाम चाहते हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई " +"मनपसंद नाम चाहते हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप डेस्कटॉप पर संजाल सर्वर प्रतीक के लिए कोई " +"मनपसंद नाम चाहते हैं." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"यह निर्दिष्ट करना पूर्णांक कि कैसे अधिक लंबे फाइलों के हिस्से निर्दिष्ट करते " +"को डेस्कटॉप पर एलीप्सेस के द्वारा प्रतिस्थापित किया जाना चाहिए. यदि संख्या 0 " +"से बड़ी है, फाइल नाम दिए गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगी. यदि संख्या 0 या " +"अधिक छोटी है, प्रदर्शित पंक्ति की संख्या पर कोई सीमा नहीं लादनी चाहिए." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "पृष्ठभूमि को फीका करॆ परिवर्तन पर" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, तब Nautilus डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलने के " +"लिए मिटती प्रभाव का उपयोग करेगा." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "नेविगेशन खिड़की के लिए ज्यामिति स्ट्रिंग." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"एक स्ट्रिंग जिसमॆ नेविगेशन विंडोज़ के लिए निर्देशांक स्ट्रिंग ज्यामिति युक्त " +"स्ट्रिंग शामिल है." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "क्या नेविगेशन विंडो को अधिकतम करना चाहिए." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "क्या डिफ़ॉल्ट रूप से नेविगेशन विंडो को अधिकतम करना चाहिए." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Side pane view" +msgstr "बाजू फ़लक दृश्य" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "इसमें भेजें..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "डाक से फ़ाइल भेजें, तत्काल संदेश..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "डाक से फ़ाइलें भेजें, तत्काल संदेश..." + +#: ../src/nautilus-application.c:156 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका." + +#: ../src/nautilus-application.c:158 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत " +"करें जिससे कि नॉटिलस इसे बना सके." + +#: ../src/nautilus-application.c:161 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका." + +#: ../src/nautilus-application.c:163 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें " +"जिससे कि नॉटिलस उन्हें बना सके." + +#: ../src/nautilus-application.c:295 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"नॉटिलस 3.0 इस निर्देशिका को विरोध और ~/.config/nautilus के इस विन्यास के " +"पलायन करने की कोशिश किया गया है" + +#: ../src/nautilus-application.c:892 +#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता." + +#: ../src/nautilus-application.c:898 +#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit यूआरआई के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता." + +#: ../src/nautilus-application.c:905 +#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "-- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती." + +#: ../src/nautilus-application.c:949 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत सेट निष्पादित करें" + +#: ../src/nautilus-application.c:955 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "इस प्रोग्राम के संस्करण दिखाएँ" + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ." + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: ../src/nautilus-application.c:959 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ" + +#: ../src/nautilus-application.c:961 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)." + +#: ../src/nautilus-application.c:963 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ." + +#: ../src/nautilus-application.c:964 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:975 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"इस माध्यम में साफ़्टवेयर समाहित हैं जो स्वतः आरंभ होने के लिए इच्छित " +"हैं. क्या आप इसे चलाना चाहते हैं?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"यह सॉफ़्टवेयर सीधे \"%s\" माध्यम से चलेगा. आपको सॉफ़्टवेयर को कभी नहीं चलाना " +"चाहिए जिसपर आप भरोसा करते हैं.\n" +"\n" +"यदि कोई संदेह है, रद्द करें दबाएँ." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "चलाएँ (_R)" + +#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "पसंद संपादित करें" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "पसंद (_B)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "नाम (_N):" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Location" +msgstr "स्थान (_L)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +msgid "Public FTP" +msgstr "जन FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (with login)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +msgid "Windows share" +msgstr "विंडोज़ शेयर" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 +#| msgid "_Connect" +msgid "Connecting..." +msgstr "जुड़ रहा है..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"समर्थित सर्वर पद्धति सूची लोड नहीं कर सकता.\n" +"कृपया अपनी gvfs संस्थापन जाँच करें." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 +#, c-format +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "फोल्डर \"%s\" नहीं खोल सकता है \"%s\" पर." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 +#, c-format +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "सर्वर नहीं ढूंढ़ सकता है \"%s\" पर." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 +msgid "Try Again" +msgstr "फिर कोशिश करें" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "कृपया अपने उपयोगकर्ता विवरण की पुष्टि करें." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 +#| msgid "Concrete" +msgid "Continue" +msgstr "जारी रखें" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 +msgid "C_onnect" +msgstr "कनेक्ट (_o)" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 +msgid "Connect to Server" +msgstr "सर्वर से जुड़ें" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Server Details" +msgstr "सर्वर विवरण" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 +msgid "_Server:" +msgstr "सर्वर (_S):" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 +msgid "_Type:" +msgstr "प्रकार (_T):" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 +#| msgid "_Share:" +msgid "Sh_are:" +msgstr "साझा: (_S)" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 +msgid "_Folder:" +msgstr "फ़ोल्डर (_F):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "User Details" +msgstr "उपयोगकर्ता विवरण" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 +#| msgid "_Domain Name:" +msgid "_Domain name:" +msgstr "डोमेन नाम: (_D)" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 +#| msgid "_User Name:" +msgid "_User name:" +msgstr "उपयोक्ता नाम: (_U)" + +# make the keyword label and field +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#| msgid "_Keyword:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "कूटशब्द: (_w)" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 +msgid "_Remember this password" +msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "ऑपरेशन रद्द" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "छापें लेकिन URI को नहीं खोलें." + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"सर्वर आरोह में संबंधन जोड़ें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "रद्दी खाली करें (_m)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने " +"देती है" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दी खाली करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "यूआरएल" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "कमांड" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "उबुन्टू के लिऎ मदद" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका. : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका. : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "समूह बदला नहीं जा सका." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका. : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम " +"उपयोग करें." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या " +"मिटाया गया है?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका. : %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "तयशुदा दृश्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "प्रतीक दृश्य तयशुदा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "संहत दृश्य तयशुदा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "List View Defaults" +msgstr "सूची दृश्य तयशुदा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "तरू दृश्य तयशुदा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Show _only folders" +msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Views" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Behavior" +msgstr "आचरण" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए एकल क्लिक (_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए दो बार क्लिक करें (_D)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "अपने स्वयं विंडो में प्रत्येक फ़ोल्डर खोलें (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "चलाने लायक पाठ फ़ाइल" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों खोले जाएँ तो उन्हें दिखाएँ (_V)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Ask each time" +msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Icon Captions" +msgstr "प्रतीक शीर्षक" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक " +"जानकारी प्रदर्शित होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Date" +msgstr "तिथि" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "_Format:" +msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Display" +msgstr "दिखाओ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "स्तंभ सूचीबद्ध करें" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "List Columns" +msgstr "स्तम्भ दिखाएँ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Text Files" +msgstr "पाठ फाइल" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डर" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 +msgid "Icon View" +msgstr "चिह्न दृश्य" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 +msgid "List View" +msgstr "सूची दृश्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Compact View" +msgstr "संहत दृश्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Always" +msgstr "हमेशा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Local Files Only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Name" +msgstr "नाम से" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Size" +msgstr "आकार से" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Type" +msgstr "प्रकार से" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Modification Date" +msgstr "परिवर्धन तिथि से" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#| msgid "Access files" +msgid "By Access Date" +msgstr "एक्सेस दिनांक के अनुसार" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ट्रैश किए तारीख़ से" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "नाम से (_N)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "आकार से (_S)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "प्रकार से (_T)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 +#| msgid "by _Name" +msgid "by T_rash Time" +msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 +#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "चिह्नों को ट्रैश समय के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "नाम के आधार पर डेस्कटॉप संगठित करें (_O)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 +#| msgid "Stretc_h Icon..." +msgid "Resize Icon..." +msgstr "चिह्न का आकार बदलें ..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 +#| msgid "Make the selected icon stretchable" +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "चयनित चिह्न आकार बदलने योग्य बनाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "नाम के आधार पर संगठित करें (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे " +"पर नहीं आये." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "विपरीत क्रम (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 +msgid "_Manually" +msgstr "हस्तचालित (_M)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 +msgid "By _Name" +msgstr "नाम के अनुसार (_N)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +msgid "By _Size" +msgstr "आकार के अनुसार (_S)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 +msgid "By _Type" +msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 +#| msgid "By _Name" +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 +msgid "_Icons" +msgstr "प्रतीक (_I)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 +msgid "_Compact" +msgstr "संहत (_C)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Brand" +msgstr "कैमरा ब्राण्ड" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +msgid "Camera Model" +msgstr "कैमरा मॉडल" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "Date Taken" +msgstr "ली गई तिथि" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +msgid "Date Digitized" +msgstr "तिथि डिजिटल किया गया" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Exposure Time" +msgstr "एक्सपोज़र समय" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "Aperture Value" +msgstr "अपर्चर मान" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "आईएसओ गति दर्जा" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Flash Fired" +msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मीटरिंग मोड" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Exposure Program" +msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Focal Length" +msgstr "फोकल लंबाई" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +msgid "Software" +msgstr "सॉफ्टवेयर" + +# make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Keywords" +msgstr "बीजशब्द" + +# add the "create folder" menu item +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Creator" +msgstr "निर्माता" + +# localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Copyright" +msgstr "कॉपीराइट" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +msgid "Rating" +msgstr "रेटिंग" + +# set up a gnome icon entry to pick the image file +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 +msgid "Image Type:" +msgstr "छवि प्रकार:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 +#, c-format +#| msgid "Width: %d pixel\n" +#| msgid_plural "Width: %d pixels\n" +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "चौडाई: %d पिक्सेल" +msgstr[1] "चौडाई: %d पिक्सेल्स" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#, c-format +#| msgid "Height: %d pixel\n" +#| msgid_plural "Height: %d pixels\n" +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "ऊंचाई: %d पिक्सेल" +msgstr[1] "ऊंचाई: %d पिक्सेल्स" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 +msgid "loading..." +msgstr "लोड कर रहे..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +msgid "(Empty)" +msgstr "(खाली)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 +msgid "Loading..." +msgstr "लोड कर रहे..." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +msgid "_List" +msgstr "सूची" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 +msgid "Location:" +msgstr "स्थानः" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Go To:" +msgstr "इस पर जाएँ:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा." +msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" +"इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं " +"है." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "" +"क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "प्रदर्शित करें (_D)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:938 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "एक अलग %d टैब खोलेगा." +msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा." + +# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, +# * and I found these in other places to reuse. We should make them +# * better later. +# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +#| msgid "Select an Application" +msgid "_Select Application" +msgstr "अनुप्रयोग चुनें (_S)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "अनुप्रयोग खोजने में असमर्थ." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\n" +"क्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "गैर भरोसेमंद अनुप्रयोग लॉन्चर" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"यह अनुप्रयोग लॉन्चर \"%s\" बतौर भरोसेमंद चिह्नित नहीं किया गया है. यदि आप इस " +"फाइल की स्रोत नहीं जानते हैं, इसे लॉन्च करना असुरक्षित हो सकता है." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "किसी तरह लॉन्च करें (_L)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "भरोसेमंद के रूप में चिह्नित (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate tab." +#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "एक अलग %d अनुप्रयोग खोलेगा." +msgstr[1] "अलग %d अनुप्रयोगों को खोलेगा." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6080 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 +msgid "Unable to start location" +msgstr "स्थान आरंभ करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "\"%s\" को खोल रहे." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d मद खोल रहा है." +msgstr[1] "%d मद खोल रहा है" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +msgid "Close tab" +msgstr "टैब बन्द करें" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +msgid "Devices" +msgstr "उपकरण" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s को माउन्ट और खोलें" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्यूटर" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 +#| msgid "Open your personal folder" +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 +msgid "File System" +msgstr "फ़ाइल सिस्टम" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "फाइल तंत्र के विषयवस्तु को खोलें" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open the trash" +msgstr "रद्दी खोलें" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 +#| msgid "Network" +msgid "Browse Network" +msgstr "संजाल ब्राउज़ करें" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "संजाल के विषय-वस्तु ब्राउज़ करें" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 +msgid "_Start" +msgstr "आरंभ करें (_S)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +msgid "_Stop" +msgstr "रोकें (_S)" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +msgid "_Power On" +msgstr "बिजली चालू (_P)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "%s रोकने में असमर्थ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 +msgid "_Open" +msgstr "खोलें (_O)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8330 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 +msgid "Remove" +msgstr "मिटाएँ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +msgid "Rename..." +msgstr "नाम बदलें..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 +msgid "_Mount" +msgstr "आरोहित करें (_M)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनारोहित करें (_U)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 +msgid "_Eject" +msgstr "बाहर निकालें (_E)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 +msgid "_Detect Media" +msgstr "मीडिया पता करें (_D)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "_Properties" +msgstr "गुण (_P)" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "फाइल कार्य" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Show Details" +msgstr "विवरण दिखाएँ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय" +msgstr[1] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "सभी फ़ाइल आपरेशनों को सफलतापूर्वक पूरा कर लिया गया" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "नाम (_N):" +msgstr[1] "नाम (_N):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s गुण" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 +msgid "nothing" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 +msgid "unreadable" +msgstr "अपठनीय" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ" +msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" + +# Also set the title field here, with a trailing carriage return & +# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +# * "Contents:" title to line up with the first line of the +# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +# * couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +msgid "Contents:" +msgstr "विषयवस्तु:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 +msgid "used" +msgstr "प्रयुक्त" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 +msgid "free" +msgstr "मुक्त" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 +msgid "Total capacity:" +msgstr "कुल क्षमता:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +msgid "Basic" +msgstr "मूल" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +msgid "Link target:" +msgstr "लिंक लक्ष्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +msgid "Volume:" +msgstr "वॉल्यूम:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 +msgid "Accessed:" +msgstr "पहुंचाः" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "Modified:" +msgstr "परिवर्धितः" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +msgid "Free space:" +msgstr "खाली स्थान:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 +msgid "_Read" +msgstr "पढ़ें (_R)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 +msgid "_Write" +msgstr "लिखें (_W)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 +msgid "E_xecute" +msgstr "चलाएँ (_x)" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +msgid "no " +msgstr "नहीं " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +msgid "list" +msgstr "सूची" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +msgid "read" +msgstr "पढ़ें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 +msgid "create/delete" +msgstr "बनायें/मिटायें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 +msgid "write" +msgstr "लिखें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +msgid "access" +msgstr "अभिगम" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +msgid "Access:" +msgstr "अभिगम:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +msgid "Folder access:" +msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +msgid "File access:" +msgstr "फाइल पहुँच:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +msgid "List files only" +msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 +msgid "Access files" +msgstr "फाइल अभिगम करें" + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +msgid "Create and delete files" +msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 +msgid "Read-only" +msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिये" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 +msgid "Read and write" +msgstr "पढ़ें और लिखें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +msgid "Special flags:" +msgstr "विशेष ध्वजः" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +msgid "Set _user ID" +msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +msgid "_Sticky" +msgstr "स्टिकी (_S)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +msgid "_Owner:" +msgstr "मालिक (_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 +msgid "Owner:" +msgstr "मालिक:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +msgid "_Group:" +msgstr "समूह (_G):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 +msgid "Execute:" +msgstr "चलाएँ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "प्रोग्राम के रूप में फाइल संचालन की अनुमति दें (_e)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +msgid "Others:" +msgstr "अन्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "फोल्डर अनुमति:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +msgid "File Permissions:" +msgstr "फाइल अनुमति:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 +msgid "Text view:" +msgstr "पाठ दृश्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux संदर्भ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +msgid "Last changed:" +msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति लागू करें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 +msgid "Open With" +msgstr "के साथ खोलें" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "गुण विंडो बना रहे." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनें... (_S)" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +msgid "File Type" +msgstr "फाइल प्रकार" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Music" +msgstr "संगीत" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 +msgid "Video" +msgstr "वीडियो" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 +msgid "Picture" +msgstr "छवि" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 +msgid "Illustration" +msgstr "आरेखयुक्त" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "स्प्रेडशीट" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 +msgid "Presentation" +msgstr "प्रस्तुतीकरण" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 +msgid "Text File" +msgstr "पाठ फाइल:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 +msgid "Select type" +msgstr "प्रकार चुनें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Any" +msgstr "कोई" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 +msgid "Other Type..." +msgstr "अन्य प्रकार..." + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "खोज से इस मापदंड को हटायें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +msgid "Search Folder" +msgstr "खोज फोल्डर" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "सहेजे खोज संपादित करें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +msgid "Go" +msgstr "जाएँ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +msgid "Reload" +msgstr "पुनः लोड करें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 +msgid "_Search for:" +msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 +msgid "Search results" +msgstr "खोज परिणाम" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "खोजें:" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "चयनित वस्तु बहाल करें" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके मूल स्थान पर पुनर्स्थापित करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी" + +#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" + +#: ../src/nautilus-view.c:5842 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +#| msgid "Create _Folder" +msgid "Create New _Folder" +msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ (_F)" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:8373 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "नेटवर्क नेबरहुड" + +#: ../src/nautilus-view.c:940 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." +msgstr[1] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." + +#: ../src/nautilus-view.c:943 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." +msgstr[1] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." + +#: ../src/nautilus-view.c:1458 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें" + +#: ../src/nautilus-view.c:1473 +msgid "_Pattern:" +msgstr "पैटर्न (_P):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#| msgid "Emblems:" +msgid "Examples: " +msgstr "उदाहरण: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1592 +msgid "Save Search as" +msgstr "इस रूप में खोज सहेजें" + +# make the name label and field +#: ../src/nautilus-view.c:1615 +msgid "Search _name:" +msgstr "नाम खोजें (_n):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1637 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "खोज सहेजने के लिये फोल्डर चुनें" + +#: ../src/nautilus-view.c:2687 +msgid "Content View" +msgstr "विषयवस्तु दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2688 +msgid "View of the current folder" +msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें" + +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" चयनित" + +#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित" +msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित" + +#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (%'d मद समाहित किया है)" +msgstr[1] " (%'d मदें समाहित किए है)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" +msgstr[1] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" + +# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d मद चयनित" +msgstr[1] "%'d मद चयनित" + +# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d अन्य मद चयनित" +msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#, c-format +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space: %s" +msgstr "खाली स्थान: %s" + +# Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, खाली जग़ह: %s" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4425 +#, c-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" +msgstr "%s के साथ खोलें" + +#: ../src/nautilus-view.c:4427 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" +msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:5194 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5445 +#, c-format +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5699 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं." + +#: ../src/nautilus-view.c:5701 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट " +"के रूप में चलेगी." + +#: ../src/nautilus-view.c:5665 +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"इस फोल्डर में सारे निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट होंगे. मेनू से " +"स्क्रिप्ट उस स्क्रिप्ट को चलायेगा.\n" +"\n" +"जब एक फोल्डर से किया जाता है, स्क्रिप्ट चयनित फाइल नाम को भेजा जायेगा. " +"जबदूरस्थ फोल्डर से किया जाता है (उदाहरणार्थ वेब या एफ़टीपी सामग्री दिखा रहा " +"फ़ोल्डर), स्क्रिप्ट को किसी पैरामीटर से भेजा नहीं जाता है.\n" +"\n" +"सारे स्थिति में, निम्नलिखित वातावरण चर को Nautilus के द्वारा सेट किया जाता " +"है, जिसे स्क्रिप्ट प्रयोग कर सकता है:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये " +"(अगर केवल स्थानीय)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति के लिये\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो की स्थिति व आकार\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ भाजन " +"दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए (अगर केवल स्थानीय)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: न्यूलाइन परिसीमित URIs विभाजन दृश्य " +"विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI भाजन दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक " +"में वर्तमान स्थान के लिए" + +#: ../src/nautilus-view.c:5779 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" +msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" + +#: ../src/nautilus-view.c:5786 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" +msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" + +#: ../src/nautilus-view.c:6100 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "स्थान अनारोहित करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6120 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "स्थान बाहर करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6135 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ड्राइव रोकने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6621 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "%s सर्वर से जुड़ें" + +#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 +msgid "_Connect" +msgstr "जुडें (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6640 +msgid "Link _name:" +msgstr "लिंक नामः (_n)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Create New _Document" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ (_D)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6859 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "इसके साथ खोलें (_h)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6860 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6871 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6877 +msgid "No templates installed" +msgstr "कोई नमूना संस्थापित नहीं है" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6880 +#| msgid "Documents" +msgid "_Empty Document" +msgstr "खाली दस्तावेज़ (_E)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6881 +#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "एक नया खाली दस्तावेज़ इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6885 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6893 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6897 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "नए टैब में प्रत्येक चयनित वस्तु को खोलें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6900 +msgid "Other _Application..." +msgstr "अन्य अनुप्रयोग (_A)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6904 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें... (_A)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6908 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6909 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6917 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6921 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6925 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या " +"प्रतिलिपि करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6931 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित " +"फ़ोल्डर में खिसकाता या प्रतिलिपि करता है" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6933 +msgid "Cop_y to" +msgstr "की प्रतिलिपि बनाएँ (_y)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6934 +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "M_ove to" +msgstr "यहाँ ले जाएँ (_o)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6937 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6940 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6941 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6944 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "चयन उलटें (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6945 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6948 +msgid "D_uplicate" +msgstr "अनुकृति (_u)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6949 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)" +msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6953 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6956 +msgid "_Rename..." +msgstr "नाम बदलें... (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6957 +msgid "Rename selected item" +msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 +msgid "_Restore" +msgstr "फिर बहाल करें (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Undo the last action" +msgstr "अंतिम क्रिया पहले जैसा करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#| msgid "_Read" +msgid "_Redo" +msgstr "फिर करें (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#| msgid "Undo the last text change" +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6990 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर " +"रीसेट करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6994 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "इस सर्वर से जुड़ें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6995 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6999 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7003 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7007 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7011 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "चयनित वॉल्यूम आरंभ करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "चयनित वॉल्यूम रोकें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव में मीडिया पता करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7023 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7027 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7031 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7035 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7046 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7050 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "खोज सहेजें (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7051 +msgid "Save the edited search" +msgstr "संपादित खोज सहेजें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7054 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "इस रूप में खोज सहेजें (_v)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "फाइल के बतौर मौजूदा खोज सहेजें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "नए टैब में इस फोल्डर को खोलें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित " +"फ़ोल्डर में खिसकाता या प्रतिलिपि करता है" + +# localizers: progress dialog title +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7099 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "इस फोल्डर के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +#| msgid "Other Type..." +msgid "_Other pane" +msgstr "अन्य फलक (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन की नक़ल बनाएँ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन को खिसकाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "_Home" +msgstr "घर (_H)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#| msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +#| msgid "Desktop" +msgid "_Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#| msgid "Computer icon visible on desktop" +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7201 +msgid "_Scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट (_S)" + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें \"%s\" में" + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" +msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7584 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" +msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" + +#: ../src/nautilus-view.c:7588 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" +msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7598 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव से जुड़ें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "मल्टीटासक डिस्क ड्राइव आरंभ करें (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "चयनित मल्टी डिस्क ड्राइव को आरंभ करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7729 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव अनलॉक करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7743 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव रोकें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 +msgid "_Disconnect" +msgstr "डिसकनेक्ट (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव डिसकनेक्ट करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "मल्टी टास्क ड्राइव रोकें (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "चयनित बहुल टास्क ड्राइव रोकें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "चयनित ड्राइव लॉक करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव आरंभ करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7809 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव कनेक्ट करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव आरंभ करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7817 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव अनलॉक करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7830 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव रोकें (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7834 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को सुरक्षित रूप से निकालें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को डिसकनेक्ट करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7842 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव को रोकें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7846 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को लॉक करें" + +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "इसे स्थाई रूप से मिटाएँ (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8074 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें" + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-view.c:8078 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" + +#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#, c-format +#| msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s के साथ खोलें (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" +msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें" +msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें" + +#: ../src/nautilus-view.c:8349 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें" + +#: ../src/nautilus-view.c:8405 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "text.txt को छोड़ा" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "dropped data" +msgstr "डाटा गिरा दिया गया" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ" + +#: ../src/nautilus-window.c:1434 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र" + +# Set initial window title +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 +msgid "Nautilus" +msgstr "नॉटिलस" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#| msgid "Search" +msgid "Searching..." +msgstr "खोज रहा है..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर " +"सकें." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "नॉटिलस इस प्रकार के स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 +msgid "Access was denied." +msgstr "पहुँच नकार दिया गया." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"त्रुटि: %s\n" +"कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/nautilus-window.c:2484 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 +#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "कॉपीराइट © 1999-2009 The Nautilus authors" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"नॉटिलस आपको फाइल व फोल्डर व्यवस्थित करने देता है, कंप्यूटर और ऑनलाइन दोनों " +"के लिए." + +# Translators should localize the following string +# * which will be displayed at the bottom of the about +# * box to give credit to the translator(s). +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2515 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Manoj Kumar Giri https://launchpad.net/~mgiri\n" +" Nityanand https://launchpad.net/~nnsharma-2006\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" Ravi Kumar https://launchpad.net/~kumarravi-kumar267\n" +" chandankumar (ciypro) https://launchpad.net/~chandankumar-093047" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "नॉटिलस वेब साइट" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +msgid "_Close" +msgstr "बन्द करें (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Close this folder" +msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "वरीयताएँ (_n)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +msgid "Open _Parent" +msgstr "मूल खोलें (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Reload" +msgstr "पुनः लोड करें (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "Reload the current location" +msgstr "मौजूदा स्थान फिर लोड करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_All Topics" +msgstr "सभी विषयों" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#| msgid "_Search for Files..." +msgid "Search for files" +msgstr "फ़ाइलों हेतु ढूंढें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" +"फ़ाइल नाम और प्रकार के आधार पर फ़ाइलों का पता लगाएँ. बाद में प्रयोग हेतु " +"अपनी खोजों को सहेजें." + +# localizers: the initial name of a new folder +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#| msgid "untitled folder" +msgid "Sort files and folders" +msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों क्रमबद्ध करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" +"नाम, आकार, प्रकार, या जब वे बदला गया के आधार पर फ़ाइलों को व्यवस्थित करें." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Find a lost file" +msgstr "खोयी हुई फ़ाइल का पता लगाएं" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"इन सुझावों का पालन करें यदि आप एक फाइल जिसे अपने बनाया या डाउनलोड किया था " +"मिल नहीं रहा है." + +# localizers: progress dialog title +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#| msgid "Create and delete files" +msgid "Share and transfer files" +msgstr "फ़ाइलों को हस्तांतरण और साझा करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"फ़ाइल प्रबंधक से उपकरणों और अपनी संपर्कों का फाइल स्थानांतरण आसानी से करें." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +msgid "Zoom _In" +msgstr "बड़ा आकार (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "Increase the view size" +msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "छोटा आकार (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "दृश्य आकार घटाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "सामान्य आकार (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "रिमोट कंप्यूटर या साझा डिस्क से जोड़े" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "_Computer" +msgstr "कम्प्यूटर (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "इस कंप्यूटर से पहुंच योग्य सभी स्थानीय डिस्क व फोल्डर ब्रॉउज करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +msgid "_Network" +msgstr "संजाल (_N)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "पुस्तकचिह्न व स्थानीय संजाल अवस्थिति ब्रॉउज करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +msgid "T_emplates" +msgstr "टैम्पलेट्स (_e)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "अपना निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +msgid "_Trash" +msgstr "रद्दी (_T)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +msgid "_Go" +msgstr "जाएँ (_G)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "पसंद (_B)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "_Tabs" +msgstr "टैब (_T)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "New _Window" +msgstr "नया विंडो (_W)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +msgid "New _Tab" +msgstr "नया टैब (_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 +msgid "_Forward" +msgstr "आगे (_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +msgid "_Location..." +msgstr "स्थान... (_L)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#| msgid "Width of the side pane" +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "अन्य फलक में स्विच करें (_w)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +#| msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "विभाजित दृश्य विंडो में दूसरे फलक के फ़ोकस को खिसकाएँ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "दूसरे फलक के रूप में एक ही स्थान (_m)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "अतिरिक्त फलक के रूप में एक ही स्थान पर जाएँ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +msgid "_Next Tab" +msgstr "अगला टैब (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +msgid "Activate next tab" +msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" + +#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" + +#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#| msgid "Silver" +msgid "Sidebar" +msgstr "बाज़ू पट्टी" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +#| msgid "Snow Ridge" +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "साइडबार दिखाएँ (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "St_atusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "फ़ाइलों के लिये खोजें (_S)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 +#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "नाम के आधार पर दस्तावेज व फोल्डर खोजें" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "अतिरिक्त फलक (_x)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "अतिरिक्त फ़ोल्डर दृश्य अगल-बगल में खोलें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Places" +msgstr "स्थान" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में स्थान का चयन करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Tree" +msgstr "ट्री" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में ट्री का चयन करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 +msgid "Back history" +msgstr "इतिहास वापस लें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +msgid "Forward history" +msgstr "इतिहास अग्रसारित करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +msgid "_Up" +msgstr "ऊपर (_U)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1033 +#| msgid "New _Tab" +msgid "_New Tab" +msgstr "नया टैब (_N)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1062 +msgid "_Close Tab" +msgstr "टैब बंद करें (_C)" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "इस मीडिया में डिजिटल तस्वीर समाहित है." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "मीडिया में सॉफ्टवेयर हैं." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s खोलें" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "प्रतिलिपि डायलॉग दिखाएँ" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "सब में प्रगति क्रिया रद्द करें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 11:23:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9010 @@ +# translation of orca.gnome-3-0.hi.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rajesh Ranjan , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca.gnome-3-0.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=i18n\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-06 05:27+0000\n" +"Last-Translator: Abhijeet Kumar Singh \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 +#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 +msgid "Orca" +msgstr "ओरका" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 +#, python-format +msgid "Orca Preferences for %s" +msgstr "%s Orca वरीयताएँ" + +#. Translators: this refers to commands that do not currently have +#. an associated key binding. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 +msgid "Unbound" +msgstr "असीमित" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 +msgid "No application has focus." +msgstr "कोई अनुप्रयोग फोकस में नहीं" + +#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI +#. for allowing users to set application specific settings from within +#. Orca for the application that currently has focus. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 +#, python-format +msgid "Starting Orca Preferences for %s." +msgstr "%s के लिए प्रारंभिक ओरका वरीयता." + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. +#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an +#. application window and provides keystrokes for the user to jump to +#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:79 +msgid "bookmark entered" +msgstr "पुस्तचिह्न दाखिल" + +#. Translators: this announces that the current object is the same +#. object pointed to by the bookmark. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:103 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 +msgid "bookmark is current object" +msgstr "पुस्तचिह्न मौजूदा पृष्ठ है" + +#: ../src/orca/bookmarks.py:111 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 +msgid "bookmark and current object have same parent" +msgstr "पृष्ठ स्मृति और मौजूदा वस्तु के जनक समान हैं" + +#. Translators: this announces that the bookmark and the current +#. object share a common ancestor +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:129 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 +#, python-format +msgid "shared ancestor %s" +msgstr "साझा पूर्वज %s" + +#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark +#. and the current object can not be determined. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:136 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 +msgid "comparison unknown" +msgstr "अज्ञात तुलना" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:145 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "पुस्तचिह्न सहेजा गया" + +#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:150 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "पुस्तचिह्न सहेजा नहीं जा सका" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the left. +#. +#: ../src/orca/braille.py:119 +msgid "Line Left" +msgstr "पंक्ति बायां" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the right. +#. +#: ../src/orca/braille.py:125 +msgid "Line Right" +msgstr "पंक्ति दाहिना" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls up. +#. +#: ../src/orca/braille.py:131 +msgid "Line Up" +msgstr "पंक्ति ऊपर" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls down. +#. +#: ../src/orca/braille.py:137 +msgid "Line Down" +msgstr "पंक्ति नीचे" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. +#. +#: ../src/orca/braille.py:143 +#| msgid "Tree" +msgid "Freeze" +msgstr "स्थिर करें" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the +#. window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:150 +msgid "Top Left" +msgstr "ऊपरी बायाँ" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of +#. the window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:157 +msgid "Bottom Right" +msgstr "निचला दायाँ" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to position containing +#. the cursor. +#. +#: ../src/orca/braille.py:164 +msgid "Cursor Position" +msgstr "कर्सर स्थिति" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display toggles between contracted and +#. contracted braille. +#. +#: ../src/orca/braille.py:171 +msgid "Six Dots" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents a whole set of buttons known as cursor +#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are +#. interested in a particular character on the display. +#. +#: ../src/orca/braille.py:179 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents the start of a selection operation. It is +#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:188 +msgid "Cut Begin" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is +#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:197 +msgid "Cut Line" +msgstr "" + +#. Translators: These are the braille translation table names for different +#. languages. You could read about braille tables at: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille +#. +#: ../src/orca/braille.py:263 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "चेक ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:264 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "स्पेनी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:265 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "कनाडा फ्रांसीसी ग्रेड 2" + +#: ../src/orca/braille.py:266 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "फ्रांस फ्रांसीसी ग्रेड 2" + +#: ../src/orca/braille.py:267 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "लातवियाई ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:268 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "नीदरलैंड्स डच ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:269 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "नॉर्वेजियाई ग्रेड 0" + +#: ../src/orca/braille.py:270 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "नॉर्वेजियाई ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:271 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "नॉर्वेजियाई ग्रेड 2" + +#: ../src/orca/braille.py:272 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "नॉर्वेजियाई ग्रेड 3" + +#: ../src/orca/braille.py:273 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "पोलिश ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:274 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "पुर्तगाली ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:275 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "स्वीडिश ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:276 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "अरबी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:277 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "वेल्श ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:278 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "वेल्श ग्रेड 2" + +#: ../src/orca/braille.py:279 +msgid "German Grade 0" +msgstr "जर्मन ग्रेड 0" + +#: ../src/orca/braille.py:280 +msgid "German Grade 1" +msgstr "जर्मन ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:281 +msgid "German Grade 2" +msgstr "जर्मन ग्रेड 2" + +#: ../src/orca/braille.py:282 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "यू के अंग्रेज़ी ग्रेड 2" + +#: ../src/orca/braille.py:283 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "यू के अंग्रेज़ी 1" + +#: ../src/orca/braille.py:284 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "यू एस अंग्रेज़ी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:285 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "यू S अंग्रेज़ी ग्रेड 2" + +#: ../src/orca/braille.py:286 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "कनाडा फ्रांसीसी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:287 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "फ्रांस फ्रांसीसी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:288 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "यूनानी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:289 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "हिन्दी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:290 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "इतालवी ग्रेड 1" + +#: ../src/orca/braille.py:291 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "बेल्जियम डच ग्रेड 1" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows plus the total number of +#. windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/braille_generator.py:209 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d संवाद)" +msgstr[1] "(%d संवाद)" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "alrt" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "anim" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "arw" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "cal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "cnv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "cptn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "chk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "clrchsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "colhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "cbo" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "दिनांक" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "icn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "frm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "डॉयल" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "dip" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "आरेख बनायें" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "fchsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "flr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "fnt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "फ़ॉर्म" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "gpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "hdng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "img" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "ifrm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "lbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "lyrdpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "लिंक" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "mnubr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "mnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "optnpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "pgt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "tblst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "pnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "popmnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "pgbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "btn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "रेडियो" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "rdmnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "rtpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "rwhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "scbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "scpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "sctn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "seprtr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "स्लाइडर" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "spltpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "स्पिन" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "statbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cll" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "tomnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "मद" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "txt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "tglbtn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "tbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "संकेत" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "tre" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "trtbl" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "unk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "vwprt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "wnd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "hdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "ftr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "अनुच्छेद" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "app" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "स्वचालित" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "edtbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "emb" + +#: ../src/orca/chat.py:337 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" +"टॉगल करें कि क्या हमें चैट रूम संदेश को चैट रूम के नाम से उपसर्ग करना है." + +#: ../src/orca/chat.py:343 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:348 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:356 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "पिछले चैट रूम संदेश के बारे में बोलें व ब्रेल करें" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak +#. the name of the chat room. +#. +#: ../src/orca/chat.py:412 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "बोलें चैट कमरा नाम" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell +#. you when one of your buddies is typing a message. +#. +#: ../src/orca/chat.py:421 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide +#. the user with chat room specific message histories rather than just +#. a single history which contains the latest messages from all the +#. chat rooms that they are currently in. +#. +#: ../src/orca/chat.py:432 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. +#. +#: ../src/orca/chat.py:445 +msgid "Speak messages from" +msgstr "इससे संदेश बोलें" + +#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear +#. irrespective of whether the chat application currently has focus. +#. This is the default behaviour. +#. +#: ../src/orca/chat.py:461 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "सभी चैनल" + +#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel +#. that currently has focus, irrespective of whether the chat +#. application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:471 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels +#. only when the chat application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:481 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:549 +msgid "speak chat room name." +msgstr "चैट रूम नाम के बारे में बोलें" + +#: ../src/orca/chat.py:553 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "चैट रूम नाम के बारे में मत बोलें." + +#: ../src/orca/chat.py:566 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:571 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:584 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:588 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:648 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 +msgid "space" +msgstr "स्थान" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "न्यूलाइन" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "टैब" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "विस्मयादिबोधक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "उद्धरण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "संख्या" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "डॉलर" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "प्रतिशत" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "और" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "वर्णलोप का चिह्न" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "बायां पैरन" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "दायां पैरन" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "तारा" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:91 +msgid "plus" +msgstr "जोड़" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "विराम चिह्न" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "डैश" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "डॉट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "स्लैश" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "कॉलन" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "अर्द्ध विराम" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "कम" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "समान होते है" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "से बड़ा" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "प्रश्न" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "एट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "बायां कोष्ठ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "बैकस्लैश" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "दायां कोष्ठ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "हंसपद" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "रेखांकित" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 +msgid "grave" +msgstr "ग्रेव" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "बायां ब्रेस" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "लंबवत पट्टी" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "दायां कोष्ठक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 +msgid "tilde" +msgstr "टिल्डे" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "उल्टा विस्मयादिबोधक बिंदु" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "सेंट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "पाउंड" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "मुद्रा चिह्न" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "येन" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "टूटी पट्टी" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "खंड" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "उमालॉट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "कापीराइट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "सुपरस्क्रिप्ट a" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "बायाँ दोहरा कोण कोष्ठक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "तार्किक नहीं" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "सॉफ्ट योजक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "पंजीकृत" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "मैक्रोन" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "कोण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "जोड़ या ऋण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "सुपरस्क्रिप्ट 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "सुपरस्क्रिप्ट 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "अधि स्वर" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "म्यू" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "अनुच्छेद चिह्नक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "बिचला डॉट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 +msgid "cedilla" +msgstr "सेडिला" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "सुपरस्क्रिप्ट 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "आर्डिनल" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "दायाँ दोहरा कोण कोष्ठक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "एक चौथाई" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "आधा" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "तीन चौथाई" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "उल्टा प्रश्न चिह्न" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "a अधि" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A ACUTE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "A टिल्डे" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "A रिंग" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "A E" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C सेडिला" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E ACUTE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I ACUTE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O ACUTE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "O TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "बार" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "O स्ट्रोक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U ACUTE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y ACUTE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "THORN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "s sharp" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "a grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "a circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "a tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "a umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "a ring" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "a e" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "c cedilla" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "e grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "e acute" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "e circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "e umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "i grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "i acute" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "i circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "i umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "eth" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "n tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "o grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "o acute" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "o circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "o tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "o umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "इससे विभाजित" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "o stroke" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "thorn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "u acute" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "u grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "u circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "u umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "y acute" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "y umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "florin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "en dash" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "बायाँ एकल उद्धरण" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "दायाँ एकल उद्धरण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "एकल निम्न उद्धरण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "बायाँ दोहरा उद्धरण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "दायाँ दोहरा उद्धरण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "दोहरा निम्न उद्धरण" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "डैगर" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "दोहरा डैगर" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "बुलेट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "त्रिभुज बुलेट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "per mille" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "प्राइम" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "दोहरा प्राइम" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "योजन बुलेट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "euro" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "ट्रेडमार्क" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "लगभग इसके बराबर" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "इसके बराबर नहीं" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "इससे कम या बराबर" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "से अधिक अथवा समान" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "वर्गमूल" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "घनमूल" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "अनंत" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "काला वर्ग" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "सफेद वर्ग" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "काला हीरक" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "सफेद वृत्त" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "काला वृत्त" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "सफेद बुलेट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "जाँच चिह्न" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "भारी जाँच चिह्न" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "x-आकार के बुलेट" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "दायाँ बिंदु तीर" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "दायाँ बिंदु तीरशीर्ष" + +#. Translators: this refers to the speech synthesis services +#. provided by the separate emacspeak utility available at +#. http://emacspeak.sourceforge.net/. +#. +#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 +msgid "Emacspeak Speech Services" +msgstr "Emacspeak भाषण सेवा" + +#. Translators: this is intended to be a short phrase to +#. speak and braille to tell the user that no component +#. has keyboard focus. +#. +#: ../src/orca/event_manager.py:251 +msgid "No focus" +msgstr "कोई फ़ोकस नहीं" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the reverse +#. direction is wrapping from the top of +#. the window down to the bottom. +#. +#: ../src/orca/find.py:266 +msgid "Wrapping to Bottom" +msgstr "तल में लपेटना" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the forward +#. direction is wrapping from the bottom of +#. the window up to the top. +#. +#: ../src/orca/find.py:281 +msgid "Wrapping to Top" +msgstr "शीर्ष में लपेटना" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 +msgid "partially checked" +msgstr "आंशिक जांचा गया" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 +msgid "checked" +msgstr "जांचा गया" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant +#. to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 +msgid "not checked" +msgstr "नहीं जांचा गया" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "pressed" +msgstr "दबाया गया" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "not pressed" +msgstr "नहीं दबाया गया" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "चयनित" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#. Translators: this represents the state of a radio button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "नहीं चयनित" + +#. Translators: The component orientation is horizontal. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:425 +msgid "horizontal" +msgstr "क्षैतिज" + +#. Translators: The component orientation is vertical. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:429 +msgid "vertical" +msgstr "लंबवत" + +#. Translators: this is the percentage value of a slider, +#. progress bar or other component that displays a value as +#. a percentage. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:453 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 +#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 +#: ../src/orca/generator.py:815 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 +msgid "toggle" +msgstr "टॉगल करें" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:359 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:367 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "कैप्स बंद करें (_L)" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:116 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:121 +msgid "Super" +msgstr "सुपर" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:126 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:133 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:138 +msgid "Ctrl" +msgstr "कंट्रोल" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:143 +msgid "Shift" +msgstr "शिफ्ट" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:155 +msgid "double click" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "triple click" +msgstr "" + +#: ../src/orca/keybindings.py:225 +msgid "keypad " +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "बायां शिफ्ट" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "बायां आल्ट" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "बायां कंट्रोल" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "दायां शिफ्ट" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "दायां आल्ट" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "दायां कंट्रोल" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "बायां मेटा" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "दायां मेटा" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "न्यूम लॉक" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "कैप्स लॉक" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "पृष्ठ ऊपर" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "पृष्ठ नीचे" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "left tab" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "F 11" +msgstr "F 11" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "F 12" +msgstr "F 12" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "backspace" +msgstr "बैकस्पेस" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 +msgid "return" +msgstr "लौटाएँ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "enter" +msgstr "एंटर" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "up" +msgstr "ऊपर" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "down" +msgstr "नीचे" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "left" +msgstr "बायाँ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right" +msgstr "दायाँ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "left super" +msgstr "बायाँ सुपर" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "right super" +msgstr "दायाँ सुपर" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "menu" +msgstr "मेन्यू" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "ISO level 3 shift" +msgstr "ISO level 3 shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "help" +msgstr "मदद" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "multi" +msgstr "बहु" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 +msgid "mode switch" +msgstr "मोड स्विच करें" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "escape" +msgstr "एस्केप" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "insert" +msgstr "घुसाएँ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "delete" +msgstr "मिटाएं" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "home" +msgstr "घर" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 +msgid "end" +msgstr "अंत" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:258 +msgid "begin" +msgstr "शुरू करें" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:268 +msgid "acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:273 +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:283 +msgid "diaeresis" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:288 +msgid "ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "stroke" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to polite +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:265 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to assertive +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:270 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to rude +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:275 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to off +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:280 +msgid "setting live region to off" +msgstr "" + +#. Tranlators: this tells the user that a cached message +#. is not available. +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:299 +msgid "no live message saved" +msgstr "" + +#. Translators: This lets the user know that all live regions +#. have been turned off. +#: ../src/orca/liveregions.py:316 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "" + +#: ../src/orca/liveregions.py:344 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "" + +#. Translators: output the politeness level +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:386 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the last notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:81 +msgid "Present last notification message." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the previous notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:89 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can enable the notification messages +#. list mode when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:97 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user +#. the list of notifications is empty. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:125 +msgid "No notification messages" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the top of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:156 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the bottom of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:163 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows +#. the user to list the latest notification messages received. +#. Escape exits this mode. +#. This string is the prompt which will be presented to the user +#. in both speech and braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:186 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "" + +#. Translators: This message inform to the user the number of +#. messages in the list. +#: ../src/orca/notification_messages.py:240 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is a help message. +#: ../src/orca/notification_messages.py:242 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in list notification +#. messages mode as well as how to exit the list. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:249 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Yy1]" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "" + +#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine +#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "भाषण है अनुपलब्ध." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 +msgid "Welcome to Orca setup." +msgstr "Orca सेटअप मे स्वागतम." + +#. Translators: the speech system represents what general +#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher +#. is an example of a speech system. It provides wrappers +#. around specific speech servers (engines). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "इच्छित भाषण सिस्टम चुनें:" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 +msgid "Enter choice: " +msgstr "पसंद डालें: " + +#. Translators: this is letting the user they input an +#. invalid integer value on the command line and is +#. also requesting they enter a valid integer value. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "" + +#. Translators: this means speech synthesis will not be used. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "भाषण प्रयुक्त नहीं होगा.\n" + +#. Translators: this means no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "कोई सर्वर उपलब्ध नहीं.\n" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list +#. of available speech synthesis engines. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "इच्छित भाषण सर्वर चुनें." + +#. Translators: this means the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, +#. female, child) are available. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "कोई ध्वनि उपलब्ध नहीं.\n" + +#. Translators: this is prompting for a numerical value from a +#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, +#. female, child). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "इच्छित आवाज चुनें:" + +#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the +#. word prior to the caret when the user types a word +#. delimiter. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "इको शब्द से सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "" + +#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the +#. name of a key as the user types on the keyboard. If the +#. user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "कुंजी इको सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. normal text entry keys. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "इको अल्फान्यूमेरिक या चिह्नविचार कुंजी सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "इको रूपांतकर कुंजी सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. the keys at the top of the keyboard. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "फंक्शन कुंजी सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow +#. keys, page up, page down, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "क्रिया कुंजी सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "इच्छित कीबोर्ड लेआउट चुनें." + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. डेस्कटॉप" + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. लैपटॉप" + +#. Translators: this is prompting for whether the user wants to +#. use a refreshable braille display (an external hardware +#. device) or not. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "ब्रेल सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#. Translators: the braille monitor is a graphical display on +#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. +#. It presents what would be (or is being) shown on the +#. external refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " +msgstr "ब्रेल मॉनिटर सक्रिय करें? y या n डालें: " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 +msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." +msgstr "गनोम के लिये अभिगम्यता समर्थन सक्रिय किया गया है." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 +msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." +msgstr "" +"बदलाव के प्रभावी होने के लिए आपको लॉग आउट व लॉग बैक करने की जरूरत है." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 +msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " +msgstr "क्या आप लॉग आउट करना चाहते हैं? y या n दाखिल करें: " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 +msgid "Setup complete. Logging out now." +msgstr "सेटअप पूर्ण. अब लॉग आट कर रहा है." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "सेटअप पूर्ण. जारी रखने कि लिये रिटर्न दबायें." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. +#. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 +msgid "Find" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Orca Find Dialog" +msgstr "ओरका खोज संवाद" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 +msgid "Close" +msgstr "बंद करें" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Search for:" +msgstr "के लिए खोजें (_S):" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 +msgid "Search for:" +msgstr "के लिए ढूंढें:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +msgid "C_urrent location" +msgstr "वर्तमान स्थान (_u)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Top of window" +msgstr "विंडो का शीर्ष (_T)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Top of window" +msgstr "विंडो का शीर्ष" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "Start from:" +msgstr "इससे आरंभ:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "Start from:" +msgstr "इससे आरंभ:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "चारो ओर लपेटें (_W)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पीछे से ढूंढें (_b)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "Search direction:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "_Match case" +msgstr "मिलान स्थिति (_M)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएं (_e)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "Results must:" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 +msgid "The Orca Team" +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 +msgid "" +"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " +"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please +#. translate it to contain your name. And thank you for your work! +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Abhijeet Kumar Singh https://launchpad.net/~neo-1in\n" +" Linoob https://launchpad.net/~gauravchd88\n" +" Luke Yelavich https://launchpad.net/~themuso\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" anurag@nehruplanetarium.org https://launchpad.net/~anurag" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is +#. licensed under LGPL2.1+. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 +msgid "" +"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" +"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" +"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" +"later version.\n" +"\n" +"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" +"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" +"Public License along with Orca; if not, write to the\n" +"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston MA 02110-1301 USA." +msgstr "" + +#. DESCRIP +#. +#. Translators: Function is a table column header where the +#. cells in the column are a sentence that briefly describes +#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific +#. keyboard command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 +msgid "Function" +msgstr "फंक्शन" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where +#. the cells in the column represent keyboard combinations +#. the user can press to invoke Orca commands. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 +msgid "Key Binding" +msgstr "कुंजी बाइंडिंग" + +#. Translators: Modified is a table column header where the +#. cells represent whether a key binding has been modified +#. from the default key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 +msgid "Modified" +msgstr "परिवर्धित" + +#. Translators: This refers to the default/typical voice used +#. by Orca when presenting the content of the screen and other +#. messages. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is in uppercase. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is part of a +#. hyperlink. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting information which is not displayed on the screen +#. as text, but is still being communicated by the system in +#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" +#. to indicate the presence of the red squiggly line found +#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a +#. user Tabs into a list of six items and the third item is +#. selected. And so on. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "" + +#. Attribute Name column (NAME). +#. +#. Translators: Attribute here refers to text attributes such +#. as bold, underline, family-name, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 +msgid "Attribute Name" +msgstr "विशेषता नाम" + +#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). +#. +#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox +#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca +#. will speak that attribute, if it is present, when the user +#. presses Orca_Modifier+F. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 +msgid "Speak" +msgstr "बोलें" + +#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. +#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single +#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, +#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on +#. the refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 +msgid "Mark in braille" +msgstr "ब्रेल में चिह्नित" + +#. Attribute Value column (VALUE) +#. +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text +#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, +#. the user can select a set of text attributes that they would like +#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes +#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ +#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value +#. given by the user in this column of the list. For example, given +#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", +#. the user is stating that he/she would like to have underlined text +#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the +#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). +#. "Present" here is being used as a verb. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 +msgid "Present Unless" +msgstr "अभी बेकार" + +#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). +#. +#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it +#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation +#. or a particular word that is pronounced differently then the way +#. that it looks. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 +msgid "Actual String" +msgstr "वास्तविक स्ट्रिंग" + +#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) +#. +#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string +#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". +#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement +#. (spoken) string would be "megahertz". +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 +msgid "Replacement String" +msgstr "बदला स्ट्रिंग" + +#. Translators: different speech systems and speech engines work +#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence +#. boundaries). This property allows the user to specify whether +#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately +#. when a pause directive is enountered or if it should be queued +#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set +#. of utterances has been calculated. +#. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. line. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "पंक्ति" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. sentence. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "वाक्य" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca +#. will present progress bar updates regardless of what application +#. and window they happen to be in. +#. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means +#. that Orca will present progress bar updates as long as the +#. progress bar is in the active application (but not necessarily +#. in the current window). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that +#. Orca will present progress bar updates as long as the progress +#. bar is in the active window. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "" + +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be +#. announced when pressed. +#. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "" + +#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes +#. (which we have for the above string) are not getting sucked in +#. to orca.pot. :-( +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length +#. 1 is spoken. +#. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 +msgid "(double click)" +msgstr "(डबल क्लिक)" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 +msgid "(triple click)" +msgstr "(तिबारा क्लिक)" + +#. Translators: an external braille device has buttons on it that +#. permit the user to create input gestures from the braille device. +#. The braille bindings are what determine the actions Orca will +#. take when the user presses these buttons. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "ब्रेल बाइंडिंग" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable +#. braille display consists of 8 dots. If the user +#. chooses this setting, the dot in the bottom left +#. corner will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "Dot _7" +msgstr "Dot _7" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. dot in the bottom right corner of the braille cell +#. will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 +msgid "Dot _8" +msgstr "Dot _8" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. two dots at the bottom of the braille cell will be +#. used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Dots 7 और 8" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation +#. symbols will be spoken as a user reads a document. +#. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation +#. symbols (like comma, period, question mark) will not be +#. spoken as a user reads a document, but less common symbols +#. (such as #, @, $) will. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "So_me" +msgstr "कुछ (_m)" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of +#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a +#. document. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 +msgid "M_ost" +msgstr "सर्वाधिक (_o)" + +#. Translators: This refers to the amount of information +#. Orca provides about a particular object that receives +#. focus. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 +msgid "Brie_f" +msgstr "संक्षिप्त (_f)" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Speak _cell" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new +#. key bindings. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 +msgid "enter new key" +msgstr "नयी कुंजी दाखिल करें" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just +#. entered has already been bound to another command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca +#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) +#. based upon their input. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "कुंजी कैप्चर्ड: %s. पुष्टि के लिए enter दबाएं." + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key +#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when +#. creating a new key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "नयी कुंजी है: %s" + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an +#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was +#. associated with a command has been deleted. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop +#. or laptop). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 +msgid "_Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप (_D)" + +#. We're here because given profile name exists, so we have +#. to give that info to the user and give him the chance +#. to continue, or not saving the profile +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "" + +#. First of all, we give a chance of cancel profile change +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 +msgid "Load user profile info" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 +msgid "Load User Profile" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" + +#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 +msgid "Starting Orca Preferences." +msgstr "प्रारंभिक ओरका वरीयताएं." + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can +#. save a newly-defined profile. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 +msgid "Save Profile As" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user +#. enters the name of a new settings profile being saved via the +#. 'Save Profile As' dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 +msgid "Quit Orca?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 +msgid "This will stop all speech and braille output." +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user +#. tries to enable or disable a feature via an argument, +#. but specified an invalid feature. Valid features are: +#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and +#. splash-window. These items are not localized and are +#. presented in a list after this message. +#. +#: ../src/orca/orca.py:225 +msgid "The following items can be enabled or disabled:" +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user tries to start +#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, +#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. +#. +#: ../src/orca/orca.py:245 +msgid "The following arguments are not valid: " +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca.py:252 +msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" +msgstr "" + +#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep +#. the text lines within terminal boundaries. +#. +#: ../src/orca/orca.py:256 +msgid "" +"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" +"will automatically launch the preferences set up unless\n" +"the -n or --no-setup option is used.\n" +"\n" +"Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-?, --help' that is used to display usage information. +#. +#: ../src/orca/orca.py:267 +msgid "Show this help message" +msgstr "इस मदद संदेश को दिखाएं" + +#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints +#. the names of applications known to the accessibility infrastructure +#. to stdout and then exits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:279 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "" + +#. Translators: this enables debug output for Orca. The +#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file +#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front +#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string +#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end +#. with '.out', regardless of the locale.). +#. +#: ../src/orca/orca.py:290 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "" + +#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name +#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option +#. is used. +#. +#: ../src/orca/orca.py:299 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that +#. would allow the user to set their Orca preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:308 +msgid "Set up user preferences" +msgstr "सेट अप उपयोक्ता वरीयता" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in +#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. +#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal +#. window. +#. +#: ../src/orca/orca.py:319 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "सेट अप उपयोक्ता पाठ संस्करण" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any +#. user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:327 +msgid "Skip set up of user preferences" +msgstr "छोड़ें उपयोक्ता वरीयता का सेटअप" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate +#. location for the user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:335 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' +#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:343 +msgid "Force use of option" +msgstr "विकल्प के प्रयोग के लिए बाध्य करें" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' +#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:351 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "विकल्प का प्रयोग रोकें" + +#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user +#. profile from a given file +#. +#: ../src/orca/orca.py:358 +msgid "Import a profile from a given orca profile file" +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:367 +msgid "Quits Orca (if shell script used)" +msgstr "ओरका छोड़ता है (if shell script used)" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will force the +#. termination of Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:377 +msgid "Forces orca to be terminated immediately." +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace +#. any existing Orca process(es) that might be running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:384 +msgid "Replace a currently running Orca" +msgstr "" + +#. Translators: there is a keystroke to reload the user +#. preferences. This is a spoken prompt to let the user +#. know when the preferences has been reloaded. +#. +#: ../src/orca/orca.py:797 +msgid "Orca user settings reloaded." +msgstr "Orca उपयोक्ता जमावट फिर लोड की गई." + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as +#. well as how to exit the list when finished. +#. +#: ../src/orca/orca.py:963 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the +#. number of shortcuts found. +#. +#: ../src/orca/orca.py:976 +#, python-format +msgid "%d Orca default shortcut found." +msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the +#. number of shortcuts found for the named application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:998 +#, python-format +msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present +#. when the user requested a list of application-specific +#. shortcuts, but none could be found for that application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1016 +#, python-format +msgid "No Orca shortcuts for %s found." +msgstr "" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "नीचे तक लपेट." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "ऊपर तक लपेट." + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 +#. presents the commands/shortcuts available for all applications. +#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents +#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. +#. The following message is presented to the user upon entering this +#. mode. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 +msgid "" +"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " +"current application. Press escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1299 +msgid "Goodbye." +msgstr "अलविदा." + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile, but the +#. import failed for some reason. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1454 +msgid "Unable to import profile." +msgstr "" + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she successfully imports a settings profile. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1460 +msgid "Profile import success." +msgstr "" + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile but the +#. import failed due to a bad key. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1466 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca.py:1501 +msgid "Welcome to Orca." +msgstr "Orca स्वागतम." + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "अपरकेस" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "हाइपरलिंक" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "विंडो" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Orca Preferences" +msgstr "Orca वरीयताएं" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Laptop" +msgstr "लैपटॉप (_L)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "कीबोर्ड लेआउट" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "Show Orca _main window" +msgstr "Orca मुख्य विंडो दिखाएं (_m)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +msgid "Quit Orca _without confirmation" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "User Interface" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Load" +msgstr "लोड (_L)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "_Time format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 +msgid "Time and Date" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "मौजूदा टूलटिप" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "आयतन (_l):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "पिच (_t):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "_Rate:" +msgstr "दरः (_R)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Person:" +msgstr "व्यक्ति (_P):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "भाषण संश्लेषक (_z):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Speech _system:" +msgstr "भाषण सिस्टम (_s):" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "_Voice type:" +msgstr "" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +msgid "Voice" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "_Enable speech" +msgstr "सक्षम वाणी (_E)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Ver_bose" +msgstr "बर्बोस (_b)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +msgid "Verbosity" +msgstr "बर्बोसिटी" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Table Rows" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "_All" +msgstr "सभी (_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "विराम स्तर" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "खाली पंक्ति बोलें" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "हाशिया व संरेखण बोलें (_i)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Spoken Context" +msgstr "" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Restrict to:" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgid "Speech" +msgstr "भाषण" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "ब्रेल मॉनिटर सक्षम करें (_s)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgid "Enable Braille _monitor" +msgstr "ब्रेल मॉनिटर सक्षम करें (_m)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "संक्षिप्तीकृत भूमिका नाम (_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "पंक्ति संकेत का अंत निष्क्रिय करें (_e)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "संकुचित ब्रैल सक्षम करें" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "संकुचन तालिका:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Selection Indicator" +msgstr " चयनक संकेतक" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr " हाइपरलिंक संकेतक" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgid "Braille" +msgstr "ब्रेल" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "कुंजी इको सक्षम करें (_k)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "अक्षरसांख्यिक व विराम कुंजी सक्रिय करें (_a)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "रूपांतरक कुंजी सक्रिय करें (_m)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "फंक्शन कुंजी सक्रिय करें (_f)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "क्रिया कुंजी सक्रिय करें (_t)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "संचरण कुंजी सक्रिय करें (_n)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "शब्द से इको सक्रिय करें (_w)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "वाक्य द्वारा प्रतिध्वनि सक्षम करें" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 +msgid "Key Echo" +msgstr "कुंजी इको" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Orca _Modifier Key(s):" +msgstr "Orca रूपांतरक कुंजी (_M):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 +msgid "Key Bindings" +msgstr "की बाइंडिंग" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr " उच्चारण शब्दकोश" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "_New entry" +msgstr "नई प्रविष्टि" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Pronunciation" +msgstr "उच्चारण" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "_Speak all" +msgstr "बोलें सभी" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Speak _none" +msgstr "बोलें कुछ नहीं" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट करें (_R)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "Text attributes" +msgstr " पाठ विशेषता" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "नीच खिसकें" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Move _down one" +msgstr "एक नीचे जाएँ" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Move _up one" +msgstr "एक ऊपर जाएँ" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _top" +msgstr "ऊपर खिसकें" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 +msgid "" +"Adjust selected\n" +"attributes" +msgstr "" +"Adjust selected\n" +"attributes" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 +msgid "Braille Indicator" +msgstr " ब्रेल संकेतक" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Text Attributes" +msgstr "टेक्स्ट् ऐट्रिब्यूट्स" + +#. for gettext support +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters +#. are repeated on a line of text. For example: "22 +#. space characters". The %d is the number and the %s +#. is the spoken word for the character. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this indicates that this piece of +#. text is a hypertext link. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 +msgid "link" +msgstr "लिंक" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive superscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by +#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive subscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by +#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the +#. user to press a key and have the entire document in +#. a window be automatically spoken to the user. If +#. the user presses any key during a SayAll operation, +#. the speech will be interrupted and the cursor will +#. be positioned at the point where the speech was +#. interrupted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 +#: ../src/orca/scripts/default.py:193 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "पूर्ण दस्तावेज के बारे में बतायें" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. We've left a table. Announce this fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 +msgid "leaving table." +msgstr "सारणी छोड़ रहा है." + +#. Translators: this represents the row and column we're +#. on in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 +#, python-format +msgid "row %(row)d, column %(column)d" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the column we're +#. on in a table. +#. +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 +#: ../src/orca/speech_generator.py:809 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "कॉलम %d" + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 +msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." +msgstr "" +"टॉगल करें कि क्या हम नया मेल देते हैं यदि हम सक्रिय स्क्रिप्ट नहीं है." + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 +msgid "present new mail if this script is not active." +msgstr "नया मेल प्रस्तुत करता है यदि यह स्क्रिप्ट सक्रिय नहीं है." + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 +msgid "do not present new mail if this script is not active." +msgstr "नया मेल प्रस्तुत नहीं करता है यदि यह स्क्रिप्ट सक्रिय नहीं है." + +#. Translators: this is the name of the +#. status column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#. Translators: this is the name of the +#. flagged column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 +msgid "Flagged" +msgstr "फ्लैग किया" + +#. Translators: we present this to the user to +#. indicate that an email message has not been +#. marked as having been read. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 +msgid "unread" +msgstr "अपठित" + +#. Translators: this is the name of the +#. attachment column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 +msgid "Attachment" +msgstr "संलग्नक" + +#. Translators: this means there are no scheduled entries +#. in the calendar. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 +msgid "No appointments" +msgstr "कोई व्यस्तता नहीं" + +#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the +#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. +#. We give it a name. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 +msgid "Directories button" +msgstr "निर्देशिका बटन" + +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. Translators: this indicates an empty (blank) spread +#. sheet cell. +#. +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. ####################################################################### +#. # +#. Strings for speech and braille # +#. # +#. ####################################################################### +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 +#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 +msgid "blank" +msgstr "खाली" + +#. Translators: this in reference to an e-mail message +#. status of having been read or unread. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 +msgid "Read" +msgstr "पढ़ें" + +#. Translators: this is the name of a setup +#. assistant window/screen in Evolution. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 +#, python-format +msgid "%s screen" +msgstr "%s स्क्रीन" + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to +#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is +#. the area where calculation results are presented. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "" + +#. Translators: these are labels from the gedit spell checking +#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in +#. in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 +msgid "Change to:" +msgstr "इसमें बदलें:" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:" + +#. The indication that spell checking is complete is when the +#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! +#. Try to detect this and let the user know. +#. +#. Translators: this string must be the same that is used by +#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "वर्तनी जांच सम्पन्न" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "वर्तनी जांच पूर्ण हुआ." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 +msgid "Press Tab and Return to terminate." +msgstr "दबाएं टैब और खत्म करने के लिये रिटर्न" + +#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window +#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#. Translators: this is what the name of the spell checking +#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form +#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying +#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 +msgid "Check Spelling" +msgstr "वर्तनी जांचें" + +#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed +#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 +msgid "Phrase not found" +msgstr "मुहावरा नहीं मिला" + +#. Translators: this indicates a find command succeeded in +#. finding something. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 +msgid "Phrase found." +msgstr "फ्रेज पाया गया" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 +msgid "Searching." +msgstr "खोज रहा है." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its +#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the +#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking +#. "Searching" (assuming the search tool has focus). +#. +#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 +msgid "Stop" +msgstr "रूकें" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 +msgid "Search complete." +msgstr "खोज पूर्ण हुआ." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d फाइल मिली" +msgstr[1] "%d फाइल मिली" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 +msgid "No files found." +msgstr "कोई फाइल नहीं पाया गया." + +#. Translators: inaccessible means that the application cannot +#. be read by Orca. This usually means the application is not +#. friendly to the assistive technology infrastructure. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 +msgid "inaccessible" +msgstr "अभिगम्य" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "ऑनलाइन/ ऑफ़लाइन कार्य करें" + +#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are +#. the prefix of what metacity shows when you press +#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch +#. between workspaces. The goal here is to find a match +#. with that prefix. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Workspace " +msgstr "कार्यस्थान " + +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Desk " +msgstr "डेस्क " + +#. Translators: this is the number of items in a layered +#. pane or table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d वस्तु" +msgstr[1] "%d वस्तु" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 +#, python-format +msgid "Notification %s" +msgstr "अधिसूचना %s" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This string is the label for a +#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when +#. the notification icon has appeared. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 +msgid "Notify me when errors have been logged." +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "लोड हो रहा है कृपया इंतजार करें." + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 +msgid "Finished loading." +msgstr "लोड पूर्ण." + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This is the message Orca will +#. present to inform the user that this has occurred. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 +msgid "An error occurred. View the error log for details." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string associated with a +#. specific search field in the Packagemanager application. +#. It is designed to inform the user how to move directly to +#. the search results after the search has been completed. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 +msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "ज्यादा विकल्प प्रदर्शित करें" + +#. Translators: this is the input line of a spreadsheet +#. (i.e., the place where enter formulas) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 +msgid "" +"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." +msgstr "" +"गतिशील कॉलम हेडर के रूप में प्रयोग के लिए पंक्ति सेट करें जब कैल्क सेल बोला " +"जा रहा हो." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 +msgid "" +"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." +msgstr "" +"गतिशील पंक्ति हेडर के रूप में प्रयोग के लिए कॉलम सेट करें उस समय प्रयोग के " +"लिए जब कैल्क सेल बोला जा रहा हो." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "गतिशील पंक्ति शीर्षिका साफ करें" + +#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates +#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and +#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for specifying how to navigate tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 +msgid "Table Navigation" +msgstr "तालिका नेविगेशन" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "सेल निर्देशांक बोलें" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many +#. rows and columns a particular table cell spans in a table). +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option for whether or not to speak +#. the header of a table cell in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "कोष्ठ शीर्षिका घोषित करें" + +#. Translators: this is an option to allow users to skip over +#. empty/blank cells when navigating tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "खाली कोष्ठ छोड़ें" + +#. Translators: this is used to announce that the +#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 +msgid "empty" +msgstr "खाली" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "गतिशील कॉलम हेडर साफ किया." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "कॉलम %s के लिए गतिशील पंक्ति हेडर साफ किया." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "गतिशील पंक्ति हेडर साफ किया." + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when starting StarOffice. The translated +#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is +#. using. We hate keying off stuff like this, but +#. we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 +msgid "Welcome to StarOffice" +msgstr "स्टारऑफिस में स्वागत है" + +#. Translators: this represents a match with the name of the +#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the +#. the OOo oobase database application. We're looking for the +#. accessible object name starting with "Available fields". +#. We really try to avoid doing this kind of thing, but +#. sometimes it is necessary and we apologize. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 +msgid "Available fields" +msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 +msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." +msgstr "नोट करें कि स्क्रॉल डाउन बटन को बहुत बार दबाया गया." + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 +msgid "License Agreement Accept button now has focus." +msgstr "लाइसेंस मसौदा स्वीकार बटन अब फोकस रखता है." + +#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice +#. setup dialog that is asking for the first name of the user. +#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 +msgid "First name" +msgstr "पहला नाम" + +#. Translators: this is our made up name for the nameless field +#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a +#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 +msgid "Move to cell" +msgstr "सेल में खिसकाएं" + +#. Translators: this is an indication of the position of the +#. focused Impress slide and the total number of slides in the +#. presentation. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. the last row of a table in a document was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 +msgid "Last row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 +msgid "Row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that a +#. new table row was inserted at the end of the existing +#. table. This typically happens when the user presses Tab +#. from within the last cell of the table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just inserted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 +msgid "Row inserted." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The +#. translated form has to match what +#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off +#. stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 +msgid "Presentation Wizard" +msgstr "प्रस्तुति विजार्ड" + +#. Translators: this means a +#. particular cell in a spreadsheet +#. has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 +msgid "has formula" +msgstr "सूत्र रखता है" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "कोष्ठक %s" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 +msgid "on" +msgstr "में" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 +msgid "off" +msgstr "बंद" + +#. Translators: people can enter a string of text that is +#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be +#. spoken if such a cell is encountered. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the (row, col) position of +#. a cell in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 +#, python-format +msgid "%s panel" +msgstr "%s पटल" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer +#. to the current item without clicking on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:150 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A left click means to generate +#. a left mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:165 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "मौजूदा फ्लैट रिव्यू मद पर बायें क्लिक करें" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A right click means to generate +#. a right mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:180 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "मौजूदा फ्लैट रिव्यू मद पर दांयें क्लिक करें" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:205 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "कहां मैं हूं क्रिया करता है" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:217 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "कहां मैं हूं क्रिया विस्तार से करता है" + +#. Translators: This command will cause the window's +#. title to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:230 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "शीर्षक पट्टी बोलता है" + +#. Translators: This command will cause the window's +#. status bar contents to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:243 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "स्थिति पट्टी बोलता है" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:253 +msgid "Opens the Orca Find dialog." +msgstr "Orca खोज संवाद खोलें." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. next occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:264 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "स्ट्रिंग के अगले उदाहरण में खोजें" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. previous occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:275 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "स्ट्रिंग के पिछले उदाहरण में खोजें" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine that +#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) +#. zones in the active window for the application that +#. currently has focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:286 +msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." +msgstr "सक्रिय विंडो में दृश्य क्षेत्र रंग व छापता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:300 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "समतल रिव्यू मोड डालता व बाहर निकलता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:314 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "पिछले पंक्ति के शुरू में फ्लैट रिव्यू खिसकाता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The home position is the +#. beginning of the content in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:329 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "होम स्थिति में समतल रिव्यू खिसकाता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to speak the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:344 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "मौजूदा समतल रिव्यू पंक्ति के बारे में बोलता है" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to spell the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:359 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:375 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:389 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "अगले पंक्ति के शुरू में समतल रिव्यू खिसकाता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The end position is the last +#. bit of information in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:404 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "अंत स्थिति में समतल रिव्यू खिसकाता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:420 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "पिछला मद या शब्द में समतल रिव्यू खिसकायें." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Above in this case means +#. geographically above, as if you drew a vertical line +#. in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:436 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "मौजूदा शब्द के ऊपर समतल रिव्यू ले जायें." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will speak the +#. current word or item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:451 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item letter by letter. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:466 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:482 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The flat review object is +#. typically something like a pushbutton, a label, or +#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will +#. speak the text associated with the object. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:499 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "मौजूदा समतल रिव्यू के बारे में बोलें" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:515 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "अगले मद या शब्द में फ्लैट रिव्यू खिसकाता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Below in this case means +#. geographically below, as if you drew a vertical line +#. downward on the screen. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:531 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "मौजूदा शब्द के नीचे में समतल रिव्यू ले जायें." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:547 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "पिछले संप्रतीक में समतल रिव्यू ले जायें." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:561 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "पंक्ति के अंत में फ्लैट रिव्यू खिसकाता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in +#. this case will be the spoken language form of the +#. character currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:579 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "मौजूदा समतल रिव्यू संप्रतीक के बारे में बोलें." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak a phonetic representation of the +#. character currently being reviewed, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:598 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak information about the current character +#. Like its unicode value and other relevant information +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:616 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:633 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "अगले संप्रतीक में समतल रिव्यू ले जायें" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:642 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "" +"टॉगल करता है कि क्या सिर्फ मौजूदा सारणी सेल या पूरी पंक्ति को पढ़ना है" + +#. Translators: the attributes being presented are the +#. text attributes, such as bold, italic, font name, +#. font size, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:652 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "मौजूदा पाठ संप्रतीक के साथ जुड़ा गुण पढ़ें" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that outputs useful information on the current script +#. via speech and braille. This information will be +#. helpful to script writers. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:664 +msgid "Reports information on current script." +msgstr "मौजूदा स्क्रिप्ट पर सूचना रिपोर्ट करें." + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:678 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "बायीं ओर ब्रेल डिस्प्ले पैन करता है." + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:693 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "दाहिनी ओर ब्रेल डिस्प्ले पैन करता है." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom +#. left of the window currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:709 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "नीचे बायीं ओऱ फ्लैट समीक्षा खिसकाएं" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Flat review is modal, and +#. the user can be exploring the window without changing +#. which object in the window which has focus. The +#. feature used here will return the flat review to the +#. object with focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:727 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "कीबोर्ड फोकस के साथ वस्तु लौटाएं." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. +#. Contracted braille provides a more efficient means +#. to represent text, especially long documents. The +#. feature used here is an option to toggle between +#. contracted and uncontracted. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:738 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "" + +#. Translators: hardware braille displays often have +#. buttons near each braille cell. These are called +#. cursor routing keys and are a way for a user to +#. tell the machine they are interested in a particular +#. character on the display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:749 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the start point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:757 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the end point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:765 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:777 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "सीखना मोड दें. सीखना मोड से बाहर निकलने के लिए escape दबाएं." + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow +#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca +#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca +#. shortcuts for the application under focus can be listed by +#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear +#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, +#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:790 +msgid "" +"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:800 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "स्पीच दर घटाता है." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:808 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "स्पीच दर बढ़ाता है." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:817 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "स्पीच पिच घटाता है." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:826 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "भाषण पिच बढाता है." + +#: ../src/orca/scripts/default.py:831 +msgid "Quits Orca" +msgstr "Orca छोड़ें" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is +#. the dialog that allows users to set their preferences +#. for Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:840 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "वरीयता विन्यास संवाद प्रदर्शित करता है." + +#. Translators: the application preferences configuration +#. dialog is the dialog that allows users to set their +#. preferences for a specific application within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:849 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "अनुप्रयोग वरीयता विन्यास संवाद दिखाएँ." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis +#. on or off. We call it 'silencing'. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:857 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "भाषण के मौनीकरण टॉगल करें" + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable +#. the speaking of indentation and justification. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:866 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows users to cycle through +#. punctuation levels. +#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:875 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo. +#. The following string refers to a command that allows the +#. user to quickly choose which type of echo is being used. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:893 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that prints a list of all known applications currently +#. running on the desktop, to stdout. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:903 +msgid "" +"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " +"is running." +msgstr "" +"कंसोल में अनुप्रयोग के बारे में सभी अनुप्रयोग की सूची डिबग सूचना छापें जहां " +"ओरका चल रहा है." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:914 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "रन टाइम पर डिबग स्तर चक्रीय करता है" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the component in the currently running +#. application that has focus, and print debug information +#. to the console giving its component ancestry (i.e. all +#. the components that are its descendants in the component +#. tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:927 +msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the currently running application, and +#. print debug information to the console giving its +#. component hierarchy (i.e. all the components and all +#. their descendants in the component tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:940 +msgid "Prints debug information about the application with focus." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will print Orca memory usage information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:949 +msgid "Prints memory usage information." +msgstr "" + +#. Translators: this command announces information regarding +#. the relationship of the given bookmark to the current +#. position +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:958 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "" + +#. Translators: this command moves the current position to the +#. location stored at the bookmark. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:966 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "पुस्तचिह्न में जाएँ." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible +#. object location to the given input key command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:974 +msgid "Add bookmark." +msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the +#. current application to disk. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:982 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "पुस्तचिह्न सहेजें." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered +#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:990 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "अगले पुस्तचिह्न स्थान पर जाएँ." + +#. Translators: this event handler cycles through the +#. registered bookmarks and takes the user to the previous +#. bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:999 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "पिछले पुस्तचिह्न स्थान पर जाएँ." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to +#. be spoken. This toggles the feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "टॉगल करें माउस समीक्षा मोड." + +#. Translators: Orca can present the current time to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 +msgid "Present current time." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the current date to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 +msgid "Present current date." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "बाइपास मोड सक्षम." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " +"mode, press the escape key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is to be presented on the braille +#. display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "सीखें मोड. निकलने के लिये एस्केप दबायें." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating +#. mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "सीखें मोड से निकल रहा है." + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the +#. message that is presented to the user as confirmation that this +#. mode has been entered. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 +msgid "List shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to +#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for +#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. +#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific +#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string +#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and +#. braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 +msgid "Exiting list shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user +#. to move the mouse pointer to the current object. If +#. for some reason Orca cannot identify the current +#. location, it will speak this message. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 +msgid "Could not find current location." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. brief message which will be presented if for some reason +#. Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the +#. user has navigated to a line with only whitespace on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 +msgid "white space" +msgstr "खाली स्थान" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have left the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have entered the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 +msgid "Entering flat review." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been turned back on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 +msgid "Speech enabled." +msgstr "भाषण सक्रिय करें." + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been temporarily turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 +msgid "Speech disabled." +msgstr "भाषण निष्क्रिय." + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will not be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 +msgid "Speak row" +msgstr "पंंक्त बोलें ि" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 +msgid "Speak cell" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#. Translators: this object is now selected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "चयनित" + +#. Translators: this object is now unselected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user unselects +#. (unhighlights) text in a document, Orca lets +#. them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "अचयनित" + +#. Translators: this is to inform the user of the presence +#. of the red squiggly line which indicates that a given +#. word is not spelled correctly. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 +msgid "misspelled" +msgstr "" + +#. Translators: this is an index value +#. so that we can tell which progress bar +#. we are referring to. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "प्रगति पट्टी %d." + +#. Translators: bold as in the font sense. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 +msgid "bold" +msgstr "गाढ़ा" + +#. Translators: these represent the number of pixels +#. for the left or right margins in a document. We +#. are hesitant to interpret the values -- they are +#. given to us in some unknown form by the +#. application, so we leave things in plural form +#. here. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 +#, python-format +msgid "%(key)s %(value)s pixel" +msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message lets them know a string +#. they were searching for was not found. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 +msgid "string not found" +msgstr "स्ट्रिंग नहीं मिला" + +#. Translators: Orca will provide more compelling output of +#. the spell checking dialog in some applications. The first +#. thing it does is let them know what the misspelled word +#. is. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द: %s" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "संदर्भ है %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति से पृष्ठ चयनित" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति से पृष्ठ चयनित" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति से दस्तावेज चयनित" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति से दस्तावेज चयनित" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "यनित से" + +#. Translators: this means the user has selected +#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 +msgid "entire document selected" +msgstr "पूर्ण दस्तावेज चयनित" + +#. Translators: this is information about a unicode character +#. reported to the user. The value is the unicode number value +#. of this character in hex. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 +msgid "entered bookmark" +msgstr "दाखिल पुस्तचिह्न" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user +#. know that he/she is on a link within an image map. An image +#. map is an image/graphic which has been divided into regions. +#. Each region can be clicked on and has an associated link. +#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more +#. information and examples. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 +msgid "image map link" +msgstr "छवि मैप लिंक" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 +msgid "Goes to next character." +msgstr "अगले वर्ण पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "पिछले वर्ण पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 +msgid "Goes to next word." +msgstr "अगले शब्द पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "पिछले शब्द पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 +msgid "Goes to next line." +msgstr "अगली पंक्ति में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "पिछली पंक्ति में जाता है." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "फाइल के ऊपर में जाता है." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "फाइल के नीचे जाता है." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "पंक्ति के आरंभ में जाता है." + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "पंक्ति के अंत में जाता है." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box +#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "" + +#. Translators: this is for advancing the live regions +#. politeness setting +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "" + +#. Translators: this is for setting all live regions +#. to 'off' politeness. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "" + +#. Translators: this is a toggle to monitor live regions +#. or not. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "मॉनीटर जीवंत क्षेत्र." + +#. Translators: this is for reviewing up to nine stored +#. previous live messages. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "पिछली वस्तु पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "अगली वस्तु पर जाता है." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 +msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." +msgstr "" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects +#. on a web page causes a new object to appear such as +#. a pop-up menu. This command will move the user to the +#. object which just appeared as a result of the user +#. hovering the mouse. If the user is already in the +#. mouse over object, this command will hide the mouse +#. over and return the user to the object he/she was in. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, +#. positioning of caret, etc.). +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 +msgid "Page Navigation" +msgstr "पृष्ठ नेविगेशन" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 +msgid "Use _Orca Caret Navigation" +msgstr "ओरका हंसपद नेविगेशन का प्रयोग करें" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content +#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, +#. table, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 +msgid "Use Orca _Structural Navigation" +msgstr "उपयोग करें ओरका सरंचना नेविगेशन" + +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation +#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions +#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being +#. navigated in order for things to work as expected; in other +#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things +#. to work as expected. We cannot identify with certainty which +#. situation the user is in, so we must provide this as an option +#. within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 +msgid "_Grab focus on objects when navigating" +msgstr "" + +#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, +#. it is some times beneficial to always position the cursor at the +#. beginning of the line rather than guessing the position directly +#. above the current cursor position. This option allows the user +#. to decide the behavior they want. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 +msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" +msgstr "" + +#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for using Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 +msgid "Find Options" +msgstr "ढूंढें विकल्प" + +#. Translators: this is an option to allow users to have Orca +#. automatically speak the line that contains the match while +#. the user is still in Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option which dictates whether the line +#. that contains the match from the Find toolbar should always +#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the +#. line which contained the last match. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "" + +#. Translators: this option allows the user to specify the number +#. of matched characters that must be present before Orca speaks +#. the line that contains the results from the Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति से नीचे पंक्ति चयनित" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति से पंक्ति चयनित" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse +#. pointer to the current location on a web page. If +#. moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 +msgid "New item has been added" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "" + +#. Translators: the 'h' below represents a heading level +#. attribute for content that you might find in something +#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form +#. is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate +#. 'heading'. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a +#. web page causes a new object to appear such as a pop-up +#. menu. Orca has a command will move the user to the object +#. which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "" + +#. Translators: this is the action name for the 'open' action. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 +msgid "open" +msgstr "खोलें" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. support has been turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 +msgid "Live region support is off" +msgstr "" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. are being monitored. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "जीवंत क्षेत्र मॉनिटर चालू" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "जीवंत क्षेत्र मॉनिटर बंद" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 +msgid "Gecko is controlling the caret." +msgstr "गेको हंसपद नियंत्रित कर रहा है." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 +msgid "Orca is controlling the caret." +msgstr "ओरका हंसपद नियंत्रित कर रहा है." + +#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading +#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) +#. and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s level %(level)d" + +#. Translators: this represents a list in HTML. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of headings in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of forms in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of visited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of unvisited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the percentage of the document that has +#. been read. This is calculated by knowing the index of the +#. current position divided by the total number of objects on the +#. page. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) +#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this +#. field must be filled out. This string is the default string which +#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is +#. present. +#. +#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 +msgid "required" +msgstr "जरूरी" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/settings.py:903 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "केवल पठनीय" + +#. Translators: this represents an item on the screen that has +#. been set insensitive (or grayed out). +#. +#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 +msgid "grayed" +msgstr "ग्रे" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the +#. children are not showing. +#. +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "collapsed" +msgstr "गिर गया" + +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "expanded" +msgstr "विस्तारित" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list +#. in which more than one item can be selected at a time. +#. +#: ../src/orca/settings.py:937 +msgid "multi-select" +msgstr "बहुल चयन" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be +#. spoken. +#. +#: ../src/orca/settings.py:943 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "ट्री स्तर %d" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). This is meant to be spoken. +#. +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). +#. +#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "नेस्टिंग स्तर %d" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the +#. count of the total number of icons within an icon panel. An +#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/settings.py:956 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list +#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons +#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. +#. +#: ../src/orca/settings.py:962 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation +#. to be presented on the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:981 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "rdonly" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to +#. be presented on a braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1004 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "तरू स्तर %d" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). It is meant to be presented on +#. the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1012 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "स्तर %d" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1045 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1052 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "" + +#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available +#. speech engines as a special item. It refers to the default engine +#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user +#. will have a chance to select a particular speech engine by its real +#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "तयशुदा सिंथेसाइज़र" + +#. Translators: this is the name of a speech synthesis system +#. called "Speech Dispatcher". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "भाषण डिस्पैचर" + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "%s तयशुदा आवाज" + +#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) +#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning +#. is because we need the speech synthesis engine to speak the +#. new string well. For example, "Open..." turns into +#. "Open dot dot dot". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 +msgid " dot dot dot" +msgstr " dot dot dot" + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "slower." +msgstr "धीमा." + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "faster." +msgstr "तेज." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "lower." +msgstr "निचला." + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "higher." +msgstr "उच्चतर." + +#. Translators: this refers to a link to a file, where +#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) +#. and the second item the name of the file being linked +#. to. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:473 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:479 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "%s कड़ी" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is on the same page. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:515 +msgid "same page" +msgstr "समान पृष्ठ" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page as the link). +#. +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page) as the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 +msgid "same site" +msgstr "समान साइच" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at a different +#. site than that of the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:540 +msgid "different site" +msgstr "भिन्न साइट" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:570 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d बाइट" +msgstr[1] "%d बाइट" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:574 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f किलोबाइट" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:578 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f मेटाबेगाइट" + +#. Translators: this is in reference to a table cell being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:780 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "" + +#. Translators: this is in references to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:838 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "पंक्ति %d" + +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/speech_generator.py:867 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:872 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is to indicate to the user that +#. he/she is in the last cell of a table in a document. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:908 +msgid "End of table" +msgstr "" + +#. Translators: this is the number of space characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the number of tab characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d टैब" +msgstr[1] "%d टैब" + +#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 +#, python-format +msgid "%d percent" +msgid_plural "%d percent" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the number of items in a layered pane +#. or table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 +msgid "0 items" +msgstr "0 मद" + +#. Translators: this is a count of the number of selected icons +#. and the count of the total number of icons within an icon panel. +#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is an alternative name for the +#. parent object of a series of icons. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 +msgid "Icon panel" +msgstr "प्रतीक पटल" + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the +#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere +#. within that dialog box. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "तयशुदा बटन %s है" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around the document content by object +#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to +#. the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not +#. interfere with normal writing functions. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "सरंचनात्मक संचरण चालू" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "सरंचनात्मक संचरण बंद" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from table cell to table cell. If the user gives a +#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks +#. this message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 +msgid "Not in a table." +msgstr "सारणी में नहीं" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the left of the current cell and is +#. already in the first column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 +msgid "Beginning of row." +msgstr "पंक्ति की शुरूआत" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the right of the current cell and is +#. already in the last column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 +msgid "End of row." +msgstr "पंक्ति का अंत" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell above the current cell and is +#. already in the first row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 +msgid "Top of column." +msgstr "कालम का शीर्ष" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell below the current cell and is +#. already in the last row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 +msgid "Bottom of column." +msgstr "कॉलम के नीचे" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table +#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) +#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least +#. one table cell occupies more than one row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 +msgid "Non-uniform" +msgstr "समरूप" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 +msgid "Goes to previous anchor." +msgstr "पिछले लंगर पर जाएँ" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 +msgid "Goes to next anchor." +msgstr "अगले लंगर पर जाएँ" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot +#. that one can jump to.) This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more anchors can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 +msgid "No more anchors." +msgstr "कोई अधिक लंगर नहीं" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move +#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural +#. navigation" refers to quickly moving through a document by +#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to +#. link, or from heading to heading, or from form field to form +#. field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more +#. blockquotes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "पिछले बटन पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 +msgid "Goes to next button." +msgstr "पिछले बटन पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from push button to push button in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more push buttons can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 +msgid "No more buttons." +msgstr "और अधिक बटन नहीं." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "पिछले जाँच पेटी पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "अगले जाँच पेटी पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 +msgid "No more check boxes." +msgstr "कोई जाँच पेटी नहीं." + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "पिछले बड़े वस्तु पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large +#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, +#. a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more large objects +#. can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 +msgid "No more large objects." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "पिछले कोंबो पेटी पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "अगले जाँच पेटी पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from combo box to combo box in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "कोई अधिक कोंबो बाक्स नहीं." + +#. Translators: this is for navigating among text entries in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "पिछली प्रविष्टि पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among text entries +#. in a form. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "अगली प्रविष्टि पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from text entry to text entry in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more text entries can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 +msgid "No more entries." +msgstr "और अधिक प्रविष्टि नहीं." + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "पिछले फॉर्म क्षेत्र में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "अगले फॉर्म क्षेत्र में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from form field to form filed. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more form +#. field can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 +msgid "No more form fields." +msgstr "और अधिक फ़ॉर्म क्षेत्र नहीं" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "पिछले शीर्षक पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.,

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "अगले शीर्षक पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. headings found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 +msgid "No more headings." +msgstr "कोई शीर्ष नहीं" + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only +#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will +#. present if there are no more headings found at the desired level. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "पिछले लैंडमार्क पर जाता है" + +#. Translators: this is for navigating to the next ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "अगले शीर्षक पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. This +#. is an indication that one was not found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 +msgid "No landmark found." +msgstr "कोई लैंडमार्क नहीं मिला" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "पिछली सूची पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 +msgid "Goes to next list." +msgstr "अगले सूची पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This +#. string is the detailed message which Orca will present if there +#. are no more lists found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 +msgid "No more lists." +msgstr "कोई अधिक सूची नहीं" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "पिछले सूची मद में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "अगले सूची मद में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ +#. numbered list item. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more list items found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 +msgid "No more list items." +msgstr "और अधिक सूची मद नहीं." + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "पिछली जीवंत क्षेत्र में जाएँ" + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "अगले जीवंत क्षेत्र में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating to the last live region +#. which made an announcement. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML in a structural +#. manner, where a 'live region' is a location in a web page +#. that are updated without having to refresh the entire page. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 +msgid "No more live regions." +msgstr "और जीवंत क्षेत्र नहीं" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "पिछले अनुच्छेद में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "अगले अनुच्छेद में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "और अधिक अनुच्छेद नहीं." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "पिछले रेडियो बटन में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "अगले रेडियो बटन में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating in document content by moving +#. from radio button to radio button in a form. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. radio buttons found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "और रेजियो बटन नहीं है." + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more separators +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 +msgid "No more separators." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "पिछले तालिका में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 +msgid "Goes to next table." +msgstr "अगले तालिका में जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from table to table. This string is the detailed message which +#. Orca will present if there are no more tables found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 +msgid "No more tables." +msgstr "और तालिका नहीं." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "एक कोष्ठ बाएँ जाता है" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "एक कोष्ठ दाएँ जाते है" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "एक कोष्ठ ऊपर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "एक कोष्ठ नीचे जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "तालिका में अंतिम कोष्ठक पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "अगले न देखे गए कड़ी पर जाएँ." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "अगले नहीं देखे देखे गए कड़ी पर जाएँ." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from unvisited link to unvisited link. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. unvisited links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "कोई नहीं भेजा गया लिंक नहीं." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "पिछले घूमे कड़ी पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "अगले घूमे कड़ी पर जाता है." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from visited link to visited link. This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more visited +#. links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 +msgid "No more visited links." +msgstr "और अधिक देखा गया लिंक नहीं." + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "पृष्ठभूमि पर्ण ऊंचाई" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "दिशा" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "संपादनयोग्य" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "फरिवार नाम" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "अग्रभूमि रंग" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "अग्रभूमि स्टिपल" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "फॉन्ट प्रभाव" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "हाशिया" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "अदृश्य" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "समायोजन" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "भाषा" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "बायाँ हाशिया" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "पंक्ति ऊँचाई" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "अनुच्छेद शैली" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "पिक्सेल्स पंक्तियां पर" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "पिक्सेल्स पंक्तियां के नीचे" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "पिक्सेल लपेट के अंदर" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "दायाँ हाशिया" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "बढ़ाएँ" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "स्केल" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "आकार" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "खींचें" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "आर पार काटें" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "शैली" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "पाठ सजावट" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "पाठ घुमाव" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "पाठ छाया" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "रेखांकित" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "चर" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "लंबवत लॉगिन" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "भार" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "लपेट विधि" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "लेखन मोड" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "सही" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "गलत" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "कुछ नहीं" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "पच्चीकारी" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "उभार कर लिखें" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "रूपरेखा" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "ऊपर रेखांकित" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "लकीर के जरिए" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "ब्लिंक" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "काला" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "एकल" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "डबल" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "निम्न" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "चार" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "शब्द" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "rtl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "बायाँ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "दायाँ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "बीच में" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +#| msgid "Speak _indentation and justification" +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "no justification" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "भरें" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "बहुत संघनित" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "अति संघन" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "सघन" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "अर्ध कंडेन्स" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "सामान्य" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "अर्द्ध विस्तारित" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "विस्तारित" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "अति विस्तारित" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "अल्ट्रा विस्तारित" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "छोटा कैप्स" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "तिर्यक" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "तिरछा" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "पाठ शरीर" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "शीर्षक" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "बेसलाइन" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "उप" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "सुपर" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "ऊपर" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "पाठ ऊपर" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "बिचला" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "नीचे" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "पाठ नीचे" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "विरासत में मिला" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "lr-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "rl-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "tb-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "tb-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "bt-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "bt-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +#| msgid "slider" +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "ठोस" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +#| msgid "spin" +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "वर्तनी" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "दबाएँ स्थान को टॉगल करें." + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "" + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +msgid "Type in text." +msgstr "पाठ में टाइप करें" + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "उपयोग बायाँ और दायाँ अन्य टैब देखने के लिए." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 +msgid "To activate press space." +msgstr "स्थान सक्रिय करने के लिए दबाएँ" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 11:23:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1799 @@ +# Hindi translation for pitivi +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the pitivi package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pitivi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-08 07:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "पीटीवी विडियो संपादक" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "अपना स्वंय का सिनेमा बनाएं तथा संपादित करें" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "चौड़ाई:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "उँचाई:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Crop" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "स्वामित्व हेतु " + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "प्रस्तुत करना" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "फ्रेम दर:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "प्रस्तुत कर रहा है" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Rendering movie" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Frames per second:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Phase:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "वरियता" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "अनुभाग" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "फैक्टरी विन्यास को पुनःनियत करे" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "लौटना" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "परियोजना विन्यास" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Video Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "लिंक" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Audio Preset" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "चैनल:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:117 +#, python-format +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" +"पहले से ही %s का दृष्टान्त है, कृपया विकाशकर्ता को " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi पर बग भेजें." + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:116 +#, python-format +msgid "An instance of %s is already running in this script." +msgstr "%s का अनुरोध पहले से इस स्क्रिप्ट में चल रहा है." + +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:119 +msgid "" +"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " +"plugins path." +msgstr "" +"सुनिश्चित करें की प्लगिन संस्थापित है तथा GStreamer प्लगिन रास्ते(पाथ) में " +"उपलब्ध है." + +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:122 +msgid "" +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " +"GStreamer plugin path." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +msgstr "" +"कृपया एक GTK+ पायथन बाइन्डिंग जो कैरो समर्थन के साथ बना हो, संस्करण का उपयोग " +"करें." + +#: ../pitivi/check.py:127 +msgid "Could not initiate the video output plugins" +msgstr "विडियो निर्गत प्लगिन को प्रारम्भ नहीं कर सका" + +#: ../pitivi/check.py:128 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid video output sink available " +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:130 +msgid "Could not initiate the audio output plugins" +msgstr "आवाज निर्गत प्लगिन को प्रारम्भ नहीं कर सका" + +#: ../pitivi/check.py:131 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " +"or osssink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:133 +msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgstr "कैरो पायथन बाइन्डिंग को आयात नहीं कर सका" + +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:136 +msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +msgstr "goocanvas पायथन बाइन्डिंग का आयात नहीं कर सका" + +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:143 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:151 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:156 +#, python-format +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:159 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:163 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +"(your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:166 +msgid "Could not import the Zope interface module" +msgstr "Zope इंटरफेस मोड्यूल का आयात नहीं कर सका" + +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:169 +msgid "Could not import the distutils modules" +msgstr "distutils मोड्यूल का आयात नहीं कर सका" + +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Missing plugins:\n" +"%s" +msgstr "" +"छुटा हुआ प्लगिन है:\n" +"%s" + +#. woot, nothing decodable +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:244 +msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +msgstr "दिए गए संचिका में आवाज, विडियो या चित्र स्ट्रीम नहीं है." + +#: ../pitivi/discoverer.py:264 +msgid "Could not establish the duration of the file." +msgstr "संचिका की अवधि निर्धारित नहीं कर सका." + +#: ../pitivi/discoverer.py:265 +msgid "" +"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " +"fashion." +msgstr "" +"इस क्लिप एक ऐसे ग्रंथाकार में प्रतिक होता है जिसे यादृश्चिक रुप से अभिगमन " +"नहीं किया जा सकता." + +#: ../pitivi/discoverer.py:330 +msgid "Timeout while analyzing file." +msgstr "संचिका के विश्लेषण के दौरान समयसमाप्त." + +#: ../pitivi/discoverer.py:331 +msgid "Analyzing the file took too long." +msgstr "संचिका के विश्लेषण में अत्याधिक समय लग रहा है." + +#: ../pitivi/discoverer.py:360 +msgid "No available source handler." +msgstr "स्त्रोत संचालक उपलब्ध नहीं है." + +#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 +msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." +msgstr "पाइपलाईन 'विराम' नहीं चाहता." + +#: ../pitivi/discoverer.py:463 +#, python-format +msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +msgstr "इस संचिका के विश्लेषण के दौरान एक आंतरिक त्रुटि हुई है: %s" + +#: ../pitivi/discoverer.py:473 +msgid "File contains a redirection to another clip." +msgstr "संचिका अंतर्वस्तु एक अन्य क्लिप पर पुनःभेज रहा है." + +#: ../pitivi/discoverer.py:474 +msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgstr "पीटीवी वर्तमान में पुनःभेजने वाले संचिका को संचालित नहीं करता." + +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "पाइपलाईन नहीं चाहता कि यह चले." + +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "मूल पीटीवी (XML)" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "गीत-सूची ग्रंथाकार" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 +msgid "Not a valid project file." +msgstr "यह एक वैध परियोजना संचिका नहीं है" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 +msgid "Couldn't close current project" +msgstr "वर्तमान परियोजना को बंद नहीं कर सका" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 +msgid "No URI specified." +msgstr "URI का वर्णन नहीं है." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 +msgid "New Project" +msgstr "नया परियोजना" + +#: ../pitivi/settings.py:465 +msgid "Export Settings\n" +msgstr "विन्यास निर्यात करें\n" + +#: ../pitivi/settings.py:466 +msgid "Video: " +msgstr "विडियो: " + +#: ../pitivi/settings.py:469 +msgid "" +"\n" +"Audio: " +msgstr "" +"\n" +"आवाज: " + +#: ../pitivi/settings.py:472 +msgid "" +"\n" +"Muxer: " +msgstr "" +"\n" +"मुजर(Muxer): " + +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "लगभग %s बचा हुआ" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#, python-format +msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" +msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" +msgstr[0] "आवाज: %d चैनलो पर %d हर्टज़ (%d बिट)" +msgstr[1] "आवाज: %d चैनल पर %d हर्टज़ (%d बिट)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:121 +#, python-format +msgid "Unknown Audio format: %s" +msgstr "अज्ञात आवाज ग्रंथाकार: %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:126 +#, python-format +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:130 +#, python-format +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:133 +#, python-format +msgid "Unknown Video format: %s" +msgstr "अज्ञात विडियो ग्रंथाकार: %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:136 +#, python-format +msgid "Text: %s" +msgstr "पाठ: %s" + +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "मुझे लागु करें" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "विनिर्मित" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +msgid "Save Preset" +msgstr "पूर्वनियत को सहेजे" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "चुने..." + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "" + +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "खोज:" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "Resolution: %d×%d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "एक संचिका के विश्लेषण के दौरान त्रुटि हुई है" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 +msgid "Unknown reason" +msgstr "अज्ञात कारण" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 +msgid "Problem:" +msgstr "समस्याः" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 +msgid "Extra information:" +msgstr "अतरिक्त सूचनाः" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "स्वामित्व नहीं..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "" + +#. set title and frame label +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 +#, python-format +msgid "Properties for %s" +msgstr "%s हेतु स्वामित्व" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +msgid "Split" +msgstr "अलग-अलग" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" +msgstr "कुँजीफ्रेम" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +msgid "Unlink" +msgstr "लिंकरहित" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +msgid "Ungroup" +msgstr "गैरसमुह" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +msgid "Group" +msgstr "समुह" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +msgid "Start Playback" +msgstr "प्लेबैक शुरु करें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 +msgid "Loop over selected area" +msgstr "चुने क्षेत्र से उपर से चाप" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 +msgid "Create a new project" +msgstr "नयी परियोजना तैयार करें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +msgid "Open an existing project" +msgstr "विद्यमान परियोजना को खोलें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +msgid "Save the current project" +msgstr "वर्तमान परियोजना को सहेजें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +msgid "Reload the current project" +msgstr "वर्तमान परियोजना पुनःलोड करें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +msgid "Edit the project settings" +msgstr "परियोजना विन्यास को संपादित करें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +msgid "_Undo" +msgstr "अकृत(_U)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "अन्तिम क्रियान्वन को अकृत करें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +msgid "_Redo" +msgstr "पुनःकृत(_R)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "अंतिम क्रियान्वयन को पुनःकृत करे जो अकृत कर दिया गया था" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयता(_P)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#, python-format +msgid "Information about %s" +msgstr "%s के बारे में सूचना" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "परियोजना(_P)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन(_E)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +msgid "_View" +msgstr "देखें(_V)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +msgid "_Timeline" +msgstr "समयपंक्ति" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +msgid "Previe_w" +msgstr "पुर्वालोकन(_w)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +msgid "Loop" +msgstr "चाप" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +msgid "_Help" +msgstr "मदद(_H)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +msgid "View the main window on the whole screen" +msgstr "पुरे स्क्रीन पर मुख्य खिड़की को देखें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "मुख्य औज़ारपट्टी" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +msgid "Timeline Toolbar" +msgstr "समयपंक्ति औज़ारपट्टी" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Media Library" +msgstr "मीडिया पुस्तकालय" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 +msgid "Effect Library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 +msgid "Clip configuration" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ता:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 +msgid "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" +msgstr "" +"GNU लिसर(Lesser) जेनरल पब्लिक लाईसेंस\n" +"अधिक जानकारी हेतु देखें http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 +msgid "Open File..." +msgstr "संचिका खोले..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "सभी समर्थित ग्रंथाकार" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 +msgid "Close without saving" +msgstr "बिना सहेजे बंद करें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 +msgid "Save changes to the current project before closing?" +msgstr "वर्तमान परियोजना को बंद करने के पहले बदलाव को सहेजे?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 +msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgstr "यदि आप नहीं सहेजते है तो आपके कुछ बदलाव नष्ट हो जाएगें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "क्या आप वर्तमान परियोजना को पुनःलोड करना चाहते हैं?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 +msgid "Revert to saved project" +msgstr "सहेजे गए परियोजना को उलटा दें" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "सभी बिना सहेजे परिवर्तन नष्ट हो जाएगें." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 +#, python-format +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 +msgid "Locate missing file..." +msgstr "छुटे संचिका को निर्धारित करें..." + +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 +msgid "Save As..." +msgstr "इस रुप में सहेजें..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "अनामित.xptv" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "स्वचालित पता लगाएं" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 +msgid "Untitled project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "प्रकटन" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "" + +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +msgid "1/100 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "1/2 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 +msgid "minute" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 +msgid "Remove Clip" +msgstr "क्लिप हटाएं" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 +msgid "Play Clip" +msgstr "क्लिप चलाएं" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 +msgid "Icon" +msgstr "पटल" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 +msgid "Information" +msgstr "सूचना" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 +msgid "" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +msgid "Close after importing files" +msgstr "संचिका आयात के पश्चात बंद करें" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 +msgid "Error while analyzing files" +msgstr "संचिका के विश्लेषण के दौरान त्रुटि हुई" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +msgid "The following files can not be used with PiTiVi." +msgstr "निम्न संचिका को पीटीवी के साथ नहीं उपयोग कर सकते हैं." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +msgstr "निम्न संचिका को पीटीवी के साथ उपयोग नहीं कर सकते हैं." + +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "" + +#. tooltip text for toolbar +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +msgid "Delete Selected" +msgstr "चुने गए को मिटाएं" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 +msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "प्लेहेड स्थिति से क्लिप को बाँटे" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +msgid "Zoom In" +msgstr "छोटा करें" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +msgid "Zoom Out" +msgstr "बडा करें" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +msgid "Break links between clips" +msgstr "क्लिप के बीच लिंक तोड़े" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +msgid "Link together arbitrary clips" +msgstr "मध्यस्थ क्लिपों को एक साथ जोड़े" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +msgid "Ungroup clips" +msgstr "गैर-समुह क्लिप" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +msgid "Group clips" +msgstr "समुह क्लिप" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 +msgid "Error List" +msgstr "त्रुटि सूची" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +msgid "The following errors have been reported:" +msgstr "निम्न त्रुटि रिपोर्ट किया जाना है:" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "समयपंक्ति गुंजन" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 +msgid "Color for video clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 +msgid "The background color for clips in video tracks." +msgstr "विडियो पथ में क्लिप हेतु पृष्ठभाग रंग" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 +msgid "Color for audio clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 +msgid "The background color for clips in audio tracks." +msgstr "आवाज पथ में क्लिप हेतु पृष्ठभाग रंग" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 +msgid "Selection color" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 +msgid "Selected clips will be tinted with this color." +msgstr "चुने गए क्लिप में इस रंग की आभा लाएं." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 +msgid "Clip font" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 +msgid "The font to use for clip titles" +msgstr "क्लिप शिर्षक हेतु उपयोग हो रहे फॉन्ट" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d घंटा" +msgstr[1] "%d घंटा" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनट" +msgstr[1] "%d मिनट" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सेकेंड" +msgstr[1] "%d सकेंड" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 11:23:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,603 @@ +# Hindi translation for sessioninstaller +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-03 16:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../test.py:40 +msgid "Install the given packages" +msgstr "दिए गए पैकेज को संस्थापित करें" + +#: ../test.py:43 +msgid "Install package files" +msgstr "पैकेज फ़आइल संस्थापित करें" + +#: ../test.py:46 +msgid "Install packages which provide the given files" +msgstr "" + +#: ../test.py:49 +msgid "Remove the packages which provide the given files" +msgstr "" + +#: ../test.py:53 +msgid "Check if a package is installed" +msgstr "" + +#: ../test.py:56 +msgid "Search for the package providing the given file" +msgstr "" + +#: ../test.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " +"following values: %s. This is currently not supported." +msgstr "" + +#: ../test.py:68 +msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" +msgstr "" + +#: ../test.py:72 +msgid "Install mime type handlers" +msgstr "" + +#: ../test.py:75 +msgid "" +"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " +"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." +msgstr "" + +#: ../test.py:81 +msgid "" +"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." +msgstr "" + +#: ../test.py:90 +#, python-format +msgid "Removing files: %s" +msgstr "" + +#: ../test.py:96 +#, python-format +msgid "Checking if %s is installed" +msgstr "" + +#: ../test.py:100 +#, python-format +msgid "Searching for %s" +msgstr "" + +#: ../test.py:104 +#, python-format +msgid "Installing from catalog: %s" +msgstr "" + +#: ../test.py:109 +#, python-format +msgid "Installing files: %s" +msgstr "" + +#: ../test.py:115 +#, python-format +msgid "Installing packages: %s" +msgstr "" + +#: ../test.py:121 +#, python-format +msgid "Installing mimetype handlers: %s" +msgstr "" + +#: ../test.py:127 +#, python-format +msgid "Installing providers: %s" +msgstr "" + +#: ../test.py:146 +#, python-format +msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:249 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:267 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:271 +msgid "Package" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software +#: ../sessioninstaller/core.py:320 +#, python-format +msgid "" +"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " +"of the following is true:\n" +"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" +"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" +"- You are using this software for research purposes only" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:620 +msgid "Failed to install multiple package files" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:621 +msgid "" +"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " +"Please install one after the other." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:625 +msgid "Relative path to package file" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:626 +msgid "You have to specify the absolute path to the package file." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 +msgid "Unsupported package format" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 +msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:642 +msgid "Install package file?" +msgid_plural "Install package files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:647 +#, python-format +msgid "%s requests to install the following package file." +msgid_plural "%s requests to install the following package files." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:655 +msgid "" +"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " +"risks and or even break your system.Install packages from your " +"distribution's repositories as far as possible." +msgstr "" + +#. FIXME: show a message here that the binaries were not +#. found instead of falling through to the misleading +#. other error message +#. FIXME: use a different error message +#: ../sessioninstaller/core.py:710 +msgid "Installing packages by files isn't supported" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:711 +msgid "This method hasn't yet been implemented." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 +#: ../sessioninstaller/core.py:768 +msgid "Catalog could not be read" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:753 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:763 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:770 +#, python-format +msgid "" +"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " +"the provider." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:779 +msgid "Catalog is not supported" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:780 +#, python-format +msgid "" +"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" +"Please contact the provider of the catalog about this issue." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:800 +msgid "A required package is not installable" +msgid_plural "Required packages are not installable" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages +#: ../sessioninstaller/core.py:805 +#, python-format +msgid "" +"The catalog requires the installation of the package %s which is not " +"available." +msgid_plural "" +"The catalog requires the installation of the following packages which are " +"not available: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:815 +msgid "Install the following software package?" +msgid_plural "Install the following software packages?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested +#. the installation +#: ../sessioninstaller/core.py:821 +#, python-format +msgid "%s requires the installation of an additional software package." +msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm +#: ../sessioninstaller/core.py:828 +#, python-format +msgid "The package catalog %s requests to install the following software." +msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. should get from XID, but removed from Gdk 3 +#: ../sessioninstaller/core.py:865 +msgid "Install additional software package?" +msgid_plural "Install additional software packages?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:870 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features." +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:878 +msgid "" +"The following software package is required to provide additional features." +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:901 +msgid "Could not find requested package" +msgid_plural "Could not find requested packages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:905 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features:" +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:915 +msgid "" +"The follwing software package is required to provide additional features but " +"cannot be installed:" +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features " +"but cannot be installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. FIXME: should provide some information about how to find apps +#: ../sessioninstaller/core.py:959 +msgid "Installing mime type handlers isn't supported" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:960 +msgid "" +"To search and install software which can open certain file types you have to " +"install app-install-data." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:968 +msgid "Searching for suitable software to open files" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is an application +#: ../sessioninstaller/core.py:973 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install software to open files of the following file type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install software to open files of the following file types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:980 +msgid "" +"Software to open files of the following file type is required but is not " +"installed:" +msgid_plural "" +"Software to open files of the following file types is required but is not " +"installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1040 +msgid "Supported file types" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1043 +msgid "Install software to open files?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of +#. file types +#: ../sessioninstaller/core.py:1051 +#, python-format +msgid "%s is not supported." +msgid_plural "Unsupported file types: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1057 +msgid "Application" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 +msgid "All" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 +msgid ",\n" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1094 +msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1095 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " +"supported." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1122 +msgid "Installing fonts on request isn't supported" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1123 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1162 +msgid "Invalid search term" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1163 +#, python-format +msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1188 +msgid "Searching for multimedia plugins" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1193 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create files of the following types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1201 +msgid "" +"The plugin to create media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to create media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1211 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to play files of the following types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1219 +msgid "" +"The plugin to play media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to play media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1229 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1237 +msgid "" +"The plugins to create and play media files of the following type are not " +"installed:" +msgid_plural "" +"The plugins to create and play media files of the following types are not " +"installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1247 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1255 +msgid "" +"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" +msgid_plural "" +"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user +#: ../sessioninstaller/core.py:1348 +msgid "Required plugin could not be found" +msgstr "" + +#. Show a confirmation dialog +#: ../sessioninstaller/core.py:1354 +msgid "Install extra multimedia plugin?" +msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1360 +msgid "The following plugin is not available:" +msgid_plural "The following plugins are not available:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1372 +msgid "Provides" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1379 +msgid "Plugin Package" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1422 +msgid "Searching software to be removed" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1424 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" +msgid_plural "" +"%s wants to remove the software which provides the following files:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1450 +msgid "Files are not installed" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1451 +msgid "" +"The files which should be removed are not part of any installed software." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1454 +msgid "Remove software package?" +msgid_plural "Remove software packages?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of an application +#: ../sessioninstaller/core.py:1458 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." +msgid_plural "" +"%s wants to remove the following software packages from your computer." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1464 +msgid "The following software package will be removed from your computer." +msgid_plural "" +"The following software packages will be removed from your computer." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1471 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +msgid "Removing packages" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#, python-format +msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +msgid "Installing packages" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#, python-format +msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +msgid "Installing package files" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#, python-format +msgid "" +"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 +msgid "The X Window ID of the calling application" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 11:23:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4102 @@ +# po/shotwell-core/hi.po +# Hindi translation file for Shotwell Core Components +# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation +# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. +# +# Translators: +# Shaswat Nimesh , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shotwell-0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 11:31+0000\n" +"Last-Translator: Laura Khalil \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +# Translator credits string for the about box -- translators, add your name +# below if it's not already present +#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"अनुवादक - क्रेडिट\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Anupam Jain https://launchpad.net/~anupam2204-smart\n" +" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" +" Vibhav Pant https://launchpad.net/~vibhavp" + +#: src/Resources.vala:15 +msgid "Photo Manager" +msgstr "फोटो प्रबंधक" + +msgid "Shotwell Photo Manager" +msgstr "शॉटवेल फोटो प्रबंधक" + +# GNOME Application Class for Direct Edit Mode +#: src/Resources.vala:16 +msgid "Photo Viewer" +msgstr "फोटो दर्शक" + +msgid "Organize your photos" +msgstr "अपना फोटो सुव्यवस्थित करें" + +msgid "Shotwell Photo Viewer" +msgstr "शॉटवेल फोटो अवलोकक" + +#: src/Dimensions.vala:17 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 +msgid "Original size" +msgstr "मूल आकार" + +#: src/Dimensions.vala:20 +msgid "Width or height" +msgstr "चौड़ाई या उँचाई" + +#: src/Dimensions.vala:23 +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई" + +#: src/Dimensions.vala:26 +msgid "Height" +msgstr "उँचाई" + +#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 +#: src/util/misc.vala:251 +msgid "%a %b %d, %Y" +msgstr "%a %b %d, %Y" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:37 +#, c-format +msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" +msgstr "खोलने में असमर्थ/ फोटो डेटाबेस%s बनाने में असमर्थ:त्रुटि कोड%d" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:46 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write to photo database file:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:48 +#, c-format +msgid "" +"Error accessing database file:\n" +" %s\n" +"\n" +"Error was: \n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/MediaMonitor.vala:400 +#, c-format +msgid "Unable to process monitoring updates: %s" +msgstr "" + +#: src/DesktopIntegration.vala:118 +#, c-format +msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" +msgstr "नॉटिलस लांच करने में असमर्थ: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:126 +msgid "Send To" +msgstr "इन्हें भेजें" + +#: src/DesktopIntegration.vala:171 +#, c-format +msgid "Unable to export background to %s: %s" +msgstr "%s से पृष्ठभूमि निर्यात करने में असमर्थ: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:299 +#, c-format +msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" +msgstr "डेस्कटॉप स्लाइड शो को तैयार करने में असमर्थ: %s" + +#: src/Printing.vala:255 +msgid "Fill the entire page" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:256 +msgid "2 images per page" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:257 +msgid "4 images per page" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:258 +msgid "6 images per page" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:259 +msgid "8 images per page" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:260 +msgid "16 images per page" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:261 +msgid "32 images per page" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:299 +msgid "Printed Image Size" +msgstr "छवि आकार में छपाई करें" + +#: src/Printing.vala:311 +msgid "Use a _standard size:" +msgstr "मानक (_s) आकार का उपयोग करेंः" + +#: src/Printing.vala:315 +msgid "Use a c_ustom size:" +msgstr "विनिर्मित (_u) आकार का उपयोग करेंः" + +#: src/Printing.vala:319 +msgid "_Autosize:" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:388 +msgid "in." +msgstr "इंच." + +#: src/Printing.vala:389 +msgid "cm" +msgstr "से.मी." + +#: src/Printing.vala:405 +msgid "_Match photo aspect ratio" +msgstr "फोटा आकार अनुपात मिलाएँ (_M)" + +#: src/Printing.vala:411 +msgid "Titles" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:418 +msgid "Print image _title" +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:430 +msgid "Pixel Resolution" +msgstr "पिक्सल रेज़लूशन" + +#: src/Printing.vala:436 +msgid "_Output photo at:" +msgstr "फोटो को निम्न पर निर्गत करें (_O):" + +#: src/Printing.vala:451 +msgid "pixels per inch" +msgstr "पिक्सल प्रति इंच" + +#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 +msgid "Wallet (2 x 3 in.)" +msgstr "बटुआ (2 x 3 इंच.)" + +#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 +msgid "Notecard (3 x 5 in.)" +msgstr "नोटकार्ड (3 x 5 ईंच)" + +#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 +msgid "4 x 6 in." +msgstr "4 x 6 इंच" + +#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 +msgid "5 x 7 in." +msgstr "5 x 7 इंच" + +#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 +msgid "8 x 10 in." +msgstr "8 x 10 इंच" + +#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 +msgid "11 x 14 in." +msgstr "11 x 14 इंच" + +#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 +msgid "16 x 20 in." +msgstr "16 x 20 इंच" + +#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 +msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" +msgstr "मेट्रिक वालेट (9 x 13 सेंमी)" + +#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 +msgid "Postcard (10 x 15 cm)" +msgstr "पोस्टकार्ड (10 x 15 सेंमी)" + +#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 +msgid "13 x 18 cm" +msgstr "13 x 18 सेंमी" + +#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 +msgid "18 x 24 cm" +msgstr "18 x 24 सेंमी" + +#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 +msgid "20 x 30 cm" +msgstr "20 x 30 सेंमी" + +#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 +msgid "24 x 40 cm" +msgstr "24 x 40 सेंमी" + +#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 +msgid "30 x 40 cm" +msgstr "30 x 40 सेंमी" + +#: src/Printing.vala:980 +msgid "Image Settings" +msgstr "छवि विन्यास" + +#: src/Printing.vala:993 +msgid "Printing..." +msgstr "" + +#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 +#, c-format +msgid "" +"Unable to print photo:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"फोटो को छपाई करने में असमर्थ:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/MediaPage.vala:143 +msgid "Adjust the size of the thumbnails" +msgstr "थंबनेल के आकार के बराबर बनाएं" + +#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 +msgid "Zoom _In" +msgstr "छवि छोटा करें(_I)" + +#: src/MediaPage.vala:310 +msgid "Increase the magnification of the thumbnails" +msgstr "थंबनेल के आवर्धन को बढ़ाएं" + +#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "छवि बड़ा करें(_O)" + +#: src/MediaPage.vala:316 +msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" +msgstr "थंबनेल का आवर्धन घटाएं" + +#: src/MediaPage.vala:378 +msgid "Sort _Photos" +msgstr "फोटो छाँटें(_P)" + +#: src/MediaPage.vala:387 +msgid "_Play Video" +msgstr "वीडियो चलाएं(_P)" + +#: src/MediaPage.vala:388 +msgid "Open the selected videos in the system video player" +msgstr "चुने गये वीडियो को तंत्र के वीडियो प्लेयर में खोलें" + +#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 +msgid "_Developer" +msgstr "" + +#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 +msgid "Shotwell" +msgstr "" + +#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 +#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 +#: src/photos/RawSupport.vala:300 +msgid "Camera" +msgstr "कैमरा" + +#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 +msgid "_Titles" +msgstr "शीर्षक(_T)" + +#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 +msgid "Display the title of each photo" +msgstr "प्रत्येक फोटो का शीर्षक दिखाएं" + +#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 +msgid "Ta_gs" +msgstr "टै_ग" + +#: src/MediaPage.vala:428 +msgid "Display each photo's tags" +msgstr "प्रत्येक फ़ोटो टैग प्रदर्शित" + +#: src/MediaPage.vala:444 +msgid "By _Title" +msgstr "शीर्षकानुसार(_T)" + +#: src/MediaPage.vala:445 +msgid "Sort photos by title" +msgstr "शीर्षकनुसार फोटो छाँटे" + +#: src/MediaPage.vala:450 +msgid "By Exposure _Date" +msgstr "तिथिनुसार(_D) प्रदर्शन" + +#: src/MediaPage.vala:451 +msgid "Sort photos by exposure date" +msgstr "तिथिनुसार फोटो छाँटे कर प्रदर्शन करें" + +#: src/MediaPage.vala:456 +msgid "By _Rating" +msgstr "मूल्यांकनानुसार(_R)" + +#: src/MediaPage.vala:457 +msgid "Sort photos by rating" +msgstr "मूल्यांकनानुसार फोटो छाँटे" + +#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 +msgid "_Ascending" +msgstr "आरोही(_A)" + +#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 +msgid "Sort photos in an ascending order" +msgstr "आरोही क्रम में फोटो छाँटे" + +#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 +msgid "D_escending" +msgstr "अवरोही(_e)" + +#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 +msgid "Sort photos in a descending order" +msgstr "अवरोही क्रम में फोटो छाँटे" + +#: src/MediaPage.vala:674 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell was unable to play the selected video:\n" +"%s" +msgstr "" +"चुने गए वीडियो को शॉटवेल चलाने में असमर्थ है:\n" +"%s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 +#, c-format +msgid "RAW+JPEG" +msgstr "" + +#: src/camera/ImportPage.vala:433 +msgid "" +"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." +msgstr "" +"कैमरा को अनमाउंट करने में असमर्थ. कैमरा को संचिका प्रबंधक के द्वारा अनमाउंट " +"करने का प्रयास करें." + +#: src/camera/ImportPage.vala:741 +msgid "Hide photos already imported" +msgstr "पहले से आयातित फोटो को छुपाएं" + +#: src/camera/ImportPage.vala:742 +msgid "Only display photos that have not been imported" +msgstr "केवल वही फोटो दिखाएं जो अभी तक आयात नहीं हुआ है" + +#: src/camera/ImportPage.vala:810 +msgid "Starting import, please wait..." +msgstr "" + +#: src/camera/ImportPage.vala:849 +msgid "Import _Selected" +msgstr "चुने गए को आयात करें (_S)" + +#: src/camera/ImportPage.vala:850 +msgid "Import the selected photos into your library" +msgstr "चुने गए फोटो को अपने पुस्तकालय में आयात करें" + +#: src/camera/ImportPage.vala:855 +msgid "Import _All" +msgstr "सभी को आयात करें (_A)" + +#: src/camera/ImportPage.vala:856 +msgid "Import all the photos into your library" +msgstr "आपके पुस्तकालय में सभी फोटो को आयात करें" + +#: src/camera/ImportPage.vala:975 +msgid "" +"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " +"it. Continue?" +msgstr "" +"शॉटवेल द्वारा कैमरा तक पहुँच हेतु संचिकातंत्र से कैमरा को अनमाउंट करने की " +"आवश्यकता है. आगे बढ़े?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:981 +msgid "_Unmount" +msgstr "अन्माउन्ट(_U)" + +#: src/camera/ImportPage.vala:986 +msgid "Please unmount the camera." +msgstr "कृपया कैमरे को अमाउन्ट करें." + +#: src/camera/ImportPage.vala:991 +msgid "" +"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " +"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " +"camera and try again." +msgstr "" +"कैमरा पर किसी अन्य अनुप्रयोग द्वारा ताला लगा हुआ है. शॉटवेल तभी इस कैमरा तक " +"पहुँच सकता है जब ताला हटा दिया जाएगा. कृपया किसी अन्य अनुप्रयोग को बंद कर दे " +"जो इस कैमरा का उपयोग कर रहा है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: src/camera/ImportPage.vala:1001 +msgid "Please close any other application using the camera." +msgstr "कृपया कैमरे का उपयोग कर रहे किसी अन्य अनुप्रयोग को बंद कर दें." + +#: src/camera/ImportPage.vala:1006 +#, c-format +msgid "" +"Unable to fetch previews from the camera:\n" +"%s" +msgstr "" +"कैमरा से पूर्व दर्शन उत्पन्न करने में असमर्थ:\n" +"%s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1023 +msgid "Unmounting..." +msgstr "अन्माउन्ट कर रहा है..." + +#: src/camera/ImportPage.vala:1129 +msgid "Fetching photo information" +msgstr "फोटो सूचना आकर्षित कर रहा है" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1434 +#, c-format +msgid "Fetching preview for %s" +msgstr "%s हेतु पूर्व दर्शन आनयन कर रहा है" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1551 +#, c-format +msgid "Unable to lock camera: %s" +msgstr "कैमरा: %s को ताला लगाने में असमर्थ" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1634 +#, c-format +msgid "Delete this photo from camera?" +msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" +msgstr[0] "इस फोटो को कैमरा से मिटा दें?" +msgstr[1] "%d फोटो को कैमरे से मिटा दें?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1637 +#, c-format +msgid "Delete this video from camera?" +msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" +msgstr[0] "इस वीडियो को कैमरा से मिटा दें?" +msgstr[1] "इन %d वीडियो को कैमरा से मिटा दें?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1640 +#, c-format +msgid "Delete this photo/video from camera?" +msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" +msgstr[0] "फोटो/वीडियो को कैमरा से मिटा दें?" +msgstr[1] "इन %d फोटो/वीडियो को कैमरा से मिटा दें?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1643 +#, c-format +msgid "Delete these files from camera?" +msgid_plural "Delete these %d files from camera?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 +msgid "_Keep" +msgstr "रखें(_K)" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1670 +msgid "Removing photos/videos from camera" +msgstr "कैमरा से फोटो/वीडियो को मिटा रहा है" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1674 +#, c-format +msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." +msgid_plural "" +"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." +msgstr[0] "त्रुटि के कारण %d फोटो/वीडियो को कैमरा से नहीं मिटा सका." +msgstr[1] "त्रुटि के कारण %d फोटो/वीडियो को कैमरा से नहीं मिटा सका." + +#: src/camera/Branch.vala:87 +msgid "Cameras" +msgstr "कैमरा" + +#: src/PhotoPage.vala:536 +msgid "Previous photo" +msgstr "पूर्ववर्ति फोटो" + +#: src/PhotoPage.vala:541 +msgid "Next photo" +msgstr "अगला फोटो" + +#: src/PhotoPage.vala:1822 +#, c-format +msgid "Photo source file missing: %s" +msgstr "फोटो स्रोत संचिका अनुपस्थित है: %s" + +#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 +msgid "_View" +msgstr "देखें(_V)" + +#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 +msgid "T_ools" +msgstr "" + +#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 +msgid "_Previous Photo" +msgstr "पूर्ववर्ति फोटो (_P)" + +#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 +msgid "Previous Photo" +msgstr "पूर्ववर्ति फोटो" + +#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 +msgid "_Next Photo" +msgstr "अगला फोटो (_N)" + +#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 +msgid "Next Photo" +msgstr "अगला फोटो" + +#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 +msgid "Increase the magnification of the photo" +msgstr "इस फोटो का आवर्धन बढ़ाएं" + +#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 +msgid "Decrease the magnification of the photo" +msgstr "फोटो का आवर्धन घटाएं" + +#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 +msgid "Fit to _Page" +msgstr "पृष्ठ (_P) के अनुरुप करें" + +#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 +msgid "Zoom the photo to fit on the screen" +msgstr "फोटो को बढ़ाकर स्क्रीन के अनुरुप करें" + +#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 +#, no-c-format +msgid "Zoom _100%" +msgstr "बढ़ाएं _100%" + +#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 +#, no-c-format +msgid "Zoom the photo to 100% magnification" +msgstr "फोटो को 100% आवर्धन पर बढ़ाएं" + +#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 +#, no-c-format +msgid "Zoom _200%" +msgstr "बढ़ाएं _200%" + +#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 +#, no-c-format +msgid "Zoom the photo to 200% magnification" +msgstr "फोटो को 200% आवर्धन पर बढ़ाएं" + +#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 +msgid "S_lideshow" +msgstr "" + +#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 +msgid "Play a slideshow" +msgstr "एक स्लाइड शो चलायें" + +#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 +msgid "Remove From Library" +msgstr "पुस्तकालय से हटाएं" + +#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 +msgid "Removing Photo From Library" +msgstr "" + +#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 +msgid "Export Photo" +msgstr "निर्यात फोटो" + +#: src/PhotoPage.vala:3140 +#, c-format +msgid "Unable to export %s: %s" +msgstr "%s को निर्यात करने में असमर्थ: %s" + +#: src/Commands.vala:670 +msgid "Reverting" +msgstr "वापस" + +#: src/Commands.vala:670 +msgid "Undoing Revert" +msgstr "पूर्ववत् वापस" + +#: src/Commands.vala:714 +msgid "Enhancing" +msgstr "बढ़ाना" + +#: src/Commands.vala:714 +msgid "Undoing Enhance" +msgstr "पूर्ववत् बढ़ाना" + +#: src/Commands.vala:897 +msgid "Creating New Event" +msgstr "नई घटना बनाना" + +#: src/Commands.vala:898 +msgid "Removing Event" +msgstr "घटना हटाना" + +#: src/Commands.vala:907 +msgid "Moving Photos to New Event" +msgstr "नई घटना के लिए स्थानांतरण तस्वीरें" + +#: src/Commands.vala:908 +msgid "Setting Photos to Previous Event" +msgstr "पिछले इवेंट के लिए स्थापना तस्वीरें" + +#: src/Commands.vala:938 +msgid "Merging" +msgstr "विलय" + +#: src/Commands.vala:939 +msgid "Unmerging" +msgstr "विलय पूर्ववत" + +#: src/Commands.vala:948 +msgid "Duplicating photos" +msgstr "प्रतिलिपि तस्वीरें" + +#: src/Commands.vala:948 +msgid "Removing duplicated photos" +msgstr "प्रतिलिपि तस्वीरों को हटाने" + +#: src/Commands.vala:971 +#, c-format +msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" +msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" +msgstr[0] "फ़ाइल त्रुटियों की वजह से तस्वीरें नकल करने में असमर्थ" +msgstr[1] "%d फ़ाइल त्रुटियों की वजह से तस्वीरें नकल करने में असमर्थ" + +#: src/Commands.vala:1058 +msgid "Restoring previous rating" +msgstr "पिछले दर्ज़ा बहाल" + +#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 +msgid "Increasing ratings" +msgstr "दर्ज़ा बढ़ाएँ" + +#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 +msgid "Decreasing ratings" +msgstr "दर्ज़ा घटाना" + +#: src/Commands.vala:1119 +msgid "Setting RAW developer" +msgstr "" + +#: src/Commands.vala:1119 +msgid "Restoring previous RAW developer" +msgstr "" + +#: src/Commands.vala:1120 +msgid "Set Developer" +msgstr "" + +#: src/Commands.vala:1195 +msgid "Original photo could not be adjusted." +msgstr "मूल फोटो समायोजित नहीं किया जा सकता है." + +#: src/Commands.vala:1215 +msgid "Adjusting Date and Time" +msgstr "दिनांक और समय समायोजित करना" + +#: src/Commands.vala:1215 +msgid "Undoing Date and Time Adjustment" +msgstr "पूर्ववत् तिथि और समायोजन समय" + +#: src/Commands.vala:1242 +msgid "One original photo could not be adjusted." +msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." +msgstr[0] "निम्नलिखित मूल फ़ोटो समायोजित नहीं किया जा सका." +msgstr[1] "निम्नलिखित मूल फ़ोटो समायोजित नहीं किया जा सका." + +#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 +msgid "Time Adjustment Error" +msgstr "समय समायोजन त्रुटि" + +#: src/Commands.vala:1254 +msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." +msgid_plural "" +"Time adjustments could not be undone on the following photo files." +msgstr[0] "समय समायोजन निम्नलिखित फोटो फाइल पर उसे बदला नहीं जा सकता है." +msgstr[1] "समय समायोजन निम्नलिखित फोटो फाइल पर उसे बदला नहीं जा सकता है." + +#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 +msgid "Create Tag" +msgstr "" + +#: src/Commands.vala:1514 +#, c-format +msgid "Move Tag \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Commands.vala:2166 +msgid "Move Photos to Trash" +msgstr "तस्वीरें कचरा में ले जाएँ" + +#: src/Commands.vala:2166 +msgid "Restore Photos from Trash" +msgstr "कचरा से पुनर्स्थापित तस्वीरें" + +#: src/Commands.vala:2167 +msgid "Move the photos to the Shotwell trash" +msgstr "तस्वीरें Shotwell कचरा ले जाएँ" + +#: src/Commands.vala:2167 +msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" +msgstr "तस्वीरें Shotwell पुस्तकालय वापस पुनर्स्थापित" + +#: src/Commands.vala:2186 +msgid "Moving Photos to Trash" +msgstr "तस्वीरें कचरा को स्थानांतरित" + +#: src/Commands.vala:2186 +msgid "Restoring Photos From Trash" +msgstr "कचरा से बहाल तस्वीरें" + +#: src/Commands.vala:2275 +msgid "Flag" +msgstr "चिह्नित" + +#: src/Commands.vala:2275 +msgid "Unflag" +msgstr "अचिह्नित" + +#: src/Commands.vala:2276 +msgid "Flag selected photos" +msgstr "चिह्नित चयनित फ़ोटो" + +#: src/Commands.vala:2276 +msgid "Unflag selected photos" +msgstr "अचिह्नित चयनित फ़ोटो" + +#: src/Photo.vala:3446 +msgid "modified" +msgstr "परिवर्तित" + +#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 +msgid "Slideshow Transitions" +msgstr "" + +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 +msgid "None" +msgstr "" + +#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 +#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 +msgid "Flagged" +msgstr "फ्लैग किया" + +#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 +msgid "Photos" +msgstr "तस्वीरें" + +#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 +msgid "Videos" +msgstr "वीडियो" + +#: src/SearchFilter.vala:666 +msgid "RAW Photos" +msgstr "" + +#: src/SearchFilter.vala:667 +msgid "RAW photos" +msgstr "" + +#: src/SearchFilter.vala:1007 +#, c-format +msgid "Error loading UI file %s: %s" +msgstr "" + +#: src/SearchFilter.vala:1024 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 +msgid "Settings" +msgstr "विन्यास" + +#: src/SlideshowPage.vala:43 +msgid "_Delay:" +msgstr "" + +#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 +msgid "seconds" +msgstr "सेकेंड" + +#: src/SlideshowPage.vala:63 +msgid "_Transition effect:" +msgstr "" + +#: src/SlideshowPage.vala:90 +msgid "Transition d_elay:" +msgstr "" + +#: src/SlideshowPage.vala:187 +msgid "Slideshow" +msgstr "स्लाईडशो" + +#: src/SlideshowPage.vala:200 +msgid "Back" +msgstr "पीछे" + +#: src/SlideshowPage.vala:201 +msgid "Go to the previous photo" +msgstr "पूर्ववर्ति फोटो पर जाएँ" + +#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 +msgid "Pause" +msgstr "विराम" + +#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 +msgid "Pause the slideshow" +msgstr "स्लाइडशो को विराम दें" + +#: src/SlideshowPage.vala:214 +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +#: src/SlideshowPage.vala:215 +msgid "Go to the next photo" +msgstr "अगले फोटो पर जाएँ" + +#: src/SlideshowPage.vala:222 +msgid "Change slideshow settings" +msgstr "स्लाइडशो विन्यास को बदलें" + +#: src/SlideshowPage.vala:276 +msgid "All photo source files are missing." +msgstr "सभी फोटो को स्रोत संचिका खो गया है." + +#: src/SlideshowPage.vala:308 +msgid "Play" +msgstr "चलाएँ" + +#: src/SlideshowPage.vala:309 +msgid "Continue the slideshow" +msgstr "स्लाइडशो आगे चलाएँ" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 +msgid "_Login" +msgstr "लॉगइन (_L)" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 +msgid "The selected photos/videos were successfully published." +msgstr "चुने गए फोटो/वीडियो सफलतापूर्वक प्रकाशित हो गया." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 +msgid "The selected videos were successfully published." +msgstr "चुना गया वीडियो सफलतापूर्वक प्रकाशित हो गया." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 +msgid "The selected photos were successfully published." +msgstr "चुने गए फोटो सफलतापुर्वक प्रकाशित हो गए हैं." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 +msgid "The selected video was successfully published." +msgstr "" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 +msgid "The selected photo was successfully published." +msgstr "" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 +msgid "Fetching account information..." +msgstr "खाता सूचना ला रहा है..." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 +msgid "Logging in..." +msgstr "लॉगइन कर रहा है..." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 +msgid "Publish Photos" +msgstr "फोटो प्रकाशित करें" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 +msgid "Publish photos _to:" +msgstr "फोटो को निम्न पर प्रकाशित करेंः" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 +msgid "Publish Videos" +msgstr "वीडियो प्रकाशित करें" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 +msgid "Publish videos _to" +msgstr "को वीडियो प्रकाशित करें (_t)" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 +msgid "Publish Photos and Videos" +msgstr "फोटो तथा वीडियो प्रकाशित करें" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 +msgid "Publish photos and videos _to" +msgstr "फोटो तथा वीडियो को निम्न पर प्रकाशित करें (_t)" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 +msgid "Unable to publish" +msgstr "" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " +"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " +"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " +"Plugins tab." +msgstr "" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 +msgid "_Close" +msgstr "बंद (_C)" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 +#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 +#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 +#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 +msgid "_Cancel" +msgstr "_रद्द" + +#: src/publishing/Publishing.vala:16 +msgid "Publishing" +msgstr "" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 +msgid "Preparing for upload" +msgstr "अपलोड हेतु तैयार कर रहा है" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 +#, c-format +msgid "Uploading %d of %d" +msgstr "%d को %d में से अपलोड कर रहा है" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 +#, c-format +msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" +msgstr "" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 +msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." +msgstr "अन्य सेवा पर प्रकाशन के प्रयास हेतु उपरोक्त सूची से एक को चुनें." + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 +#, c-format +msgid "%d Photo/Video" +msgid_plural "%d Photos/Videos" +msgstr[0] "%d फोटो/वीडियो" +msgstr[1] "%d फोटो/वीडियो" + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 +#, c-format +msgid "%d Video" +msgid_plural "%d Videos" +msgstr[0] "%d वीडियो" +msgstr[1] "%d वीडियो" + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 +#, c-format +msgid "%d Photo" +msgid_plural "%d Photos" +msgstr[0] "%d फोटो" +msgstr[1] "%d फोटो" + +#: src/events/EventPage.vala:86 +msgid "No Event" +msgstr "कोई घटना नहीं" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 +msgid "No events" +msgstr "" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 +msgid "No events found" +msgstr "" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 +msgid "Events" +msgstr "घटना" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 +msgid "Undated" +msgstr "तिथि-रहित" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#: src/VideoSupport.vala:440 +msgid "Export Videos" +msgstr "वीडियो निर्यात करें" + +#: src/main.vala:84 +#, c-format +msgid "" +"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " +"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " +"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." +msgstr "" +"आपका फोटो पुस्तकालय शॉटवेल के इस संस्करण के साथ संगत नहीं है. ऐसा लगता है " +"कि यह शॉटवेल %s (आरेख %d) के द्वारा सृजत है. यह संस्करण %s (आरेख %d) है. " +"कृपया शॉटवेल के नवीनतम संस्करण का उपयोग करें." + +#: src/main.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " +"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " +"at %s" +msgstr "" +"शॉटवेल आपके फोटो पुस्कालय को संस्करण %s (आरेख %d) से %s (आरेख %d) में उन्नत " +"करने में असमर्थ है. अधिक जानकारी के लिए कृपया शॉटवेल विकी को %s पर देखें." + +#: src/main.vala:95 +#, c-format +msgid "" +"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " +"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " +"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " +"photos." +msgstr "" +"आपका फोटो पुस्कालय शॉटवेल के इस संस्करण के साथ संगत नहीं है. ऐसा लगता है कि " +"यह शॉटवेल %s (आरेख %d) के द्वारा सृजन हुआ है. यह संस्करण %s (आरेख %d) है. " +"कृपया अपने पुस्कालय को साफ करने के लिए %s को मिटाएं तथा अपने फोटो को पुनः " +"आयात करें." + +#: src/main.vala:101 +#, c-format +msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" +msgstr "अज्ञात त्रुटि शॉटवेल समंकआधार के सत्यापन के दौरान हुई: %s" + +#: src/main.vala:138 +msgid "Loading Shotwell" +msgstr "शॉटवेल लोड कर रहा है" + +#: src/main.vala:381 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FILE]" + +#: src/main.vala:385 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"कमांड वाक्या विकल्प की उपलब्ध पूर्ण सूची को देखने के लिए '%s --help' चलाएं.\n" + +#: src/AppWindow.vala:54 +msgid "Pin Toolbar" +msgstr "पिन टूलबार" + +#: src/AppWindow.vala:55 +msgid "Pin the toolbar open" +msgstr "उपकरण पट्टी खुले पिन" + +#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ दो" + +#: src/AppWindow.vala:135 +msgid "Leave _Fullscreen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन_छोड़ दो" + +#: src/AppWindow.vala:493 +msgid "_Quit" +msgstr "_से बाहर निकलें" + +#: src/AppWindow.vala:498 +msgid "_About" +msgstr "_के बारे में" + +#: src/AppWindow.vala:503 +msgid "Fulls_creen" +msgstr "पूर्ण_स्क्रीन" + +#: src/AppWindow.vala:508 +msgid "_Contents" +msgstr "_सामग्री" + +#: src/AppWindow.vala:513 +msgid "_Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: src/AppWindow.vala:657 +#, c-format +msgid "" +"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " +"continue.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"एक घातक त्रुटि उत्पन्न हुई जब Shotwell पुस्तकालय तक पहुँचने. Shotwell जारी " +"नहीं रख सकते. ⏎\n" +"⏎\n" +"%s" + +#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 +msgid "Visit the Yorba web site" +msgstr "Yorba वेब साइट पर जाएँ" + +#: src/AppWindow.vala:689 +#, c-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "मदद प्रदर्शित करने में असमर्थ:%s" + +#: src/AppWindow.vala:697 +#, c-format +msgid "Unable to display FAQ: %s" +msgstr "" + +#: src/Properties.vala:38 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: src/Properties.vala:50 +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: src/Properties.vala:52 +msgid "Yesterday" +msgstr "बीता कल" + +#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 +msgid "Title:" +msgstr "शीर्षक:" + +#: src/Properties.vala:309 +msgid "Items:" +msgstr "मद:" + +#: src/Properties.vala:312 +#, c-format +msgid "%d Event" +msgid_plural "%d Events" +msgstr[0] "%d घटाना" +msgstr[1] "%d घटनाएं" + +#: src/Properties.vala:343 +msgid "Date:" +msgstr "तिथि:" + +#: src/Properties.vala:347 +msgid "Time:" +msgstr "समयः" + +#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 +msgid "From:" +msgstr "से:" + +#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 +msgid "To:" +msgstr "को:" + +#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 +msgid "Size:" +msgstr "आकार:" + +#: src/Properties.vala:370 +msgid "Duration:" +msgstr "अवधि:" + +#: src/Properties.vala:370 +#, c-format +msgid "%.1f seconds" +msgstr "%.1f सेकण्ड" + +#: src/Properties.vala:374 +msgid "Developer:" +msgstr "" + +#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 +msgid "Exposure:" +msgstr "प्रदर्शन:" + +#: src/Properties.vala:500 +msgid "Location:" +msgstr "स्थान:" + +#: src/Properties.vala:503 +msgid "File size:" +msgstr "संचिका आकार:" + +#: src/Properties.vala:506 +msgid "Original dimensions:" +msgstr "मूल आयामः" + +#: src/Properties.vala:509 +msgid "Camera make:" +msgstr "कैमरा निर्माताः" + +#: src/Properties.vala:512 +msgid "Camera model:" +msgstr "कैमरा मॉडलः" + +#: src/Properties.vala:515 +msgid "Flash:" +msgstr "फ्लैशः" + +#: src/Properties.vala:517 +msgid "Focal length:" +msgstr "फोकल लंबाईः" + +#: src/Properties.vala:520 +msgid "Exposure bias:" +msgstr "प्रदर्शन पूर्वाग्रह:" + +#: src/Properties.vala:522 +msgid "GPS latitude:" +msgstr "जीपीएस आक्षांशः" + +#: src/Properties.vala:525 +msgid "GPS longitude:" +msgstr "जीपीएस देशान्तरः" + +#: src/Properties.vala:528 +msgid "Artist:" +msgstr "कलाकारः" + +#: src/Properties.vala:530 +msgid "Copyright:" +msgstr "प्रतिलिप्याधिकारः" + +#: src/Properties.vala:532 +msgid "Software:" +msgstr "सॉफ्टवेयरः" + +#: src/Properties.vala:541 +msgid "Extended Information" +msgstr "विस्तारित सूचना" + +#: src/Tag.vala:790 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: src/Event.vala:712 +#, c-format +msgid "Event %s" +msgstr "%s घटना" + +#: src/faces/FacePage.vala:49 +msgid "F_aces" +msgstr "" + +#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 +msgid "Faces" +msgstr "" + +#: src/CollectionPage.vala:436 +msgid "Export Photo/Video" +msgstr "निर्यात फोटो / वीडियो" + +#: src/CollectionPage.vala:436 +msgid "Export Photos/Videos" +msgstr "" + +#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 +msgid "Export Photos" +msgstr "निर्यात तस्वीरें" + +#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 +msgid "Rotating" +msgstr "घूर्णन" + +#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 +msgid "Undoing Rotate" +msgstr "घूर्णन पूर्ववत्" + +#: src/CollectionPage.vala:550 +msgid "Flipping Horizontally" +msgstr "आड़ापलटें" + +#: src/CollectionPage.vala:551 +msgid "Undoing Flip Horizontally" +msgstr "आड़ापलटें पूर्ववत्" + +#: src/CollectionPage.vala:560 +msgid "Flipping Vertically" +msgstr "अनुलंब फ़्लिप" + +#: src/CollectionPage.vala:561 +msgid "Undoing Flip Vertically" +msgstr "पूर्ववत् अनुलंब फ़्लिप" + +#: src/BatchImport.vala:25 +msgid "Success" +msgstr "सफल" + +#: src/BatchImport.vala:28 +msgid "File error" +msgstr "संचिका त्रुटि" + +#: src/BatchImport.vala:31 +msgid "Unable to decode file" +msgstr "संचिका को डिकोड करने में असमर्थ" + +#: src/BatchImport.vala:34 +msgid "Database error" +msgstr "समंकआधार त्रुटि" + +#: src/BatchImport.vala:37 +msgid "User aborted import" +msgstr "प्रयोक्ता द्वारा आयात का समापन" + +#: src/BatchImport.vala:40 +msgid "Not a file" +msgstr "संचिका नहीं है" + +#: src/BatchImport.vala:43 +msgid "File already exists in database" +msgstr "समंकआधार में संचिका पहले से वर्तमान है" + +#: src/BatchImport.vala:46 +msgid "Unsupported file format" +msgstr "असमर्थित संचिका फॉरमेट" + +#: src/BatchImport.vala:49 +msgid "Not an image file" +msgstr "छवि संचिका नहीं है" + +#: src/BatchImport.vala:52 +msgid "Disk failure" +msgstr "डिस्क की विफलता" + +#: src/BatchImport.vala:55 +msgid "Disk full" +msgstr "डिस्क भरा है" + +#: src/BatchImport.vala:58 +msgid "Camera error" +msgstr "कैमरा त्रुटि" + +#: src/BatchImport.vala:61 +msgid "File write error" +msgstr "" + +#: src/BatchImport.vala:64 +#, c-format +msgid "Imported failed (%d)" +msgstr "आयात विफलता (%d)" + +#: src/Dialogs.vala:16 +#, c-format +msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" +msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" +msgstr[0] "यह एक फोटो से टैग \"%s\" को हटा देगा. आगे बढ़ें?" +msgstr[1] "यह टैग \"%s\" को %d फोटो से हटा देगा. आगे बढ़ें?" + +#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 +#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 +#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: src/Dialogs.vala:25 +#, c-format +msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:37 +#, c-format +msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" +msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:57 +msgid "Export Video" +msgstr "निर्यात वीडियो" + +#: src/Dialogs.vala:114 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " +"have permission to write to %s." +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:123 +msgid "" +"Unable to export the following photo due to a file error.\n" +"\n" +msgstr "" +"निम्नलिखित फ़ाइल त्रुटि के कारण तस्वीर निर्यात करने में असमर्थ है.\n" +"\n" + +#: src/Dialogs.vala:129 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Would you like to continue exporting?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"आप निर्यात जारी रखना चाहते चाहेंगे?" + +#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 +msgid "Con_tinue" +msgstr "जा_री" + +#: src/Dialogs.vala:146 +msgid "Unmodified" +msgstr "असंशोधित" + +#: src/Dialogs.vala:147 +msgid "Current" +msgstr "वर्तमान" + +#: src/Dialogs.vala:211 +msgid "_Format:" +msgstr "प्रा_रूप" + +#: src/Dialogs.vala:214 +msgid "_Quality:" +msgstr "गुण_वत्ता" + +#: src/Dialogs.vala:217 +msgid "_Scaling constraint:" +msgstr "स्केलिंग_बाधा" + +#: src/Dialogs.vala:220 +msgid " _pixels" +msgstr " _पिक्सल" + +#: src/Dialogs.vala:228 +msgid "Export metadata" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:471 +#, c-format +msgid "(and %d more)\n" +msgstr "(%d और अधिक)\n" + +#: src/Dialogs.vala:527 +#, c-format +msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" +msgstr[0] "1 डुप्लिकेट तस्वीर नहीं आयात किया गया:\n" +msgstr[1] "%d डुप्लिकेट तस्वीर नहीं आयात किया गया:\n" + +#: src/Dialogs.vala:530 +#, c-format +msgid "1 duplicate video was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" +msgstr[0] "1 डुप्लिकेट वीडियो आयात नहीं थे:\n" +msgstr[1] "%d डुप्लिकेट घ वीडियो आयात नहीं थे:\n" + +#: src/Dialogs.vala:533 +#, c-format +msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" +msgstr[0] "1 तस्वीरें डुप्लिकेट / वीडियो आयात नहीं थे:\n" +msgstr[1] "%d तस्वीरें डुप्लिकेट / वीडियो आयात नहीं थे:\n" + +#: src/Dialogs.vala:547 +#, c-format +msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +"1 तस्वीर के लिए एक फ़ाइल या हार्डवेयर त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा " +"है:\n" +msgstr[1] "" +"%d तस्वीर के लिए एक फ़ाइल या हार्डवेयर त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा " +"है:\n" + +#: src/Dialogs.vala:550 +#, c-format +msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +"1 वीडियो के लिए एक फ़ाइल या हार्डवेयर त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा " +"है:\n" +msgstr[1] "" +"%d वीडियो के लिए एक फ़ाइल या हार्डवेयर त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा " +"है:\n" + +#: src/Dialogs.vala:553 +#, c-format +msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "" +"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +"1 तस्वीर / वीडियो के लिए एक फ़ाइल या हार्डवेयर त्रुटि की वजह से आयात करने " +"में विफल रहा है:\n" +msgstr[1] "" +"%d तस्वीर / वीडियो के लिए एक फ़ाइल या हार्डवेयर त्रुटि की वजह से आयात करने " +"में विफल रहा है:\n" + +#: src/Dialogs.vala:556 +#, c-format +msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:570 +#, c-format +msgid "" +"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d photos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:573 +#, c-format +msgid "" +"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d videos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:576 +#, c-format +msgid "" +"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgid_plural "" +"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:579 +#, c-format +msgid "" +"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d files failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:593 +#, c-format +msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "1 तस्वीर एक कैमरा त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा है:\n" +msgstr[1] "%d तस्वीर एक कैमरा त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा है:\n" + +#: src/Dialogs.vala:596 +#, c-format +msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "" +"1 वीडियो के लिए एक कैमरा त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा है:\n" +msgstr[1] "" +"%d वीडियो के लिए एक कैमरा त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा है:\n" + +#: src/Dialogs.vala:599 +#, c-format +msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "" +"1 तस्वीर / वीडियो के लिए एक कैमरा त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा है:\n" +msgstr[1] "" +"%d तस्वीर / वीडियो के लिए एक कैमरा त्रुटि के कारण आयात करने में विफल रहा " +"है:\n" + +#: src/Dialogs.vala:602 +#, c-format +msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:619 +#, c-format +msgid "1 unsupported photo skipped:\n" +msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" +msgstr[0] "1 असमर्थित तस्वीरों को छोड़ दिया:\n" +msgstr[1] "%d असमर्थित तस्वीरों को छोड़ दिया:\n" + +#: src/Dialogs.vala:634 +#, c-format +msgid "1 non-image file skipped.\n" +msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" +msgstr[0] "1 गैर-छवि फ़ाइलों को छोड़ दिया.\n" +msgstr[1] "%d गैर-छवि फ़ाइलों को छोड़ दिया.\n" + +#: src/Dialogs.vala:645 +#, c-format +msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "1 तस्वीर उपयोगकर्ता रद्द की वजह से छोड़ दिया:\n" +msgstr[1] "%d तस्वीर उपयोगकर्ता रद्द की वजह से छोड़ दिया:\n" + +#: src/Dialogs.vala:648 +#, c-format +msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "1 वीडियो उपयोगकर्ता रद्द की वजह से छोड़ दिया:\n" +msgstr[1] "%d वीडियो उपयोगकर्ता रद्द की वजह से छोड़ दिया:\n" + +#: src/Dialogs.vala:651 +#, c-format +msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "" +"1 तस्वीर / वीडियो को रद्द करने के लिए उपयोगकर्ता के कारण छोड़ दिया:\n" +msgstr[1] "" +"%d तस्वीर / वीडियो को रद्द करने के लिए उपयोगकर्ता के कारण छोड़ दिया:\n" + +#: src/Dialogs.vala:654 +#, c-format +msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/Dialogs.vala:668 +#, c-format +msgid "1 photo successfully imported.\n" +msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" +msgstr[0] "1 तस्वीर सफलतापूर्वक आयात किया.\n" +msgstr[1] "%d तस्वीर सफलतापूर्वक आयात किया.\n" + +#: src/Dialogs.vala:671 +#, c-format +msgid "1 video successfully imported.\n" +msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" +msgstr[0] "1 वीडियो सफलतापूर्वक आयात किया.\n" +msgstr[1] "%d वीडियो सफलतापूर्वक आयात किया.\n" + +#: src/Dialogs.vala:674 +#, c-format +msgid "1 photo/video successfully imported.\n" +msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" +msgstr[0] "1 फोटो/वीडियो सफलतापूर्वक आयात हुआ.\n" +msgstr[1] "%d फोटो/वीडियो सफलतापूर्वक आयात हुआ.\n" + +#: src/Dialogs.vala:690 +msgid "No photos or videos imported.\n" +msgstr "कोई फोटो या वीडियो आयात नहीं हुआ.\n" + +#: src/Dialogs.vala:705 +msgid "Import Complete" +msgstr "आयात पूर्ण" + +#: src/Dialogs.vala:872 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सेकेंड" +msgstr[1] "%d सेकेंड" + +#: src/Dialogs.vala:875 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनट" +msgstr[1] "%d मिनट" + +#: src/Dialogs.vala:879 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d घंटा" +msgstr[1] "%d घंटा" + +#: src/Dialogs.vala:882 +msgid "1 day" +msgstr "1 दिन" + +#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 +msgid "Rename Event" +msgstr "घटना का पुनःनामांकन करें" + +#: src/Dialogs.vala:961 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 +msgid "Edit Title" +msgstr "शीर्षक संपादित करें" + +#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 +msgid "%a %b %d" +msgstr "" + +#: src/util/misc.vala:232 +msgid "%d, %Y" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:987 +msgid "_Trash File" +msgid_plural "_Trash Files" +msgstr[0] "रद्दी(_T) संचिका" +msgstr[1] "रद्दी(_T) संचिकाएं" + +#: src/Dialogs.vala:991 +msgid "Only _Remove" +msgstr "केवल हटाएं(_R)" + +#: src/Dialogs.vala:1034 +msgid "Revert External Edit?" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1034 +msgid "Revert External Edits?" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1036 +#, c-format +msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" +msgid_plural "" +"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" +msgstr[0] "" +"यह बाह्य संचिका में किए गए सभी परिवर्तन को नष्ट कर देगा. आगे बढ़े?" +msgstr[1] "" +"यह %d बाह्य संचिकाओं में किए गए सभी परिवर्तन को नष्ट कर देगा. आगे बढ़े?" + +#: src/Dialogs.vala:1040 +msgid "Re_vert External Edit" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1040 +msgid "Re_vert External Edits" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1061 +#, c-format +msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" +msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" +msgstr[0] "यह पुस्तकालय से फोटो को हटा देगा. आगे बढ़े?" +msgstr[1] "यह पुस्तकालय से %d फोटो को हटा देगा. आगे बढ़े?" + +#: src/Dialogs.vala:1068 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएं(_R)" + +#: src/Dialogs.vala:1069 +msgid "Remove Photo From Library" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1069 +msgid "Remove Photos From Library" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1163 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/Dialogs.vala:1307 +msgid "AM" +msgstr "पूर्वाह्न" + +#: src/Dialogs.vala:1308 +msgid "PM" +msgstr "अपराह्न" + +#: src/Dialogs.vala:1309 +msgid "24 Hr" +msgstr "24 घंटे" + +#: src/Dialogs.vala:1324 +msgid "_Shift photos/videos by the same amount" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1329 +msgid "Set _all photos/videos to this time" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1335 +msgid "_Modify original file" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1335 +msgid "_Modify original files" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1418 +msgid "Original: " +msgstr "मूलः " + +#: src/Dialogs.vala:1373 +msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" +msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" + +#: src/Dialogs.vala:1374 +msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" + +#: src/Dialogs.vala:1509 +#, c-format +msgid "" +"Exposure time will be shifted forward by\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." +msgstr "" +"प्रदर्शन निम्न समय के लिए आगे की ओर स्थानान्तरित करें\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, तथा %d %s." + +#: src/Dialogs.vala:1510 +#, c-format +msgid "" +"Exposure time will be shifted backward by\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." +msgstr "" +"प्रदर्शन निम्न समय के लिए पीछे की स्थानान्तरित करें\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, तथा %d %s." + +#: src/Dialogs.vala:1512 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "दिन" +msgstr[1] "दिनों" + +#: src/Dialogs.vala:1513 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "घंटा" +msgstr[1] "घंटो" + +#: src/Dialogs.vala:1514 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "मिनट" +msgstr[1] "मिनटों" + +#: src/Dialogs.vala:1515 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "सेकेंड" +msgstr[1] "सेकेंडो" + +#: src/Dialogs.vala:1559 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"And %d other." +msgid_plural "" +"\n" +"\n" +"And %d others." +msgstr[0] "" +"\n" +"\n" +"तथा %d अन्य." +msgstr[1] "" +"\n" +"\n" +"तथा %d अन्य." + +#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 +msgid "Tags (separated by commas):" +msgstr "टैग (कॉमा द्वारा विलगित):" + +#: src/Dialogs.vala:1687 +msgid "Welcome!" +msgstr "स्वागतम्!" + +#: src/Dialogs.vala:1694 +#, c-format +msgid "Welcome to Shotwell!" +msgstr "शॉटवेल में स्वागत है!" + +#: src/Dialogs.vala:1698 +#, c-format +msgid "To get started, import photos in any of these ways:" +msgstr "शुरुआत के लिए, इन में से किसी तरीके से फोटो आयात करेंः" + +#: src/Dialogs.vala:1714 +#, c-format +msgid "Choose File %s Import From Folder" +msgstr "चुनें फोल्डर से संचिका %s आयात करें" + +#: src/Dialogs.vala:1715 +msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" +msgstr "शॉटवेल खिड़की पर फोटो को खिंचकर गिराएं" + +#: src/Dialogs.vala:1716 +msgid "Connect a camera to your computer and import" +msgstr "अपने कंप्यूटर से कैमरा को जोड़े तथा आयात करें" + +#: src/Dialogs.vala:1726 +#, c-format +msgid "_Import photos from your %s folder" +msgstr "अपने फोल्डर %s से फोटो सब आयात(_I) करें" + +#: src/Dialogs.vala:1733 +msgid "You can also import photos in any of these ways:" +msgstr "आप फोटो सब का आयात इन में किसी पद्धति से कर सकते है:" + +#: src/Dialogs.vala:1743 +msgid "_Don't show this message again" +msgstr "यह संदेश पुनः नहीं(_D) दिखाएं" + +#: src/Dialogs.vala:1778 +#, c-format +msgid "Import photos from your %s library" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 +msgid "(Help)" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1909 +#, c-format +msgid "Year%sMonth%sDay" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1911 +#, c-format +msgid "Year%sMonth" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1913 +#, c-format +msgid "Year%sMonth-Day" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1915 +msgid "Year-Month-Day" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 +msgid "Custom" +msgstr "मनपसंद" + +#: src/Dialogs.vala:2151 +msgid "Invalid pattern" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:2254 +msgid "" +"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " +"without copying." +msgstr "" +"शॉटवेल आपके पुस्तकालय फोल्डर में फोटो की नकल कर सकता है या बिना नकल किए उसे " +"आयात कर सकता है." + +#: src/Dialogs.vala:2259 +msgid "Co_py Photos" +msgstr "फोटो नकल(_p)" + +#: src/Dialogs.vala:2260 +msgid "_Import in Place" +msgstr "जगह में आयात करें(_I)" + +#: src/Dialogs.vala:2261 +msgid "Import to Library" +msgstr "पुस्तकालय में आयात करें" + +#: src/Dialogs.vala:2272 +msgid "Removing Photos From Library" +msgstr "" + +#: src/Dialogs.vala:2286 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " +"like to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " +"also like to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"यह आपके शॉटवेल पुस्कालय से फोटो/वीडियो को हटा देगा. क्या आप चाहते हैं कि " +"आपके डेक्सटॉप पर के रद्दी से भी हटा दें?\n" +"\n" +"यह प्रक्रिया फिर वाफस नहीं होगी." +msgstr[1] "" +"यह आपके शॉटवेल पुस्कालय से %d फोटो/वीडियो को हटा देगा. क्या आप चाहते हैं कि " +"आपके डेक्सटॉप पर के रद्दी से भी हटा दें?\n" +"\n" +"यह प्रक्रिया फिर वाफस नहीं होगी." + +#: src/Dialogs.vala:2290 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"यह आपके शॉटवेल पुस्कालय से वीडियो को हटा देगा. क्या आप चाहते हैं कि आपके " +"डेक्सटॉप पर के रद्दी से भी हटा दें?\n" +"\n" +"यह प्रक्रिया फिर वाफस नहीं होगी." +msgstr[1] "" +"यह आपके शॉटवेल पुस्कालय से %d वीडियो को हटा देगा. क्या आप चाहते हैं कि आपके " +"डेक्सटॉप पर के रद्दी से भी हटा दें?\n" +"\n" +"यह प्रक्रिया फिर वाफस नहीं होगी." + +#: src/Dialogs.vala:2294 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"यह आपके शॉटवेल पुस्तकालय से फोटो को हटा देगा. क्या आप संचिका को डेक्सटॉप " +"रद्दी में भेजना चाहेगें?\n" +"\n" +"यह क्रिया अकृत नहीं होगी." +msgstr[1] "" +"यह आपके शॉटवेल पुस्तकालय से %d फोटो को हटा देगा. क्या आप संचिकाओं को " +"डेक्सटॉप रद्दी में भेजना चाहेगें?\n" +"\n" +"यह क्रिया अकृत नहीं होगी." + +#: src/Dialogs.vala:2326 +#, c-format +msgid "" +"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" +msgid_plural "" +"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" +msgstr[0] "" +"यह फोटो या वीडियो आपके डेक्सटॉप रद्दी में नहीं जा सकता. इस संचिका को मिटा " +"दें?" +msgstr[1] "" +"%d फोटो या वीडियो आपके डेक्सटॉप रद्दी में नहीं जा सकता. इन संचिकाओं को मिटा " +"दें?" + +#: src/Dialogs.vala:2343 +#, c-format +msgid "The photo or video cannot be deleted." +msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." +msgstr[0] "यह फोटो या वीडियो नहीं मिट सकता." +msgstr[1] "%d फोटो या वीडियो नहीं मिट सकता." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:310 +msgid "_Import From Folder..." +msgstr "फोल्डर से आयात(_I)..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:311 +msgid "Import photos from disk to library" +msgstr "डिस्क से पुस्तकालय में फोटो का आयात" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:318 +msgid "Import From _Application..." +msgstr "" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:322 +msgid "Sort _Events" +msgstr "घटना छाँटें (_E)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:332 +msgid "Empty T_rash" +msgstr "रद्दी(_r) खाली करें" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:333 +msgid "Delete all photos in the trash" +msgstr "रद्दी के सारे फोटो को मिटाएं" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:338 +msgid "View Eve_nt for Photo" +msgstr "फोटो हेतु घटना देखें (_n)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:343 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:344 +msgid "Find photos and videos by search criteria" +msgstr "" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:355 +msgid "Ne_w Saved Search..." +msgstr "" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 +msgid "_File" +msgstr "संचिक(_F)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:365 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादित(_E)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 +msgid "_Photo" +msgstr "फोटो (_P)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:377 +msgid "_Photos" +msgstr "फोटो(_P)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:381 +msgid "Even_ts" +msgstr "घट_नाओं" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 +msgid "_Help" +msgstr "मदद(_H)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:400 +msgid "_Basic Information" +msgstr "आधार (_B) सूचना" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:401 +msgid "Display basic information for the selection" +msgstr "चुने गए के लिए आधार सूचना दिखाएं" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:406 +msgid "E_xtended Information" +msgstr "विस्तारित (_x) सूचना" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:407 +msgid "Display extended information for the selection" +msgstr "चुने गए के लिए विस्तृत सूचना दर्शाएं" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:412 +msgid "_Search Bar" +msgstr "" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:413 +msgid "Display the search bar" +msgstr "खोज पट्टी प्रदर्शित करें" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:673 +msgid "Import From Folder" +msgstr "फोल्डर से आयात" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:742 +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दी खाली करें" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:742 +msgid "Emptying Trash..." +msgstr "रद्दी खाली कर रहा है..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:885 +msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" +msgstr "शॉटवेलआपके घर निर्देशिका में फोटो को आयात करने हेतु विन्यासित है.\n" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 +msgid "_Import" +msgstr "आयात(_I)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:888 +msgid "Library Location" +msgstr "पुस्ताकालय स्थान" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:901 +msgid "Photos cannot be imported from this directory." +msgstr "इस निर्देशिका से फोटो को आयात नहीं कर सका." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 +#, c-format +msgid "%s (%d%%)" +msgstr "%s (%d%%)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 +msgid "Updating library..." +msgstr "पुस्तकालय अद्यतन कर रहा है..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 +msgid "Preparing to auto-import photos..." +msgstr "फोटो का स्वतः-आयात की तैयारी कर रहा है..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 +msgid "Auto-importing photos..." +msgstr "फोटो को स्वतः-आयात कर रहा है..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 +msgid "Writing metadata to files..." +msgstr "संचिका में मेटाडाटा लिख रहा है..." + +#: src/library/OfflinePage.vala:8 +msgid "Missing Files" +msgstr "छुटी हुई संचिका" + +#: src/library/OfflinePage.vala:106 +msgid "Deleting..." +msgstr "मिटा रहा है..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 +msgid "Importing..." +msgstr "आयात कर रहा है..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 +msgid "_Stop Import" +msgstr "आयात रोके(_S)" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 +msgid "Stop importing photos" +msgstr "फोटो को आयात करना रोकें" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 +msgid "Preparing to import..." +msgstr "आयात करने के लिए तैयार..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 +#, c-format +msgid "Imported %s" +msgstr "आयातित %s" + +#: src/library/LastImportPage.vala:8 +msgid "Last Import" +msgstr "अन्तिम आयात" + +#: src/library/TrashPage.vala:8 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: src/library/TrashPage.vala:108 +msgid "Trash is empty" +msgstr "रद्दी खाली है" + +#: src/library/TrashPage.vala:112 +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#: src/library/TrashPage.vala:113 +msgid "Deleting Photos" +msgstr "तस्वीरें हटाई जा रही हैं" + +#: src/library/Branch.vala:37 +msgid "Library" +msgstr "लाइब्रेरी" + +#: src/photos/TiffSupport.vala:86 +msgid "TIFF" +msgstr "टीआईएफ़एफ़" + +#: src/photos/PngSupport.vala:30 +msgid "PNG" +msgstr "पीएनजी" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:84 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:182 +#, c-format +msgid "Low (%d%%)" +msgstr "निम्न (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:185 +#, c-format +msgid "Medium (%d%%)" +msgstr "मध्यम (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:188 +#, c-format +msgid "High (%d%%)" +msgstr "उच्च (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:191 +#, c-format +msgid "Maximum (%d%%)" +msgstr "अधिकतम (%d%%)" + +#: src/photos/RawSupport.vala:134 +msgid "RAW" +msgstr "अपरिष्कृत" + +#: src/photos/BmpSupport.vala:32 +msgid "BMP" +msgstr "बीएमपी" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 +msgid "is exactly" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 +msgid "starts with" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 +msgid "ends with" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 +msgid "is not set" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 +msgid "is" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 +msgid "any photo" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 +msgid "a raw photo" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 +msgid "a video" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 +msgid "flagged" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 +msgid "not flagged" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 +msgid "and higher" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 +msgid "only" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 +msgid "and lower" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 +msgid "is after" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 +msgid "is before" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 +msgid "is between" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 +msgid "and" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 +msgid "any" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 +msgid "all" +msgstr "" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 +msgid "none" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 +msgid "Any text" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 +msgid "Event name" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 +msgid "File name" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 +msgid "Face" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 +msgid "Media type" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 +msgid "Flag state" +msgstr "" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: src/searches/Branch.vala:68 +msgid "Saved Searches" +msgstr "" + +#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 +msgid "Ne_w Search..." +msgstr "" + +#: src/sidebar/Tree.vala:199 +msgid "New _Tag..." +msgstr "" + +#: src/AppDirs.vala:49 +#, c-format +msgid "Unable to create data directory %s: %s" +msgstr "डेटा निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s" + +#: src/AppDirs.vala:85 +msgid "Pictures" +msgstr "चित्र" + +#: src/AppDirs.vala:123 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" +msgstr "अस्थायी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s" + +#: src/AppDirs.vala:140 +#, c-format +msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" +msgstr "डेटा उपनिर्देशिका%s बनाने में असमर्थ: %s" + +#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 +msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:133 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "दाऐं(_R) धुमाएं" + +#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 +msgid "Rotate" +msgstr "धुमाएं" + +#: src/Resources.vala:135 +msgid "Rotate Right" +msgstr "दाऐं" + +#: src/Resources.vala:136 +msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" +msgstr "दायाँ ओर फोटो घुमाएं (बायाँ घुमाने के लिए Ctrl दबाएँ)" + +#: src/Resources.vala:138 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "बाऐं" + +#: src/Resources.vala:140 +msgid "Rotate Left" +msgstr "बाऐं धुमाएँ" + +#: src/Resources.vala:141 +msgid "Rotate the photos left" +msgstr "फोटो को बाऐं घुमाएँ" + +#: src/Resources.vala:143 +msgid "Flip Hori_zontally" +msgstr "क्षैतिक दिशा (_z) में पलटें" + +#: src/Resources.vala:144 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "क्षैतिक दिशा में पलटें" + +#: src/Resources.vala:146 +msgid "Flip Verti_cally" +msgstr "लंबवत (_c) पलटें" + +#: src/Resources.vala:147 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "लंबवत पलटें" + +#: src/Resources.vala:149 +msgid "_Enhance" +msgstr "बढ़ाना (_E)" + +#: src/Resources.vala:150 +msgid "Enhance" +msgstr "बढ़ाना" + +#: src/Resources.vala:151 +msgid "Automatically improve the photo's appearance" +msgstr "फोटो के रुप-रंग को स्वतः उन्नत करें" + +#: src/Resources.vala:153 +msgid "_Crop" +msgstr "काटें (_C)" + +#: src/Resources.vala:154 +msgid "Crop" +msgstr "काटें" + +#: src/Resources.vala:155 +msgid "Crop the photo's size" +msgstr "फोटो के आकार को काटेँ" + +#: src/Resources.vala:157 +msgid "_Straighten" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:158 +msgid "Straighten" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:159 +msgid "Straighten the photo" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:161 +msgid "_Red-eye" +msgstr "लाल आँखें (_R)" + +#: src/Resources.vala:162 +msgid "Red-eye" +msgstr "लाल आँखें" + +#: src/Resources.vala:163 +msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" +msgstr "फोटो में किसी लाल आँख प्रभाव को समाप्त करें या घटाएँ" + +#: src/Resources.vala:165 +msgid "_Adjust" +msgstr "समायोजित (_A)" + +#: src/Resources.vala:166 +msgid "Adjust" +msgstr "समायोजित" + +#: src/Resources.vala:167 +msgid "Adjust the photo's color and tone" +msgstr "फोटो के रंग तथा टोन को समायोजित करें" + +#: src/Resources.vala:169 +msgid "Re_vert to Original" +msgstr "मूल पर वाफस आएँ (_v)" + +#: src/Resources.vala:170 +msgid "Revert to Original" +msgstr "मूल पर वाफस आएँ" + +#: src/Resources.vala:172 +msgid "Revert External E_dits" +msgstr "वाह्य संपादक (_d) पर वाफस आएँ" + +#: src/Resources.vala:173 +msgid "Revert to the master photo" +msgstr "मास्टर फोटो पर वाफस आएँ" + +#: src/Resources.vala:175 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "डेक्सटॉप पृष्ठभूमि के रुप में नियत करें (_D)" + +#: src/Resources.vala:176 +msgid "Set selected image to be the new desktop background" +msgstr "चुने गए छवि को नए डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के रुप में नियत करें" + +#: src/Resources.vala:177 +msgid "Set as _Desktop Slideshow..." +msgstr "डेस्कटॉप स्लाईशो के रुप में नियत करें (_D)..." + +#: src/Resources.vala:179 +msgid "_Undo" +msgstr "अकृत(_U)" + +#: src/Resources.vala:180 +msgid "Undo" +msgstr "अकृत" + +#: src/Resources.vala:182 +msgid "_Redo" +msgstr "पुनःकृत(_R)" + +#: src/Resources.vala:183 +msgid "Redo" +msgstr "पुनःकृत" + +#: src/Resources.vala:185 +msgid "Re_name Event..." +msgstr "घटना का पुनःनामांकरन करें (_n)..." + +#: src/Resources.vala:188 +msgid "Make _Key Photo for Event" +msgstr "घटना का कुँजी (_K) फोटो बनाएँ" + +#: src/Resources.vala:189 +msgid "Make Key Photo for Event" +msgstr "घटना का कुँजी फोटो बनाएँ" + +#: src/Resources.vala:191 +msgid "_New Event" +msgstr "नया घटना (_N)" + +#: src/Resources.vala:192 +msgid "New Event" +msgstr "नया घटना" + +#: src/Resources.vala:194 +msgid "Move Photos" +msgstr "फोटो स्थानांतरित करें" + +#: src/Resources.vala:195 +msgid "Move photos to an event" +msgstr "एक घटना में फोटो को स्थानांतरित करें" + +#: src/Resources.vala:197 +msgid "_Merge Events" +msgstr "घटना का विलय करें (_M)" + +#: src/Resources.vala:198 +msgid "Merge" +msgstr "विलय" + +#: src/Resources.vala:199 +msgid "Combine events into a single event" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:201 +msgid "_Set Rating" +msgstr "मूल्यांकन नियत करें (_S)" + +#: src/Resources.vala:202 +msgid "Set Rating" +msgstr "मूल्यांकन नियत करें" + +#: src/Resources.vala:203 +msgid "Change the rating of your photo" +msgstr "अपने फोटो के मूल्यांकन को बदलें" + +#: src/Resources.vala:205 +msgid "_Increase" +msgstr "बढ़ाएं" + +#: src/Resources.vala:206 +msgid "Increase Rating" +msgstr "मूल्यांकन बढ़ाएँ" + +#: src/Resources.vala:208 +msgid "_Decrease" +msgstr "घटाएँ (_D)" + +#: src/Resources.vala:209 +msgid "Decrease Rating" +msgstr "मूल्यांकन घटाएँ" + +#: src/Resources.vala:211 +msgid "_Unrated" +msgstr "अमूल्यांकित (_U)" + +#: src/Resources.vala:212 +msgid "Unrated" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:213 +msgid "Rate Unrated" +msgstr "अमूल्यांकित के रुप में करें" + +#: src/Resources.vala:214 +msgid "Setting as unrated" +msgstr "अमूल्यांकित के रुप में विन्यासित करें" + +#: src/Resources.vala:215 +msgid "Remove any ratings" +msgstr "किसी मूल्यांकन को हटाएँ" + +#: src/Resources.vala:217 +msgid "_Rejected" +msgstr "अस्वीकृत (_R)" + +#: src/Resources.vala:218 +msgid "Rejected" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:219 +msgid "Rate Rejected" +msgstr "अस्वीकृत मूल्यांकित करें" + +#: src/Resources.vala:220 +msgid "Setting as rejected" +msgstr "अस्वीकृत के रुप में विन्यासित करें" + +#: src/Resources.vala:221 +msgid "Set rating to rejected" +msgstr "अस्वीकृत के रुप में मूल्यांकन नियत करें" + +#: src/Resources.vala:223 +msgid "Rejected _Only" +msgstr "केवल अस्वीकृत (_O)" + +#: src/Resources.vala:224 +msgid "Rejected Only" +msgstr "केवल अस्वीकृत" + +#: src/Resources.vala:225 +msgid "Show only rejected photos" +msgstr "केवल अस्वीकृत फोटो दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:227 +msgid "All + _Rejected" +msgstr "सबी + अस्वीकृत(_R)" + +#: src/Resources.vala:228 src/Resources.vala:229 +msgid "Show all photos, including rejected" +msgstr "अस्वीकृत सहित सभी फोटो को दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:231 +msgid "_All Photos" +msgstr "सभी फोटो (_A)" + +#: src/Resources.vala:232 src/Resources.vala:233 +msgid "Show all photos" +msgstr "सभी फोटो को दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:235 +msgid "_Ratings" +msgstr "मूल्यांकन(_R)" + +#: src/Resources.vala:236 +msgid "Display each photo's rating" +msgstr "प्रत्येक फोटो का मूल्यांकन दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:238 +msgid "_Filter Photos" +msgstr "फोटो फिल्टर करें (_F)" + +#: src/Resources.vala:239 +msgid "Filter Photos" +msgstr "फोटो फिल्टर करें" + +#: src/Resources.vala:240 +msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" +msgstr "फिल्टर के आधार पे दिखाए जाने वाले फोटो की संख्या सीमित करें" + +#: src/Resources.vala:242 +msgid "_Duplicate" +msgstr "अनुलिपि (_D)" + +#: src/Resources.vala:243 +msgid "Duplicate" +msgstr "अनुलिपि" + +#: src/Resources.vala:244 +msgid "Make a duplicate of the photo" +msgstr "फोटो की अनुलिपि करें" + +#: src/Resources.vala:246 +msgid "_Export..." +msgstr "निर्यात (_E)..." + +#: src/Resources.vala:248 +msgid "_Print..." +msgstr "छपाई (_P)..." + +#: src/Resources.vala:250 +msgid "Pu_blish..." +msgstr "प्रकाशन(_b)..." + +#: src/Resources.vala:251 +msgid "Publish" +msgstr "प्रकाशन" + +#: src/Resources.vala:252 +msgid "Publish to various websites" +msgstr "विभिन्न वेबसाइट पर प्रकाशित करें" + +#: src/Resources.vala:254 +msgid "Edit _Title..." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:257 +msgid "_Adjust Date and Time..." +msgstr "तिथि तथा समय समायोजित (_A) करें..." + +#: src/Resources.vala:258 +msgid "Adjust Date and Time" +msgstr "तिथि तथा समय समायोजित करें" + +#: src/Resources.vala:260 +msgid "Add _Tags..." +msgstr "टैग जोड़े (_T)..." + +#: src/Resources.vala:261 src/Resources.vala:301 +msgid "Add Tags" +msgstr "टैग जोड़े" + +#: src/Resources.vala:263 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयता (_P)" + +#: src/Resources.vala:265 +msgid "Open With E_xternal Editor" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:267 +msgid "Open With RA_W Editor" +msgstr "अपरिष्कृत संपादक के साथ खोलें (_W)" + +#: src/Resources.vala:269 +msgid "Send _To..." +msgstr "को भेजें (_T)..." + +#: src/Resources.vala:271 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:272 +msgid "Find" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:273 +msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:275 +msgid "_Flag" +msgstr "फ्लैग (_F)" + +#: src/Resources.vala:277 +msgid "Un_flag" +msgstr "फ्लैग हटाएँ (_f)" + +#: src/Resources.vala:282 +msgid "Mark faces of people in the photo" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:283 +msgid "Modify Faces" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:284 +msgid "Delete Face" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:286 src/Resources.vala:325 +msgid "_Rename..." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:290 +#, c-format +msgid "Unable to launch editor: %s" +msgstr "संपादक: %s को प्रक्षेपित करने में असफल" + +#: src/Resources.vala:295 +#, c-format +msgid "Add Tag \"%s\"" +msgstr "टैग \"%s\" जोड़े" + +#: src/Resources.vala:297 +#, c-format +msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "टैग \"%s\" तथा \"%s\" को जोड़े" + +#: src/Resources.vala:305 +#, c-format +msgid "_Delete Tag \"%s\"" +msgstr "टैग \"%s\" को मिटाएँ (_D)" + +#: src/Resources.vala:309 +#, c-format +msgid "Delete Tag \"%s\"" +msgstr "टैग \"%s\" मिटाएँ" + +#: src/Resources.vala:312 +msgid "Delete Tag" +msgstr "टैग मिटाएँ" + +#: src/Resources.vala:315 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:318 +#, c-format +msgid "Re_name Tag \"%s\"..." +msgstr "टैग \"%s\" का पुनःनामांकन करें (_n)..." + +#: src/Resources.vala:322 +#, c-format +msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "टैग \"%s\" का पुनःनामांकन \"%s\" करें" + +#: src/Resources.vala:327 +msgid "Modif_y Tags..." +msgstr "टैग संशोधित करें (_y)..." + +#: src/Resources.vala:328 +msgid "Modify Tags" +msgstr "टैग संशोधित करें" + +#: src/Resources.vala:331 +#, c-format +msgid "Tag Photo as \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:331 +#, c-format +msgid "Tag Photos as \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:335 +#, c-format +msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:336 +#, c-format +msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:340 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:341 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:345 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:346 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:350 +#, c-format +msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." +msgstr "" +"टैग को \"%s\" के रुप में पुनःनामांकन करने में असमर्थ क्योंकि यह टैग पहले से " +"वर्तमान है." + +#: src/Resources.vala:354 +#, c-format +msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:357 +msgid "Saved Search" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:359 +msgid "Delete Search" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:362 +msgid "_Edit..." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:363 +msgid "Re_name..." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:366 +#, c-format +msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:370 +#, c-format +msgid "Delete Search \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:374 +#, c-format +msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:378 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:379 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:383 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:384 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:388 +#, c-format +msgid "Re_name Face \"%s\"..." +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:392 +#, c-format +msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:396 +#, c-format +msgid "_Delete Face \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:400 +#, c-format +msgid "Delete Face \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/Resources.vala:557 +#, c-format +msgid "Rate %s" +msgstr "मूल्यांकन %s" + +#: src/Resources.vala:558 +#, c-format +msgid "Set rating to %s" +msgstr "मूल्यांकन को %s पर नियत करें" + +#: src/Resources.vala:559 +#, c-format +msgid "Setting rating to %s" +msgstr "मूल्यांकन को %s विन्यासित करें" + +#: src/Resources.vala:561 +#, c-format +msgid "Display %s" +msgstr "%s दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:562 +#, c-format +msgid "Only show photos with a rating of %s" +msgstr "केवल %s मूल्यांकन वाले फोटो को दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:563 +#, c-format +msgid "%s or Better" +msgstr "%s या बेहतर" + +#: src/Resources.vala:564 +#, c-format +msgid "Display %s or Better" +msgstr "%s या बेहतर वाले दिखाएं" + +#: src/Resources.vala:565 +#, c-format +msgid "Only show photos with a rating of %s or better" +msgstr "केवल %s या बेहतर मूल्यांकन वाले फोटो को दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:656 +msgid "Remove the selected photos from the trash" +msgstr "चुने गए फोटो को रद्दी से हटाएँ" + +#: src/Resources.vala:657 +msgid "Remove the selected photos from the library" +msgstr "चुने गए फोटो को पुस्तकालय से हटाएँ" + +#: src/Resources.vala:659 +msgid "_Restore" +msgstr "पुनःस्थापित (_R)" + +#: src/Resources.vala:660 +msgid "Move the selected photos back into the library" +msgstr "चुने गए फोटो को पुस्तकालय में वाफस स्थानांतरित करें" + +#: src/Resources.vala:662 +msgid "Show in File Mana_ger" +msgstr "संचिका प्रबंधक (_g) दिखाएँ" + +#: src/Resources.vala:663 +msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" +msgstr "चुने गए फोटो निर्देशिका को संचिका प्रंबधक के साथ खोलें" + +#: src/Resources.vala:666 +#, c-format +msgid "Unable to open in file manager: %s" +msgstr "संचिका प्रबंधक: %s को खोलने में असमर्थ" + +#: src/Resources.vala:669 +msgid "R_emove From Library" +msgstr "पुस्तकालय से हटाएँ (_e)" + +#: src/Resources.vala:671 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "रद्दी में भेजें (_M)" + +#: src/Resources.vala:673 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी को चुने (_A)" + +#: src/Resources.vala:674 +msgid "Select all items" +msgstr "सभी मद को चुनें" + +#: src/DirectoryMonitor.vala:885 +#, c-format +msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" +msgstr "%s की निगरानी करने में असमर्थ: निर्देशिका नहीं है (%s)" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 +msgid "Save photo" +msgstr "फोटो सहेजें" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 +msgid "Save _As..." +msgstr "के रुप में सहेजें (_A)..." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 +msgid "Save photo with a different name" +msgstr "एक अलग नाम के साथ फोटो को सहेजें" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 +msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" +msgstr "फोटो की छपाई आपके कंप्यूटर से जुड़े प्रिंटर से करें" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 +msgid "Edit" +msgstr "संपादित करें" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 +#, c-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s वर्तमान नहीं है." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 +#, c-format +msgid "%s is not a file." +msgstr "%s एक संचिका नही हैं." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 +#, c-format +msgid "" +"%s does not support the file format of\n" +"%s." +msgstr "" +"%s does not support the file format of\n" +"%s." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 +msgid "_Save a Copy" +msgstr "प्रतिलिपि सहेजें (_S)" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 +#, c-format +msgid "Lose changes to %s?" +msgstr "%s में निम्न दर्जे का परिवर्तन ?" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 +#, c-format +msgid "Error while saving to %s: %s" +msgstr "%s को सहेजनें में त्रुटि: %s" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 +msgid "Save As" +msgstr "के रुप में सहेजें" + +#: src/tags/Branch.vala:133 +msgid "Tags" +msgstr "टैग" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 +msgid "Return to current photo dimensions" +msgstr "वर्तमान फोटो आयाम पर लौटें" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 +msgid "Set the crop for this photo" +msgstr "इस फोटो हेतु काँट-छाँट नियत करें" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 +msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" +msgstr "खड़ा तथा आड़ा अनुस्थिति के बीच आयत को काँट-छाँट की धुरी बनाएं" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 +msgid "Unconstrained" +msgstr "अनिरुद्ध" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 +msgid "Square" +msgstr "वर्ग" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 +msgid "Screen" +msgstr "स्क्रीन" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215 +msgid "Original Size" +msgstr "मूल आकार" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 +msgid "SD Video (4 : 3)" +msgstr "SD वीडियो (4 : 3)" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 +msgid "HD Video (16 : 9)" +msgstr "एचडी वीडियो (16 : 9)" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 +msgid "Close the Faces tool without saving changes" +msgstr "" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 +msgid "Save changes and close the Faces tool" +msgstr "" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 +msgid "Click and drag to tag a face" +msgstr "" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 +#, c-format +msgid "Click to edit face %s" +msgstr "" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 +msgid "Stop dragging to add your face and name it." +msgstr "" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 +msgid "Type a name for this face, then press Enter" +msgstr "" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 +msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" +msgstr "" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 +msgid "Close the red-eye tool" +msgstr "लाल-आँख उपकरण बंद करें" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 +msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" +msgstr "चुने गए क्षेत्र में कोई लाल-आँख हो तो हटाएँ" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 +#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 +msgid "_Reset" +msgstr "पुनःनियत (_R)" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 +msgid "Saturation:" +msgstr "भरावः" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 +msgid "Tint:" +msgstr "हलका रंग:" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 +msgid "Temperature:" +msgstr "तापमान:" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 +msgid "Shadows:" +msgstr "छाया:" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 +msgid "Reset Colors" +msgstr "रंग पुनःनियत करें" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 +msgid "Reset all color adjustments to original" +msgstr "सभी रंगों का समायोजन मूल पर पुनःनियत करें" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 +msgid "Temperature" +msgstr "तापमान" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 +msgid "Tint" +msgstr "हलका रंग" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 +msgid "Saturation" +msgstr "भराव" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 +msgid "Exposure" +msgstr "प्रदर्शन" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 +msgid "Shadows" +msgstr "छाया" + +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 +msgid "Contrast Expansion" +msgstr "विरोध प्रसार" + +#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: src/Page.vala:1262 +msgid "No photos/videos" +msgstr "" + +#: src/Page.vala:1266 +msgid "No photos/videos found" +msgstr "" + +#: src/Page.vala:2552 +msgid "Photos cannot be exported to this directory." +msgstr "इस निर्देशिका में फोटो को निर्यात नहीं किया जा सकता है." + +#: src/Exporter.vala:232 +#, c-format +msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" +msgstr "अस्थायी संचिका सृजन करने में असमर्थ है हेतु %s: %s" + +#: src/Exporter.vala:299 +msgid "Exporting" +msgstr "निर्यात कर रहा है" + +#: src/Exporter.vala:317 +#, c-format +msgid "File %s already exists. Replace?" +msgstr "संचिका %s पहले से है. प्रतिस्थापित करें?" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "_Skip" +msgstr "छोड़े (_S)" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "_Replace" +msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "Replace _All" +msgstr "सभी (_A) को प्रतिस्थापित करें" + +#: src/Exporter.vala:319 +msgid "Export" +msgstr "निर्यात" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 +msgid "" +"You do not have any data imports plugins enabled.\n" +"\n" +"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " +"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 +msgid "Database file:" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 +msgid "Import From Application" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 +msgid "Import media _from:" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 +#, c-format +msgid "%s Database" +msgstr "%s डाटाबेस" + +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 +#, c-format +msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 +msgid "" +"To try importing from another service, select one from the above menu." +msgstr "" + +#: src/data_imports/DataImports.vala:22 +msgid "Data Imports" +msgstr "" + +#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 +msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" +msgstr "प्रकाशन हेतु एक अस्थायी संचिका की आवश्यकता है जो अनुपलब्ध है" + +#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 +msgid "Core Publishing Services" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 +msgid "" +"You are not currently logged into Flickr.\n" +"\n" +"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " +"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 +msgid "" +"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" +"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " +"publishing again." +msgstr "" +"शॉटवेल सत्र के दौरान आप पहले से फ्लिकर में लॉगइन है तथा आउट हैं.\n" +"फ्लिकर पर प्रकाशित होने के लिए शॉटवेल बंद कर पुनःआरंभ करें तब पुनः प्रकाशित " +"करने का प्रयास करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 +msgid "Preparing for login..." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 +msgid "Verifying authorization..." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 +msgid "" +"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " +"your Web browser." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 +msgid "Authorization _Number:" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 +#, c-format +msgid "" +"You are logged into Flickr as %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"आप फ्लिकर में %s के रुप में लॉग हुए हैं.\n" +"\n" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 +#, c-format +msgid "" +"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" +"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." +msgstr "" +"आपका मुफ्त फ्लिकर खाता आपके द्वारा प्रति माह अपलोड किए जाने वाले समंक को " +"सीमित करता है.\n" +"इस माह, अपलोड करने हेतु आपके कोटा का %d मेगाबाइट बचा हुआ है." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 +msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." +msgstr "आपका फ्लिकर प्रो खाता आपको असिमित अपलोड करने का अधिकार देता है." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 +msgid "Photos _visible to:" +msgstr "निम्न को फोटो दृश्यमान(_v) करें:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 +msgid "Videos _visible to:" +msgstr "वीडियो दिखेगा (_v) :" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 +msgid "Photos and videos _visible to:" +msgstr "फोटो तथा वीडियो दिखेगा (_v) :" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 +msgid "Photo _size:" +msgstr "फोटो आकार(_s):" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 +msgid "_Logout" +msgstr "लॉगआउट(_L)" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 +msgid "_Publish" +msgstr "प्रकाशित(_P)" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 +msgid "Everyone" +msgstr "प्रत्येक" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 +msgid "Friends & family only" +msgstr "दोस्त & परिवार केवल" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 +msgid "Just me" +msgstr "केवल मुझे" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 +msgid "500 x 375 pixels" +msgstr "500 x 375 पिक्सल" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 +msgid "1024 x 768 pixels" +msgstr "1024 x 768 पिक्सल" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 +msgid "2048 x 1536 pixels" +msgstr "2048 x 1536 पिक्सल" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 +msgid "4096 x 3072 pixels" +msgstr "4096 x 3072 पिक्सल" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 +msgid "Shotwell Connect" +msgstr "शॉटवेल संयोजित" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 +msgid "" +"You are not currently logged into Facebook.\n" +"\n" +"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " +"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " +"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " +"Shotwell Connect to function." +msgstr "" +"वर्तमान में आप फेसबुक में लॉग नहीं है.\n" +"\n" +"यदि आपके पास अभी तक फेसबुक खाता नहीं है, तो लॉगइन प्रक्रिया के दौरान एक खाता " +"बना सकते हैं. लॉगइन के दौरान, शॉटवेल संयोजन आपके फीड के लिए फोटो को अपलोड " +"करने तथा प्रकाशित करने के लिए आपसे अनुमति माँगेगा. यह अनुमति शॉटवेल संयोजन " +"के क्रियान्वयन के लिए आवश्यक है." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 +msgid "" +"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " +"session.\n" +"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " +"publishing again." +msgstr "" +"शॉटवेल सत्र के दौरान आप पहले से फेसबुक में लॉगइन है तथा आउट हैं.\n" +"फेसबुक पर प्रकाशित होने के लिए शॉटवेल बंद कर पुनःआरंभ करें तब पुनः प्रकाशित " +"करने का प्रयास करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 +msgid "Standard (720 pixels)" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 +msgid "Large (2048 pixels)" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 +msgid "Testing connection to Facebook..." +msgstr "फेसबुक से संयोजन की जाँच..." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 +msgid "Creating album..." +msgstr "एलबम बना रहा है..." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 +#, c-format +msgid "" +"You are logged into Facebook as %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"आप फेसबुक में इस नाम से लॉग किए है %s.\n" +"\n" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 +msgid "Where would you like to publish the selected photos?" +msgstr "चुने गए फोटो को आप कहाँ प्रकाशित करना चाहते हैं?" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 +msgid "Upload _size:" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 +msgid "Publish to an e_xisting album:" +msgstr "वर्तमान एलबम (_x) में प्रकाशित करें:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 +msgid "Create a _new album named:" +msgstr "निम्न नाम का नया(_n) एलबम बनाएं:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 +msgid "Videos and new photo albums _visible to:" +msgstr "वीडियो तथा नया फोटो एलबम दिखाई देगा (_v):" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 +msgid "All friends" +msgstr "सभी दोस्तों को" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 +msgid "Friends of friends" +msgstr "दोस्त के दोस्तों को" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 +msgid "" +"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" +"\n" +"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " +"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " +"to log into the Picasa Web Albums site at least once." +msgstr "" +"वर्तमान में आप पिकासा वेब एलबम में लॉग नहीं है.\n" +"\n" +"आपको पहले से गुगल खाता में साइनअप रहना होगा तथा आगे बढ़ने के लिए पिकासा के " +"साथ इसे स्थापित करना होगा. आप अधिकांश खाता को अपने खंगालक का इस्तेमाल कर " +"पिकासा वेब एलबम साईट पर कम से कम एक बार लॉगइन होकर स्थापित कर सकते हैं." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 +msgid "" +"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " +"account." +msgstr "" +"पिकासा वेब एलबम खाता के संबंधित अपने ई-डाक पता तथा शब्दकूट की प्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 +msgid "" +"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " +"entered. To try again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"पिकासा वेब एलबम आपके द्वारा प्रविष्टि की गई ई-डाक पता तथा शब्दकूट नहीं पहचान " +"पा रहा है. पुनः प्रयास करें, नीचे दिए गए में अपने ई-डाक पता तथा शब्दकूट " +"पुनःप्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " +"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " +"least once. To try again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"अपने संबंधित गुगल खाता में प्रविष्ट की गई ई-डाक पता तथा शब्दकूट आपके पिकासा " +"वेब एलबम के उपयोग हेतु स्थापित नहीं है. आप अपने अधिकांश खाता को अपने खंगालक " +"का उपयोग कर कम से कम एक बार पिकासा वेब खाता को लॉग कर स्थापित कर सकते हैं. " +"पुनः प्रयास करने के लिए नीचे दिए गए में अपने ई-डाक पता तथा शब्दकूट की " +"पुनःप्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " +"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" +"enter your email address and password below." +msgstr "" +"ई-डाक पता तथा शब्दकूट जो आपने संबंधित गुगल खाता में प्रविष्ट किये है जिसे " +"टैग किया गया है अतिरिक्त सुरक्षा की आवश्यकता है. आप इस टैग को साफ करने के " +"लिए अपने खंगालक का उपयोग कर पिकासा वेब एलबम में लॉगइन करें. पुनः प्रयास करने " +"के लिए, नीचे दिये गए में अपना ई-डाक पता तथा शब्दकूट की पुनःप्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 +#, c-format +msgid "Unrecognized User" +msgstr "अज्ञात प्रयोक्ता" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 +#, c-format +msgid "Account Not Ready" +msgstr "खाता तैयार नही है" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 +#, c-format +msgid "Additional Security Required" +msgstr "अतिरिक्त सुरक्षा की आवश्यकता है" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 +msgid "_Email address:" +msgstr "ई-डाक (_E) पता:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 +msgid "_Password:" +msgstr "शब्दकूट (_P):" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 +msgid "Go _Back" +msgstr "पीछे जाएं (_B)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 +#, c-format +msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." +msgstr "आप पिकासा वेब एलबम में %s के रुप में लॉगइन है." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 +msgid "Videos will appear in:" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 +msgid "Photos will appear in:" +msgstr "फोटो निम्न में दिखाई देगा:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 +msgid "An _existing album:" +msgstr "एक वर्तमान(_e) एलबम:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 +msgid "A _new album named:" +msgstr "एक नया एलबम (_n) जिसका नाम होगा:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 +msgid "L_ist album in public gallery" +msgstr "सावर्जनिक चित्रशाला की एलबम सूची (_i)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 +msgid "Photo _size preset:" +msgstr "पूर्वनियत फोटो आकार (_s):" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 +msgid "Small (640 x 480 pixels)" +msgstr "छोटा (640 x 480 पिक्सल)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 +msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" +msgstr "मध्यम (1024 x 768 पिक्सल)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 +msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" +msgstr "अनुशंसित (1600 x 1200 पिक्सल)" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 +msgid "" +"You are not currently logged into YouTube.\n" +"\n" +"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " +"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " +"to log into the YouTube site at least once." +msgstr "" +"वर्तमान में आप यू-ट्यूब में लॉग नहीं है.\n" +"\n" +"आप अपने गुगल खाते से साइन अप रहना होगा तथा इससे यू-ट्यूब उपयोग करने के लिए " +"नियत करना होगा. आप अपने खाते से कम से कम एक बार यू-ट्यूब साइट पर अपने " +"खंगालक(ब्राउजर) से लॉग कर नियत कर सकते हैं." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 +msgid "" +"Enter the email address and password associated with your YouTube account." +msgstr "अपने यू-ट्यूब खाते का ई-डाक पता तथा शब्दकूट की प्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 +msgid "" +"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " +"again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"आपके द्वारा प्रविष्ट ई-डाक पता तथा शब्दकूट को यू-ट्यूब नहीं पहचान सका. पुनः " +"प्रयास करने के लिए अपने ई-डाक पता तथा शब्दकूट को नीचे दिए गए में पुनः-" +"प्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " +"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " +"re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"आपने जो गुगल के ई-डाक पता तथा शब्दकूट प्रविष्ट किया है वो यू-ट्यूब के उपयोग " +"हेतु नियत नहीं है. आप अपने खाते से कम से कम एक बार यू-ट्यूब साइट पर अपने " +"खंगालक(ब्राउजर) से लॉग कर नियत कर सकते हैं. पुनःप्रयास करने के लिए अपने ई-" +"डाक पता तथा शब्दकूट को नीचे दिए गए में पुनः-प्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 +#, c-format +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " +"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " +"email address and password below." +msgstr "" +"गुगल खाते का ई-डाक पता तथा शब्दकूट जो आपने प्रविष्ट किया है के साथ अतिरिक्त " +"सुरक्षा जोड़ने हेतु टैग किया हुआ है. आप इस टैग को अपने खंगाल का उपयोग कर यू-" +"ट्यूब में लॉग कर साफ कर सकते हैं. पुनःप्रयास करने के लिए अपने ई-डाक पता तथा " +"शब्दकूट को नीचे दिए गए में पुनः-प्रविष्टि करें." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 +#, c-format +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " +"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " +"again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 +#, c-format +msgid "You are logged into YouTube as %s." +msgstr "आप यू-ट्यूब में %s के नाम से लॉग हैं." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 +#, c-format +msgid "Videos will appear in '%s'" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 +msgid "Video privacy _setting:" +msgstr "वीडियो निजी विन्यास (_s):" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 +msgid "Public listed" +msgstr "पब्लिक सूची" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 +msgid "Public unlisted" +msgstr "पब्लिक गैरसूची" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 +msgid "Private" +msgstr "निजी" + +#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 +msgid "Slide" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 +msgid "Core Slideshow Transitions" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 +msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 +msgid "Crumble" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 +msgid "Fade" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 +msgid "Core Data Import Services" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 +msgid "" +"Welcome to the F-Spot library import service.\n" +"\n" +"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " +"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " +"file." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 +msgid "" +"Welcome to the F-Spot library import service.\n" +"\n" +"Please select an F-Spot database file." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 +msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 +msgid "" +"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " +"not an F-Spot database" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 +msgid "" +"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " +"database is not supported by Shotwell" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 +msgid "" +"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 +msgid "" +"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " +"table" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " +"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" +"\n" +"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " +"taking place in the background." +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 +#, c-format +msgid "F-Spot library: %s" +msgstr "" + +#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 +msgid "Preparation to import" +msgstr "" + +#: ui/set_background_dialog.glade:14 +msgid "Set as Desktop Slideshow" +msgstr "डेक्सटॉप स्लाईडशो नियत करें" + +#: ui/set_background_dialog.glade:29 +msgid "Show each photo for" +msgstr "प्रयेक्त फोटो को दिखाएं हेतु" + +#: ui/set_background_dialog.glade:39 +msgid "period of time" +msgstr "समयावधि" + +#: ui/set_background_dialog.glade:58 +msgid "How long each photo is shown on the desktop background" +msgstr "प्रत्येक फोटो को कितनी समय के लिए डेक्सटॉप पृष्ठभूमि पर दिखेगा" + +#: ui/set_background_dialog.glade:94 +msgid "Generate desktop background slideshow" +msgstr "डेक्सटॉप पृष्ठभूमि स्लाईडशो सृजन करें" + +#: ui/shotwell.glade:9 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:48 +msgid "_Name of search:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:111 +msgid "_Match" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:140 +msgid "of the following:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:269 +msgid "Shotwell Preferences" +msgstr "शॉटवेल वरियता" + +#: ui/shotwell.glade:346 +msgid "white" +msgstr "उजला" + +#: ui/shotwell.glade:373 +msgid "black" +msgstr "काला" + +#: ui/shotwell.glade:421 +msgid "_Watch library directory for new files" +msgstr "नयी संचिका हेतु पुस्कालय निर्देशिका देखें (_W)" + +#: ui/shotwell.glade:450 +msgid "Metadata" +msgstr "मेटाडाटा" + +#: ui/shotwell.glade:470 +msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" +msgstr "फोटो संचिका पर टैग, शीर्षक, तथा अन्य मेटाडाटा (_m) लिखें" + +#: ui/shotwell.glade:496 +msgid "Display" +msgstr "दिखाएँ" + +#: ui/shotwell.glade:517 +msgid "_Import photos to:" +msgstr "निम्न से फोटो आयात करें (_I):" + +#: ui/shotwell.glade:540 +msgid "_Background:" +msgstr "पृष्ठभूमि (_B):" + +#: ui/shotwell.glade:563 +msgid "Importing" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:586 +msgid "_Directory structure:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:627 +msgid "_Pattern:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:710 +msgid "Example:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:727 +msgid "R_ename imported files to lowercase" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:756 +msgid "RAW Developer" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:791 +msgid "De_fault:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:844 +msgid "E_xternal photo editor:" +msgstr "" + +#: ui/shotwell.glade:860 +msgid "External _RAW editor:" +msgstr "वाह्य अपरिष्कृत (_R) संपादकः" + +#: ui/shotwell.glade:924 +msgid "External Editors" +msgstr "बाह्य संपादक" + +#: ui/shotwell.glade:951 +msgid "Plugins" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 11:23:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,652 @@ +# Hindi translation for simple-scan +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 09:09+0000\n" +"Last-Translator: Vibhav Pant \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "साधारण स्कैन" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Document" +msgstr "प्रपत्र (_D)" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "Sc_an" +msgstr "स्कैन (_a)" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Single _Page" +msgstr "एक पृष्ठ (_P)" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "सभी पृष्ठों को फिडर (_F) से" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "स्कैन रोकें (_S)" + +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "Photo" +msgstr "चित्र" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "_Email" +msgstr "ई-डाक (_E)" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Page" +msgstr "पृष्ठ (_P)" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "बायाँ घुमाएँ (_L)" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "दाएँ ा घुमाएँ (_R)" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "काटें (_C)" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "कोई नहीं (_N)" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "ए_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "ए_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "ए_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "पत्र (_L)" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "वैघ (_g)" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "_Custom" +msgstr "कस्टम (_C)" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "कटे को धुमाएं(_R)" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "Move Left" +msgstr "बाएँ जाएँ" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "Move Right" +msgstr "दाएँ जाएँ" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "_Contents" +msgstr "अंतर्वस्तु (_C)" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "Start a new document" +msgstr "एक नए प्रपत्र शुरु करें" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "नया" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "स्कैनर से एकल पृष्ठ को स्कैन करें" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:59 +msgid "Scan" +msgstr "स्कैन" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "संचिका में प्रपत्र को सहेजें" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "वर्तमान स्कैन रोकें" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:65 +msgid "Stop" +msgstr "रुके" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "पृष्ठ को बाँयी ओर घुमाएं (वामावर्त)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Rotate Left" +msgstr "बाएँ घुमाएँ" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "पृष्ठ को दाँयी ओर घुमाएं (दक्षिणावर्त)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Rotate Right" +msgstr "दाएँ घुमाएँ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "चुने गए पृष्ठ को काटें" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +msgid "Crop" +msgstr "काटें" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "साधन हेतु प्रयोक्तानाम(_U):" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "_Password:" +msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "_Authorize" +msgstr "प्राधिकृत (_A)" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Preferences" +msgstr "पसंद" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "स्कैन का स्त्रोत (_o):" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "पाठ(_T) विभेदन:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "चित्र(_P) विभेदन:" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan Side:" +msgstr "स्कैन भागः" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "Page Size:" +msgstr "पृष्ठ आकारः" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "Front and Back" +msgstr "अग्र तथा पश्च" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Front" +msgstr "अग्र भाग" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Back" +msgstr "वापस" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "प्रपत्र का स्कैन" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "खिड़की की चौड़ाई पिक्सल में" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "खिड़की की उँचाई पिक्सल में" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "TRUE (सही) यदि अनुप्रयोग खिड़की अधिक्तम बड़ा हो" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "उपकरण जिससे स्कैन होगा" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "SANE उपकरण जिससे प्रतिबिंब प्राप्त किया गया." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "स्कैन होने वाले प्रपत्र के प्रकार" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "स्कैन का निर्देश" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "स्कैन प्रतिबिंब की चौड़ाई पिक्सल में" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." +msgstr "" +"पिक्सल में स्कैन प्रतिबिंब की चौड़ाई. इस मुल्य का अद्यतन अंतिम बार पृष्ठ का " +"स्कैन के समय हुआ था." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "स्कैन प्रतिबिंब की उँचाई पिक्सल में" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +"last scanned page was." +msgstr "" +"स्कैन प्रतिबिंब की उँचाई पिक्सल में. इस मुल्य का अद्यतन अंतिम बार पृष्ठ का " +"स्कैन के समय हुआ था." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "कागज का चौड़ाई मि.मी के दसगुनें में" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "कागज की चौड़ाई मि.मी के दस गुने में (या स्वचालित कागज पहचान हेतु 0)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "कागज की उँचाई मि.मी के दस गुने में" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "कागज की उँचाई मि.मी के दस गुने में (या स्वचालित कागज पहचान हेतु 0)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "अन्तिम स्कैन का विभेदन" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +msgstr "पूर्ववर्ति स्कैन प्रतिबिंब का बिंदु-प्रति-इंच विभेदन." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "पाठ स्कैन हेतु विभेदन" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "बिंदु-प्रति-इंच विभेदन जब पाठ का स्कैन कर रहा हो तो ." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "फोटो स्कैन हेतु विभेदन" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "बिंदु-प्रति-इंच विभेदन जब फोटो का स्कैन कर रहा हो तो ." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Page side to scan" +msgstr "स्कैन हेतु पृष्ठ का भाग" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The page side to scan." +msgstr "पृष्ठ की ओर स्कैन करने के लिए" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "संचिका को सहेजने हेतु निर्देशिका" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"संचिका को सहेजने हेतु निर्देशिका. यदि नियत नहीं हो तो डॉकुमेंट निर्देशिका " +"डिफॉल्ट होगा." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:774 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "स्कैनर उपलब्ध नहीं है. कृपया एक स्कैनर जोड़े." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:804 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "स्कैनर से जोड़ने में असमर्थ" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1134 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "स्कैन शुरु करने में असमर्थ" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "स्कैनर से संवाद कायम करने में त्रुटि" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "रिलीज़ संस्करण दिखाएँ" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "दोषमार्जन संदेश को प्रिंट करें" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:283 +msgid "Failed to scan" +msgstr "स्कैन करने में विफल" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:302 +msgid "Scanned Document" +msgstr "स्कैन किया प्रपत्र" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:533 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:544 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए." + +#: ../src/ui.vala:81 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "स्कैन किया हुआ प्रपत्र.pdf" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:142 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "'%s' अभिगमन हेतु प्रयोक्तानाम तथा कूटशब्द की आवश्यकता है" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:185 +msgid "No scanners detected" +msgstr "स्कैनर नहीं ज्ञात हुआ" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:187 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "कृपया अपने स्कैनर तथा उसके शक्ति(पावर) ऑन है की जाँच करे" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:341 +msgid "Save As..." +msgstr "ऐसे सहेजे..." + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:355 +msgid "Image Files" +msgstr "प्रतिबिंब संचिका" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:361 +msgid "All Files" +msgstr "सभी संचिका" + +#. +#: ../src/ui.vala:366 +msgid "Select File _Type" +msgstr "संचिका प्रकार(_T) चुनें" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:380 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "पीडीएफ (बहु-पृष्ठ प्रपत्र)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:386 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "जेपीईजी (संपिडित)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:392 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "पीएनजी (लॉसलेस)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:466 +msgid "Failed to save file" +msgstr "संचिका को सहेजने में विफल" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:489 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं है परिवर्तन स्थायी रूप से नष्ट हो जाएँगी." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:525 +msgid "Save current document?" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज सहेजें?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "Discard Changes" +msgstr "परिवर्तन रद्द करे" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:810 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:822 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "प्रतिबिंब के पुर्वालोकन अनुप्रयोग को खोलने में असमर्थ" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1059 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "मदद संचिका खोलने में असमर्थ" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1070 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"यह कार्यक्रम मुक्त सॉफ्टवेयर है: आप इसे पुनःवितरित तथा/या किंचित परिवर्तित " +"कर सकते हैं\n" +"GNU जेनरल पब्लिक लाईसेंस के शर्ताधीन जैसा की प्रकाशित है\n" +"मुक्त(फ्री) सॉफ्टवेयर फॉउन्डेशन, या तो लाईसेंस के संस्करण 3, या\n" +"(आपके विकल्प पर) अन्य परवर्ती संस्करण.\n" +"\n" +"इस कार्यक्रम का वितरण इस आशा से कि जाती है कि यह उपयोगी होगा,\n" +"लेकिन किसी समाश्वासन के बिना ; यहाँ तक कि अग्रलिखित के अंतर्निहित समाश्वासन " +"के\n" +"MERCHANTABILITY या FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. विस्तृत जानकारी हेतु\n" +"देखें GNU जेनरल पब्लिक लाईसेंस .\n" +"\n" +"आप इस कार्यक्रम के साथ GNU जेनरल पब्लिक लाईसेंस की \n" +"एक प्रति प्राप्त करेंगें. यदि नहीं मिला तो देखें " +"." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1073 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "साधारण स्कैन के बारे में" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1076 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "साधारण प्रपत्र स्कैन के उपकरण" + +#: ../src/ui.vala:1085 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ashwin.k https://launchpad.net/~ash1794\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" +" Vibhav Pant https://launchpad.net/~vibhavp" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1096 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "छोड़ने के पूर्व दस्तावेज सहेजे?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1098 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "बिना सहेजे छोड़े" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1220 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dpi (डिफॉल्ट)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1223 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d dpi (ड्राप्ट)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1226 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d dpi (उच्च विभेदन)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1229 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d dpi" + +#. Title of dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1264 +msgid "Files missing" +msgstr "संचिका छुट रहा है" + +#. Description in dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1266 +msgid "Please check your installation" +msgstr "कृपया अपने संस्थापन की जाँच करें" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1328 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "स्कैनर(_S) बदलें" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1334 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 11:23:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2429 @@ +# Hindi translation for software-center +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the software-center package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-01 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Praerit Jain \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "उबुन्टू साॉफ्टवेयर केंद्र" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "साफ्टवेयर केंद्र" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "उबुन्टू के लिए उपलब्ध हजारो अनुप्रयोगों में से चुने" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "" +"स्रोत;पीपीए;स्थापित;की स्थापना रद्द करें;निकालें;खरीद;सूचीपत्र;दुकान;" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "अपने तंत्र के लिए उपलब्ध हजारो अनुप्रयोगों में से चुने " + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "विशेष" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 +msgid "What’s New" +msgstr "नया क्या है" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "उपसाधन" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "विकासकर्ता उपकरण" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "डिबगिंग" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "चित्रादि अंतरापृष्ठ डिजाइन" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "हास्कल" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "IDEs" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "जावा" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "लाइब्रेरियाँ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "स्थानीकरण" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "मोनो/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "मोती" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "रुपरेखा बना रहा है" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "पायथन" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "माणिक्य" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "संस्करण नियंत्रण" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "वेब विकास" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "शिक्षा" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "विज्ञान & इंजीनियरिंग" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "खगोलशास्त्र" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "जीवविज्ञान" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "रसायनशास्त्र" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "कम्प्यूटर विज्ञान & रोबोटिक" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "इलेक्ट्रानिक्स" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "इंजीनियरिंग" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "भूगोल" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "भूगर्भविज्ञान" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "गणित" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "भौतिकी" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "फॉन्ट" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "खेल" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "ऑर्केड" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "बिसात के खेल" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "ताश के खेल" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "पहेलियाँ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "भूमिका निभाना" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "स्वाँग" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "खेलकूद" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "चित्रादि" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "3डी ग्राफिक्स" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "चित्रांकन" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "चित्रकला & सम्पादन" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "छायांकन" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "प्रकाशन" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "अवलोकन & OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "दर्शक" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "इंटरनेट" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "गपशप" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "फ़ाइल साझा" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "डाक" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "वेब ब्राउजर" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "बहुमाध्यम" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "कार्यालय" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "विषय-वस्तु & सुधार" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:57 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 +msgid "System" +msgstr "तंत्र" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "किताबें & पत्रिकाएं" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "कैननीकल सहयोगी" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "खरीद हेतु" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Independent" +msgstr "स्वतंत्र" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "सारे सॉफ्टवेयर" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 +msgid "All Installed" +msgstr "सारे संस्थापित सॉफ्टवेयर" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "आखरी सिन्क %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "कल के दिन का आखरी सिन्क जाने %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" +"दूसरे कमप्युटर के साथ सिन्क करने के लिये ,उस कमप्युटर से \"कमप्यूटरों के " +"बीच सिन्क\" चुने" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" +"एक से अधिक उबुन्टू कम्पयूटरों की सूची को ऑनलाईन प्रकाशित करके, उनमें " +"संस्थापित सॉफटवेयरों की तुलना की जा सकती है।\n" +"आपने क्या संस्थापित किया है,कोई दूसरा यह देखने में सक्षम नहीं होगा।" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "_अनदेखा करें और स्थापित करें" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "मरम्मत" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:228 +#: ../softwarecenter/db/application.py:350 +#: ../softwarecenter/db/application.py:505 +#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +msgid "Not found" +msgstr "नहीं मिला" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:230 +#: ../softwarecenter/db/application.py:352 +#: ../softwarecenter/db/application.py:507 +#: ../softwarecenter/db/application.py:541 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "आपके सॉफ्टवेयर सूत्रों में \"%s\" नामक सॉफ्टवेयर नही है" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:800 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "संस्करण %s या परवर्ती उपलब्ध नहीं है." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:813 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "स्रोत \"%s\" से उपलब्ध है." + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:819 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "निम्न स्रोतों से उपलब्ध है: " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:822 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:823 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 +msgid "Recommended For You" +msgstr "आप के लिए सुझाव" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 +msgid "People Also Installed" +msgstr "लोगों नॆ भी स्थापित किया" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "" +"app;application;package;program;programme;suite;tool;अनुप्रयोग;पैकेज;कार्यक्र" +"म;सूट;उपकरण" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:323 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (पहले से खरीदा हुआ है)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:641 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" +"फ़ाइल: '%s' को सही सही नहीं पढ़ा जा सका. इस फ़ाइल से संबंधित अनुप्रयोग " +"सॉफ्टवेयर सूचीपत्र में समाहित नहीं है. कृपया इस विषय में इस अनुप्रयोग के " +"अनुरक्षणकर्ता को बग रिपोर्ट करने पर विचार करें." + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "अज्ञात रिपोजिटरी" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "डेबियन द्वारा प्रदान" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "%s हटाने के लिए, इन सभी मदों को भी हटाना होगा:" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "सबको हटाएँ" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"यदि आप %s असंस्थापित करते हैं, तो भविष्य में अद्यतन नये मदों %s सेट " +"में में समाहित नहीं होगा। सुनिश्चित करें कि आप आगे बढ़ना चाहते है?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "हर हालत में हटाएं" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s डेबियन का कोर अनुप्रयोग है। असंस्थापित करने पर भविष्य में अद्यतन अपूर्ण " +"रहेगा। सुनिश्चित करें कि आप आगे बढ़ना चाहते है?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "डेबियन फ्री सॉफ्टवेयर दिशानिर्देश से मिलता है" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" +"डेबियन फ्री सॉफ्टवेयर दिशानिर्देश का अनुसरण करता है लेकिन काम करने कॆ लिऎ " +"अतिरिक्त गैर मुक्त सॉफ्टवेयर की आवश्यकता है" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" +"गैर मुक्त क्योंकि यह उपयोग मॆ प्रतिबंधित है, या ईसका पुनर्वितरण और संशोधन " +"मना है." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "डेबियन महत्वपूर्ण अद्यतनों प्रदान नहीं करता है" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" +"डेबियन महत्वपूर्ण अद्यतन प्रदान नहीं करता है. कुछ अद्यतन %s के डेवलपर्स " +"द्वारा उपलब्ध कराई जा सकती है और डेबियन कॆ द्वारा पुनः वितरित करी जा सकती है." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "डेबियन %s के लिए महत्वपूर्ण अद्यतन उपलब्ध कराता है" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "डेबियन %s के लिए महत्वपूर्ण अद्यतन उपलब्ध नहीं कराता है" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "फेडोरा द्वारा उपलब्ध" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "फेडोरा सॉफ्टवेयर केंद्र" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "खुला स्रोत" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "अपने तंत्र के लिए उपलब्ध हजारो अनुप्रयोगों में से चुने." + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "समर्थित सॉफ्टवेयर" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "%s को संस्थापित करने के लिए, इन मदों को हटाना होगा:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 +msgid "Install Anyway" +msgstr "किसी तरह संस्थापित करें" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"यदि आप %s को संस्थापित करते हैं , आगे का अद्यतन %s में नए मद को " +"समाहित नहीं करे ऐसा नियत हो जाएगा. क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"%s के संस्थापन से कोर अनुप्रयोग हट जाएगा. क्या आप सचमुच आगे बढ़ना चाहते हैं?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" +"क्या आप सुनिश्चित करते है कि इस कंप्यूटर को \"%s\" खाते से गैर-प्राधिकृत कर " +"दें?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "" +"क्या आप सुनिश्चित करेगें कि इस कंप्यूटर को खरीदारी से गैर-प्राधिकृत कर दें?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "गैरप्राधिकृत" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" +"इस कंप्यूटर को \"%s\" खाते से गैर-प्राधिकृत करने से इस खरीदे गए सॉफ्टवेयर को " +"हटा देगा:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" +"इस कंप्यूटर को खरीदारी से गैर-प्राधिकृत करने से निम्न खरीदे गए सॉफ्टवेयर को " +"हटा देगा:" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "उबुन्टू के लिए उपलब्ध हजारो अनुप्रयोगों में से चुने." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "उबुन्टू द्वारा प्रदत्त" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s उबुन्टू का सारभाग अनुप्रयोग है। असंस्थापित करने पर भविष्य में अद्यतन " +"अपूर्ण रहेगा। सुनिश्चित करें कि आप आगे बढ़ना चाहते है?" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "स्वामित्व" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "कैनोनिकल - अनुरक्षित सॉफ्टवेयर" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "कैननीकल उबुन्टू %s में %s के लिए अब से अद्यतन प्रदान नहीं करेगा।" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"कैननीकल नाज़ुक अद्यतन %(appname)s के लिए %(support_end_month_str)s " +"%(support_end_year)s तक प्रदान करता है।" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"कैननीकल विकासकर्ता द्वारा प्रदत्त नाज़ुक अद्यतन %(appname)s के लिए " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s तक प्रदान करता है।" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "विक्रेता द्वारा उपलब्ध" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "कैननीकल %s के लिए नाज़ुक अद्यतन प्रदान करता है।" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"कैननीकल %s के लिए विकासकर्ता द्वारा प्रदत्त नाज़ुक अद्यतन प्रदान करता है।" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"कैननीकल %s के लिए नाज़ुक अद्यतन प्रदान नहीं करता है। कुछ अद्यतन उबुन्टू " +"समुदाय द्वारा प्रदान किया जा सकता है।" + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" +"पुर्ववर्ती खरीदे गए को पुनःसंस्थापित करने हेतु, उबुन्टू एकल साइन-ऑन खाते में " +"साइन इन करे जिसका उपयोग अापने भुगतान के लिए किया था." + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Most helpful first" +msgstr "सबसे मददगार पहले" + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Newest first" +msgstr "सबसे नया पहले" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "वेब कैमरा" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "डिजिकैम" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "माउस" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "जोस्टिक" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "टचस्क्रीन" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "जीपीएस" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "नोटबुक कंप्यूटर" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "प्रिंटर" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "स्कैनर" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "सीडी ड्राइव" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "सीडी बर्नर" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "डीवीडी ड्राइव" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "डीवीडी बर्नर" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "फ्लॉपी डिस्क ड्राइव" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "OpenGL हार्डवेयर त्वरण" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक डिजिटल कैमरे की आवश्यकता है, लेकिन वर्तमान मॆ कोई भी " +"कैमरा जुड़ा हुआ नही हैं" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक वीडियो कैमरॆ की आवश्यकता है, लेकिन वर्तमान मॆ कोई भी " +"कैमरा जुड़ा हुआ नही हैं" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक एक माउस की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान में सेटअप " +"नही हैं." + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक जोस्टिक की आवश्यकता है, लेकिन वर्तमान मॆ कोई भी जोस्टिक " +"जुड़ा हुआ नही हैं." + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर एक स्पर्श स्क्रीन की आवश्यकता है, लेकिन कंप्यूटर मॆ स्पर्श " +"स्क्रीन नहीं है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "यह सॉफ्टवेयर को एक जीपीएस की आवश्यकता है, लेकिन वह नहीं है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "यह नोटबुक कंप्यूटर के लिए सॉफ्टवेयर है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक प्रिंटर की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान में स्थापित " +"नही है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक स्कैनर की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान में स्थापित " +"नही है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक सीडी ड्राइव की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान में जुड़ा " +"हुआ नही है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक सीडी बर्नर की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान में जुड़ा " +"हुआ नही है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक डीवीडी ड्राइव की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान में " +"जुड़ा हुआ नही है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक डीवीडी बर्नर की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान में " +"जुड़ा हुआ नही है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"यह सॉफ्टवेयर को एक फ्लॉपी डिस्क ड्राइव की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी वर्तमान " +"में जुड़ा हुआ नही है." + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "इस कंप्यूटर में इस सॉफ्टवेयर के लिए काफी तेज ग्राफिक्स नहीं है." + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "क्षमा करें, यह सॉफ्टवेयर आपके क्षेत्र में उपलब्ध नहीं है." + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:478 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "कुछ मिनट पहले" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:481 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "%(min)i मिनट पहले" +msgstr[1] "%(min)i मिनट पहले" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:486 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "%(hours)i घंटा पहले" +msgstr[1] "%(hours)i घंटा पहले" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:490 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "%(days)i दिन पहले" +msgstr[1] "%(days)i दिन पहले" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:691 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:693 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s और %s" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "पीछे जायें (_G)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "आगे जायें (_G)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "© २००९-२०११ कैनोनिकल" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akshat Jain https://launchpad.net/~akshatj\n" +" Aman Sharma https://launchpad.net/~aman.sharma0091\n" +" Linoob https://launchpad.net/~gauravchd88\n" +" Manish Kumar https://launchpad.net/~manishku86\n" +" Manish Sinha (मनीष सिन्हा) https://launchpad.net/~manishsinha\n" +" Monish https://launchpad.net/~monish-gupta1\n" +" Nayan Shah https://launchpad.net/~nayan.shah\n" +" Praerit Jain https://launchpad.net/~praeritdude\n" +" Praveer Tripathi https://launchpad.net/~praveertripathi\n" +" Rajarshi Tiwari https://launchpad.net/~rajarshi\n" +" Ravi Kumar https://launchpad.net/~kumarravi-kumar267\n" +" Sandeep Kumar Pilakhnawal https://launchpad.net/~sandeep-pilakhnawal\n" +" Vibhas Goyal https://launchpad.net/~vibhasgoyal\n" +" Vibhav Pant https://launchpad.net/~vibhavp\n" +" nipunreddevil https://launchpad.net/~nipunreddevil" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_संस्थापित करें" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "पिछली खरीद पुनर्स्थापित करें..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "कंप्यूटर को गैरप्राधिकृत करें..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "कंप्यूटरों के बीच सिन्क करें" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादित करें(_E)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "प्रतिलिपि वेब लिंक (_W)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "खोज..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "सॉफ्टवेयर (_S) स्रोत..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "सभी साफ्टवेयर (_A)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "कैनेनिकल-अनुरक्षित साफ्टवेयर (_C)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "_नया अनुप्रयोग लांचर में" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "सुझाव सक्षम करें" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "मदद(_H)" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "सॉफ्टवेयर विकासक के लियॆ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "इस्तेमाल की शर्तें" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "सॉफ्टवेयर नामसूची का अद्यतन कर रहा है..." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"मद न तो संस्थापित होगा न ही हटाया " +"जाएगा \n" +"जबतक कि कैटेलॉग की मरम्मत नहीं हो जाती. क्या आप अभी मरम्मत करना चाहते " +"हैं?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" +"जब अद्यतन प्रबंधक मरम्मत पूरा कर दे,आप इसे बंद कर के,स्टोर पर वापस आ जाएँ." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "इस पुनरीक्षण को %s पर पोस्टिंग करने में समस्या हुई" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "%s ने 30 सेकेंड के अंदर प्रतिक्रिया नहीं किया." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "पुन: प्रयास करें" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 +msgid "OK" +msgstr "ठीक है" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"खेद है, %s का संस्थापन अभी नहीं हो " +"सकती .एक या दो दिन बाद पुनः प्रयास करें." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "लेबल" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "ध्नयवाद." + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "रिपोर्ट" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 +msgid "Error Details" +msgstr "त्रुटि विवरण" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "" +"संक्षिप्त तथा सूचनायुक्त बने. दोष रपट पोस्ट नहीं करें." + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "और अधिक…" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 +msgid "Yes" +msgstr "हाँ" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 +msgid "No" +msgstr "नहीं" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" +"आपने समीक्षा की शुरूआत की है, क्या आप अब रद्द करने को लेकर विश्वस्त हैं।" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "प्रकाशित करें" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "भेजो" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल मौजूद नहीं है" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "\"%s\"नामक फ़ाइल एक सॉफ्टवेयर पैकेज नही है" + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 +msgid "Internal Error" +msgstr "आतंरिक त्रुटि" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल खोली नही जा सकती" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"केवल तभी इस संचिका को संस्थापित करें यदि आप इसके मौलिकता पर विश्वास है." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"कृपया \"%s\" का संस्थापना अपने सामान्य सॉफ्टवेयर चैनल द्वारा करें. केवल तभी " +"इस संचिका को संस्थापित करें यदि आप इसके मौलिकता पर विश्वास है." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"\"%s\" का एक पुराना संस्करण आपके सॉफ्टवेयर चैनल में उपलब्ध है. केवल तभी इस " +"संचिका को संस्थापित करें यदि आप इसके मौलिकता पर विश्वास है." + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "आपको हजार उपलब्ध अनुप्रयोगों से चुनने देता है" + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "ओपनसूसी द्वारा प्रदत्त" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "खेद है, साफ्टवेयर डाटाबेस नहीं खुल सकता" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "कृपया 'साफ्टवेयर-केंद्र' पैकेज को पुनःसंस्थापित करें।" + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "%s_मदद" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "सुझाव अक्षम करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "समीक्षा मिटाने में असफल ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "सर्वर की प्रतिक्रिया थी :" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"सर्वर के साथ संवाद में अज्ञात त्रुटि। अपनी लॉग की जाँच करें और अगर यह समस्या " +"बनी रहती है तो इस समस्या पर रिपोर्ट जुटाने पर विचार करें ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "साइन इन हो रहा है ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"सॉफ्टवेयर की समीक्षा या दुरुपयोग रिपोर्ट करने के लिए आपको एक उबुन्टु वन एकल " +"साइन-खाते में साइन इन करने की जरूरत है।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "लॉगिन रद्द कर दिया गया ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "लॉग इन करने में असफल ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "समीक्षा भेजी जा रही है ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "समीक्षा जमा करने में असफल ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "समीक्षा जमा कर दी गई है ।" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"इस समीक्षा को प्रस्तुत करके,आप कुछ भी अपमानसूचक, उल्लंघन, या गैरकानूनी शामिल " +"नहीं करने के लिए सहमत हैं। कैनोनिकल अपने विवेक पर\r\n" +"उबुन्टु सॉफ्टवेयर केंद्र में अथवा अन्य जगहों पर आपका नाम या आपकी समीक्षा " +"प्रकाशित कर सकती है और सॉफ्टवेयर या सामग्री के लेखक को इसे प्रकाशित करने के " +"लिए अनुमति देती है ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "समीक्षा %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "संशोधित करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "आपकी समीक्षा का नवीनीकरण हो रहा है ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "समीक्षा संपादित करने में विफल" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "समीक्षा का नवीनीकरण हो गया।" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +msgid "Summary:" +msgstr "सारांश:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 +msgid "Rating:" +msgstr "रेटिंग" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "असंशोधित प्रस्तुत नहीं कर सकते" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "इस समीक्षा का %s (@%s) को भी ब्यौरा दें ।" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "इसके अलावा इस समीक्षा का यहां ब्यौरा दें: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "मेरे सभी Gwibber सेवाएं" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "%s को ब्यौरा दिया जा रहा है ।" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Gwibber को पोस्ट करने में समस्याएं" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "%s के भीतर इस समीक्षा को पोस्ट करने में समस्या थी" +msgstr[1] "%s के भीतर इस समीक्षा को पोस्ट करने में समस्या थी" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "%(appname)s की उबुन्टु में समीक्षा : %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +msgid "Sending report…" +msgstr "रिपोर्ट भेजी जा रहा है..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "रिपोर्ट जमा करने में असफल" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "अनुपयुक्त के रूप में चिन्हित करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "कृपया चयन करें..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 +msgid "Offensive language" +msgstr "अपमानजनक भाषा" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "कॉपीराइट का उल्लंघन" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "अशुद्धता शामिल" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 +msgid "Please give details:" +msgstr "कृपया विस्तृत सूचना दें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "यह समीक्षा अनुचित क्यों है?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "उपयोगिता भेजी जा रहा है..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 +msgid "Deleting review…" +msgstr "समीक्षा मिटाई जा रही है।" + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "अस्वीकारें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारें" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "कृपया एक क्षण..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "या आप इन शर्तों को स्वीकारतॆ है?" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 +msgid "Dependency" +msgstr "निर्भरता" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 +msgid "Uncategorized" +msgstr "अवर्गीकृत" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "खरीद गए को संस्थापित कर रहा है..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "%s का %s डाउन्लोड हो चुका है" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 +msgid "Get Software" +msgstr "साफ्टवेयर प्राप्त करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "खरीद प्रक्रिया मेंे असफल" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "खेद है, कुछ खामियों की वजह से, आपका भुगतान निरस्त हो गया है." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "संस्थापित %(amount)s मद" +msgstr[1] "संस्थापित %(amount)s मद" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "पूर्ववर्ति खरीदा हुआ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 +msgid "All Changes" +msgstr "सभी परिवर्तन" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 +msgid "Installations" +msgstr "संस्थापना" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 +msgid "Updates" +msgstr "अद्यतन" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 +msgid "Removals" +msgstr "हटाया जाना" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 +msgid "Loading history" +msgstr "इतिहास लोड कर रहा है" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 +msgid "Date" +msgstr "तारीख़" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "संस्थापित साफ्टवेयर" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "ये कंप्यूटर (%s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "“%s” सिंक्रनाइज़ बंद करो" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "प्रगति" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Hide %(amount)i technical item_" +msgstr[1] "_Hide %(amount)i technical items_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Show %(amount)i technical item_" +msgstr[1] "_Show %(amount)i technical items_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +msgid "Installed" +msgstr "संस्थापित" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "सॉफ्टवेयर स्त्रोत" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 +msgid "default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 +msgid "Installing…" +msgstr "स्थापित..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +msgid "Removing…" +msgstr "निकाला जा रहा है ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 +msgid "Upgrading…" +msgstr "अपग्रेड़िग..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "स्थापित (आप अभी इसे का उपयोग कर रहे हैं)" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "%x को खरीदा गया" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "%x को स्थापित किया गया" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 +msgid "Reinstall" +msgstr "दुबारा स्थापित करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 +msgid "Buy…" +msgstr "खरीदें..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "फिर भी खरीदें..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 +msgid "Change" +msgstr "बदलें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Install" +msgstr "संस्थापित करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" +"%Y-%m-%d पर खरीदा है, लेकिन अपने वर्तमान उबूंटू संस्करण के लिए उपलब्ध नहीं " +"है. कृपया एक अद्यतन के लिए विक्रेता से संपर्क करें." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "निकाल दिया गया(उसे बंद करें और यह चला जाएगा)" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 +msgid "Free" +msgstr "मुफ्त" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "अपग्रेड उपलब्ध है" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 +msgid "Upgrade" +msgstr "उन्नत बनाएं" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "सहयुक्तियाँ बदल रहा है..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 +msgid "Use This Source" +msgstr "इस स्त्रोत का उपयोग करें" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 +msgid "Update Now" +msgstr "अभी अद्यतन करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 +msgid "Add-ons" +msgstr "सहयुक्ति" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 +msgid "Apply Changes" +msgstr "परिवर्तन लागु करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "समीक्षा हेतु जाँच कर रहा है..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "कनेक्शन... (%s%%)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 +msgid "Disconnect" +msgstr "असंयोजित करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 +msgid "Connected" +msgstr "जुडा हुआ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +msgid "Test drive" +msgstr "ड्राइव जाँच कर रहा है" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "Version" +msgstr "संस्करण" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Also requires" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 +msgid "Total size" +msgstr "कुल आकार" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 +msgid "License" +msgstr "अनुज्ञापत्र (लाइसेंस)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "विकासक वेब साइट" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 +msgid "Support Web Site" +msgstr "समर्थन वेब साइट" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "% s (अज्ञात संस्करण)" + +#. Update total size label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना में..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "यह कार्यक्रम एक टर्मिनल से चलाया जाता है: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "इन कार्यक्रमों को एक टर्मिनल से चलाया जाता है: " + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "सूची में इसे खोजें: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 +msgid "Version unknown" +msgstr "अज्ञात संस्करण" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"इस अनुप्रोयोग का संस्करण नहीं पता लग रहा है. एक पुनरिक्षण की प्रविष्टि संभव " +"नहीं है." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 +msgid "Origin unknown" +msgstr "स्रोत अज्ञात" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"इस अनुप्रयोग का स्रोत नहीं पता लग रहा है. एक पुनरिक्षण की प्रविष्टि संभव " +"नहीं है." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "%s डाउनलोड होगा, " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "%s जब स्थापित होगा" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "%s डिस्क पर" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 +msgid "By Name" +msgstr "नाम से" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Top Rated" +msgstr "टॉप रेटेड" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Newest First" +msgstr "नवीनतम पहले" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 +msgid "By Relevance" +msgstr "प्रासंगिकता द्वारा" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 +msgid "Departments" +msgstr "विभाग" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 +msgid "Top Rated" +msgstr "टॉप रेटेड" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s मद" +msgstr[1] "%(amount)s मद" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 +msgid "All" +msgstr "सब" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s मद उपलब्ध" +msgstr[1] "%(amount)s मद उपलब्ध" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "भुगतना सेवा हेतु जुड़ रहा है..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 +msgid "More Info" +msgstr "अधिक जानकारी" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "इतिहास नौसंचालन" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "आगे तथा पीछे मार्गनिर्देशित हो." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 +msgid "Back Button" +msgstr "पीछे हेतु बटन" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 +msgid "Navigates back." +msgstr "पीछे मार्गनिर्देशित हो" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 +msgid "Forward Button" +msgstr "आगे हेतु बटन" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 +msgid "Navigates forward." +msgstr "आगे मार्गनिर्देशित हो." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 +msgid "More" +msgstr "अतिरिक्त" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "✓" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "✘" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "समीक्षा" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "कोई भी भाषा" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 +msgid "Write your own review" +msgstr "अपना स्वयं का समीक्षा लिखें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "इसका सर्वप्रथम समीक्षा करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 +msgid "No network connection" +msgstr "कोई संजाल संबंधन नहीं" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 +msgid "Submitting now…" +msgstr "अभी दर्ज कर रहा है..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "दर्ज करने की उपयोगीता में त्रुटि" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +msgid "Deleting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +msgid "Error deleting review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 +msgid "Error modifying review" +msgstr "" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "क्या यह समीक्षा सहायक सिद्ध हुआ?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s है %(useful_total)s में से, लोगो ने इसे सहायक पाया." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s है %(useful_total)s में से, लोगो ने इसे सहायक पाया." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s ने %(useful_total)s व्यक्तियों में से इस समीक्षा को " +"मददगार पाया. क्या आपने पाया?" +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s ने %(useful_total)s व्यक्तियों में से इस समीक्षा को " +"मददगार पाया. क्या आपने पाया?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "आपने इस समीक्षा को मददगार पाया." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s ने %(useful_total)s व्यक्तियों में से इस समीक्षा को " +"मददगार पाया. आपको भी जोड़कर." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s ने %(useful_total)s व्यक्तियों में से इस समीक्षा को " +"मददगार पाया. आपको भी जोड़कर." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "आपने इसे मददगार नहीं पाया." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s ने %(useful_total)s व्यक्तियों में से इस समीक्षा को " +"मददगार पाया. आपने नहीं पाया." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s ने %(useful_total)s व्यक्तियों में से इस समीक्षा को " +"मददगार पाया. आपने नहीं पाया." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 +msgid "Edit" +msgstr "संपादित करें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "अनुपयुक्त" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 +msgid "that’s you" +msgstr "ये आप है" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "इस अनुप्रयोग की अभी तक समीक्षा नहीं की गयी है" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "कोइ विचार है?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "इस अनुप्रयोग हेतु समीक्षा लिखकर सर्वप्रथम बनें" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "\t• %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "सुझाव:" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "%(nr_ratings)i मूल्यांकन" +msgstr[1] "%(nr_ratings)i मूल्यांकन" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "संकेत: एक स्टार पर क्लिक कर इस अनुप्रयोग का मूल्यांकन करें" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "भद्दा" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "खराब" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "पर्याप्त" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "अच्छा" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "बहुत अच्छा" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 +msgid "No screenshot available" +msgstr "दृश्यपटल फोटो उपलब्ध नहीं है" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "%s - दृश्यपटल फोटो" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "स्क्रीनशॉट लाया रहा है ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 +msgid "Play" +msgstr "चलाएँ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "अपना वितरण चुनें" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "सिफारिशें प्राप्त हो रही है ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "सिफारिशों को चालु करॆ" + +#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and +#. ready to be merged/SRU'd +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" + +#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used +#. after the transition to the new string has had enough time to +#. take effect +#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for +#. a transition to the updated string above +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical an anonymous list of software currently installed." +msgstr "" +"सिफारिश करने के लिए, Ubuntu सॉफ्टवेयर केंद्र कभी कभी स्थापित सॉफ्टवेयर की एक " +"गुमनाम सूची Canonical को भैजॆगी." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "तर्क - वितर्क अनुपस्थित" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2012-06-19 11:23:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Hindi translation for sound-theme-freedesktop +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Ravi Kumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../index.theme.in.h:1 +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 11:23:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3314 @@ +# translation of system-config-printer.1-1-x.po to Hindi +# Rajesh Ranjan , 2004, 2005, 2006, 2009. +# hi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: system-config-printer.1-1-x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-30 18:44+0000\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 +#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +msgid "Not authorized" +msgstr "अधिकृत नहीं" + +#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 +msgid "The password may be incorrect." +msgstr "शब्दकूट गलत हो सकता है." + +#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 +#, python-format +msgid "Authentication (%s)" +msgstr "सत्यापन (%s)" + +#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 +#: ../errordialogs.py:67 +msgid "CUPS server error" +msgstr "CUPS सर्वर त्रुटि" + +#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 +#, python-format +msgid "CUPS server error (%s)" +msgstr "CUPS सर्वर त्रुटि (%s)" + +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#, python-format +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." +msgstr "CUPS संक्रिया के दौरान एक गलती हुई: '%s'." + +#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 +msgid "Retry" +msgstr "फिर कोशिश करें" + +#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 +msgid "Operation canceled" +msgstr "संक्रिया रद्द" + +#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +msgid "Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" + +#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +msgid "Password:" +msgstr "शब्दकूट:" + +#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 +msgid "Domain:" +msgstr "डोमेन:" + +#. After that, prompt +#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 +msgid "Authentication" +msgstr "सत्यापन" + +#: ../authconn.py:83 +msgid "Remember password" +msgstr "कूटशब्द याद रखें" + +#: ../errordialogs.py:63 +msgid "" +"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " +"remote administration." +msgstr "" +"शब्दकूट गलत हो सकता है, या सर्वर को दूरस्थ प्रशासन मना करने के लिये विन्यस्त " +"हो सकता है." + +#: ../errordialogs.py:69 +msgid "Bad request" +msgstr "गलत आग्रह" + +#: ../errordialogs.py:71 +msgid "Not found" +msgstr "नहीं मिला" + +#: ../errordialogs.py:73 +msgid "Request timeout" +msgstr "आग्रह समय समाप्त" + +#: ../errordialogs.py:75 +msgid "Upgrade required" +msgstr "उन्नत जरूरी" + +#: ../errordialogs.py:77 +msgid "Server error" +msgstr "सर्वर त्रुटि" + +#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 +msgid "Not connected" +msgstr "संबंधित नहीं" + +#: ../errordialogs.py:81 +#, python-format +msgid "status %s" +msgstr "स्थिति %s" + +#: ../errordialogs.py:83 +#, python-format +msgid "There was an HTTP error: %s." +msgstr "एक HTTP त्रुटि थी: %s." + +#: ../jobviewer.py:183 +msgid "Delete Jobs" +msgstr "कार्यों मिटाएं" + +#: ../jobviewer.py:184 +msgid "Do you really want to delete these jobs?" +msgstr "क्या आप सचमुच इस कार्यों को मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../jobviewer.py:186 +msgid "Delete Job" +msgstr "कार्य मिटाएं" + +#: ../jobviewer.py:187 +msgid "Do you really want to delete this job?" +msgstr "क्या आप सचमुच इस कार्य को मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../jobviewer.py:190 +msgid "Cancel Jobs" +msgstr "कार्यों को निरस्त करें" + +#: ../jobviewer.py:191 +msgid "Do you really want to cancel these jobs?" +msgstr "क्या आप सचमुच इन कार्यों को निरस्त करना चाहते हैं?" + +#: ../jobviewer.py:193 +msgid "Cancel Job" +msgstr "कार्य रद्द करें" + +#: ../jobviewer.py:194 +msgid "Do you really want to cancel this job?" +msgstr "क्या आप वाकई इस कार्य को रद्द करना चाहते है?" + +#: ../jobviewer.py:200 +msgid "Keep Printing" +msgstr "छपाई जारी रखें" + +#: ../jobviewer.py:267 +msgid "deleting job" +msgstr "कार्य मिटा रहा है" + +#: ../jobviewer.py:269 +msgid "canceling job" +msgstr "कार्य रद्द कर रहा है" + +#: ../jobviewer.py:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "निरस्त (_C)" + +#: ../jobviewer.py:369 +msgid "Cancel selected jobs" +msgstr "चुने गए कार्यों को निरस्त करें" + +#: ../jobviewer.py:370 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएं(_D)" + +#: ../jobviewer.py:371 +msgid "Delete selected jobs" +msgstr "चुने गए कार्यों को मिटाएं" + +#: ../jobviewer.py:372 +msgid "_Hold" +msgstr "रोकें (_H)" + +#: ../jobviewer.py:373 +msgid "Hold selected jobs" +msgstr "चुने गए कार्यो को रोकें" + +#: ../jobviewer.py:374 +msgid "_Release" +msgstr "जारी करें (_R)" + +#: ../jobviewer.py:375 +msgid "Release selected jobs" +msgstr "चुने गए कार्यो को निर्मुक्त करें" + +#: ../jobviewer.py:376 +msgid "Re_print" +msgstr "फिर छापें (_p)" + +#: ../jobviewer.py:377 +msgid "Reprint selected jobs" +msgstr "चुने गए कार्यों को पुनःछपाई करें" + +#: ../jobviewer.py:378 +msgid "Re_trieve" +msgstr "पुनःप्राप्त(_t) करे" + +#: ../jobviewer.py:379 +msgid "Retrieve selected jobs" +msgstr "चुने गए कार्यों को पुनःप्राप्त करें" + +#: ../jobviewer.py:380 +msgid "_Move To" +msgstr "खिसकाएं(_M)" + +#: ../jobviewer.py:381 +msgid "_Authenticate" +msgstr "सत्यापित करें (_A)" + +#: ../jobviewer.py:383 +msgid "_View Attributes" +msgstr "विशेषता दिखाएं(_V)" + +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 +msgid "Close this window" +msgstr "खिड़की बंद करें" + +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +msgid "Job" +msgstr "कार्य" + +#: ../jobviewer.py:450 +msgid "User" +msgstr "प्रयोक्ता" + +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +msgid "Document" +msgstr "दस्तावेज" + +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +msgid "Printer" +msgstr "मुद्रक" + +#: ../jobviewer.py:453 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../jobviewer.py:469 +msgid "Time submitted" +msgstr "समय सुपुर्द" + +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +msgid "Status" +msgstr "प्रस्थिति" + +#: ../jobviewer.py:503 +#, python-format +msgid "my jobs on %s" +msgstr "%s पर मेरा कार्य" + +#: ../jobviewer.py:505 +msgid "my jobs" +msgstr "मेरे कार्य" + +#: ../jobviewer.py:510 +msgid "all jobs" +msgstr "सभी कार्य" + +#: ../jobviewer.py:511 +#, python-format +msgid "Document Print Status (%s)" +msgstr "दस्तावेज़ छपाई स्थिति (%s)" + +#: ../jobviewer.py:584 +msgid "Job attributes" +msgstr "कार्य विशेषता" + +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 +#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 +#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../jobviewer.py:726 +msgid "a minute ago" +msgstr "एक मिनट पहले" + +#: ../jobviewer.py:729 +#, python-format +msgid "%d minutes ago" +msgstr "%d मिनट पहले" + +#: ../jobviewer.py:733 +msgid "an hour ago" +msgstr "एक घंटा पहले" + +#: ../jobviewer.py:735 +#, python-format +msgid "%d hours ago" +msgstr "%d घंटा पहले" + +#: ../jobviewer.py:739 +msgid "yesterday" +msgstr "कल" + +#: ../jobviewer.py:741 +#, python-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d घंटे पहले" + +#: ../jobviewer.py:745 +msgid "last week" +msgstr "अंतिम सप्ताह" + +#: ../jobviewer.py:747 +#, python-format +msgid "%d weeks ago" +msgstr "%d सप्ताह पहले" + +#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 +msgid "authenticating job" +msgstr "कार्य सत्यापित कर रहा है" + +#: ../jobviewer.py:1021 +#, python-format +msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" +msgstr "दस्तावेज़ `%s' (कार्य %d) छपाई के लिए सत्यापन जरूरी" + +#: ../jobviewer.py:1305 +msgid "holding job" +msgstr "कार्य रोक रहा है" + +#: ../jobviewer.py:1330 +msgid "releasing job" +msgstr "कार्य जारी कर रहा है" + +#. give the default filename some meaningful name +#: ../jobviewer.py:1386 +msgid "retrieved" +msgstr "पुनःप्राप्त किया" + +#: ../jobviewer.py:1396 +msgid "Save File" +msgstr "संचिका सहेजे" + +#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../jobviewer.py:1477 +msgid "Value" +msgstr "मुल्य" + +#: ../jobviewer.py:1602 +msgid "No documents queued" +msgstr "कोई दस्तावेज कतार बद्ध नहीं" + +#: ../jobviewer.py:1604 +msgid "1 document queued" +msgstr "1 दस्तावेज कतारबद्ध" + +#: ../jobviewer.py:1606 +#, python-format +msgid "%d documents queued" +msgstr "%d दस्तावेज कतारबद्ध" + +#: ../jobviewer.py:1661 +#, python-format +msgid "processing / pending: %d / %d" +msgstr "" + +#: ../jobviewer.py:1774 +msgid "Document printed" +msgstr "दस्तावेज़ छप गया" + +#: ../jobviewer.py:1775 +#, python-format +msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." +msgstr "दस्तावेज़ `%s' को छपाई हेतु `%s' पर भेजा गया है." + +#: ../jobviewer.py:1936 +#, python-format +msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." +msgstr "दस्तावेज़`%s' (कार्य %d) को मुद्रक में भेजने में समस्या थी." + +#: ../jobviewer.py:1939 +#, python-format +msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." +msgstr "दस्तावेज़ `%s' (कार्य %d) की प्रक्रिया में समस्या थी." + +#. Give up and use the provided message untranslated. +#: ../jobviewer.py:1946 +#, python-format +msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." +msgstr "दस्तावेज़ `%s' (कार्य %d) की छपाई में समस्या थी: `%s'." + +#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 +msgid "Print Error" +msgstr "छपाई त्रुटि" + +#: ../jobviewer.py:1954 +msgid "_Diagnose" +msgstr "निदान करें (_D)" + +#: ../jobviewer.py:1975 +#, python-format +msgid "The printer called `%s' has been disabled." +msgstr "`%s' नामक मुद्रक निष्क्रिय किया गया है." + +#: ../jobviewer.py:2170 +msgid "disabled" +msgstr "अशक्त" + +#: ../jobviewer.py:2192 +msgid "Held for authentication" +msgstr "सत्यापन के लिए रोका हुआ" + +#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +msgid "Held" +msgstr "रोकें" + +#: ../jobviewer.py:2230 +#, python-format +msgid "Held until %s" +msgstr "%s तक रोक कर रखा गया" + +#: ../jobviewer.py:2234 +msgid "Held until day-time" +msgstr "दिन तक रोक कर रखा गया" + +#: ../jobviewer.py:2236 +msgid "Held until evening" +msgstr "सायंकालीन तक रोक कर रखा गया" + +#: ../jobviewer.py:2238 +msgid "Held until night-time" +msgstr "रात्रि कालीन तक रोक कर रखा गया" + +#: ../jobviewer.py:2240 +msgid "Held until second shift" +msgstr "द्वितीय पारी तक रोक कर रखा गया" + +#: ../jobviewer.py:2242 +msgid "Held until third shift" +msgstr "तृतीय पारी तक रोक कर रखा गया" + +#: ../jobviewer.py:2244 +msgid "Held until weekend" +msgstr "सप्ताहांत तक रोक कर रखा गया" + +#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +msgid "Pending" +msgstr "स्थगित" + +#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 +#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +msgid "Processing" +msgstr "प्रक्रिया कर रहा है" + +#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 +#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +msgid "Stopped" +msgstr "रोकें" + +#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +msgid "Canceled" +msgstr "रद्द" + +#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +msgid "Aborted" +msgstr "छोड़ा" + +#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +msgid "Completed" +msgstr "पूर्ण" + +#: ../newprinter.py:73 +msgid "" +"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " +"the firewall now?" +msgstr "" +"संजाल मुद्रक को देखने हेतु फायरवॉल को समायोजित करने की आवश्यकता है. क्या " +"फायरवॉल को अब समायोजित करें?" + +#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 +#: ../newprinter.py:304 +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../newprinter.py:283 +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#: ../newprinter.py:284 +msgid "2400" +msgstr "2400" + +#: ../newprinter.py:285 +msgid "4800" +msgstr "4800" + +#: ../newprinter.py:286 +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: ../newprinter.py:287 +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: ../newprinter.py:288 +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: ../newprinter.py:289 +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: ../newprinter.py:290 +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: +#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf +#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 +#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../newprinter.py:295 +msgid "Odd" +msgstr "विषम" + +#: ../newprinter.py:296 +msgid "Even" +msgstr "सम" + +#: ../newprinter.py:300 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../newprinter.py:301 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../newprinter.py:306 +msgid "XON/XOFF (Software)" +msgstr "XON/XOFF (सॉफ्टवेयर)" + +#: ../newprinter.py:307 +msgid "RTS/CTS (Hardware)" +msgstr "RTS/CTS (हार्डवेयर)" + +#: ../newprinter.py:308 +msgid "DTR/DSR (Hardware)" +msgstr "DTR/DSR (हार्डवेयर)" + +#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 +msgid "Members of this class" +msgstr "इस वर्ग के सदस्य" + +#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: ../newprinter.py:328 +msgid "Devices" +msgstr "युक्ति" + +#: ../newprinter.py:329 +msgid "Connections" +msgstr "कनेक्शन" + +#: ../newprinter.py:330 +msgid "Makes" +msgstr "मुखौटा" + +#: ../newprinter.py:331 +msgid "Models" +msgstr "मॉडल" + +#: ../newprinter.py:332 +msgid "Drivers" +msgstr "चालक" + +#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +msgid "Downloadable Drivers" +msgstr "डाउनलोड करने योग्य ड्राइवर" + +#: ../newprinter.py:406 +msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" +msgstr "खंगालक (ब्राउजिंग) उपलब्ध नहीं (pysmbc संस्थापित नहीं)" + +#. SMB list columns +#: ../newprinter.py:412 +msgid "Share" +msgstr "साझा करें" + +#: ../newprinter.py:418 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: ../newprinter.py:433 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"पोस्ट स्क्रिप्ट मुद्रक विवरण फाइल (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" + +#: ../newprinter.py:442 +msgid "All files (*)" +msgstr "सभी संचिका (*)" + +#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 +#: ../applet.py:131 +msgid "Search" +msgstr "खोजें" + +#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +msgid "New Printer" +msgstr "नया मुद्रक" + +#: ../newprinter.py:624 +msgid "New Class" +msgstr "नया वर्ग" + +#: ../newprinter.py:629 +msgid "Change Device URI" +msgstr "युक्ति URI बदलें" + +#: ../newprinter.py:635 +msgid "Change Driver" +msgstr "चालक बदलें" + +#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 +msgid "fetching device list" +msgstr "युक्ति सूची ला रहा है" + +#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 +#: ../ppdsloader.py:83 +msgid "Searching" +msgstr "ढूंढा जा रहा है" + +#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 +msgid "Searching for drivers" +msgstr "ड्राइवर के लिए खोज" + +#. device-info +#. PhysicalDevice obj +#. Separator? +#: ../newprinter.py:1591 +msgid "Enter URI" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1596 +msgid "Network Printer" +msgstr "संजाल मुद्रक" + +#: ../newprinter.py:1600 +msgid "Find Network Printer" +msgstr "संजाल मुद्रक ढूँढ़ें" + +#: ../newprinter.py:1649 +msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" +msgstr "सभी आ रहे IPP ब्राउज पैकेट को अनुमति दे" + +#: ../newprinter.py:1654 +msgid "Allow all incoming mDNS traffic" +msgstr "सभी आ रहे mDNS यातायात की अनुमति दे" + +#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 +#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 +msgid "Adjust Firewall" +msgstr "फायरवॉल समायोजित करें" + +#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 +msgid "Do It Later" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 +msgid " (Current)" +msgstr " (वर्तमान)" + +#: ../newprinter.py:1846 +msgid "Scanning..." +msgstr "स्कैन कर रहा है:" + +#: ../newprinter.py:1901 +msgid "No Print Shares" +msgstr "कोई मुद्रक साझा नहीं" + +#: ../newprinter.py:1902 +msgid "" +"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " +"marked as trusted in your firewall configuration." +msgstr "" +"कोई छपाई साझा नहीं मिला था. कृपया जाँचें कि सांबा सेवा आपके फायरवाल विन्यास " +"में विश्वसनीय के रूप में चिह्नित है." + +#: ../newprinter.py:2084 +msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2199 +msgid "Print Share Verified" +msgstr "छपाई साझा जाँच" + +#: ../newprinter.py:2200 +msgid "This print share is accessible." +msgstr "छपाई साझा अभिगम योग्य है." + +#: ../newprinter.py:2205 +msgid "This print share is not accessible." +msgstr "यह छपाई साझा अभिगम योग्य नहीं है." + +#: ../newprinter.py:2208 +msgid "Print Share Inaccessible" +msgstr "छपाई साझा पहुँच योग्य नहीं" + +#: ../newprinter.py:2291 +msgid "Parallel Port" +msgstr "समांतर पोर्ट" + +#: ../newprinter.py:2293 +msgid "Serial Port" +msgstr "क्रमिक पोर्ट" + +#: ../newprinter.py:2295 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: ../newprinter.py:2297 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 +msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" +msgstr "HP लिनक्स छायांकन व छपाई (HPLIP)" + +#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 +#: ../system-config-printer.py:815 +msgid "Fax" +msgstr "फैक्स" + +#: ../newprinter.py:2304 +msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" +msgstr "हार्डवेयर सारांश स्तर (HAL)" + +#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 +msgid "AppSocket/HP JetDirect" +msgstr "AppSocket/HP जेटडाइरेक्ट" + +#: ../newprinter.py:2315 +#, python-format +msgid "LPD/LPR queue '%s'" +msgstr "LPD/LPR कतारबद्ध '%s'" + +#: ../newprinter.py:2317 +msgid "LPD/LPR queue" +msgstr "LPD/LPR कतारबद्ध" + +#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 +msgid "Windows Printer via SAMBA" +msgstr "विंडोज़ मुद्रक भाया सांबा" + +#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 +msgid "IPP" +msgstr "IPP" + +#: ../newprinter.py:2335 +msgid "HTTP" +msgstr "एचटीटीपी" + +#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 +msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 +#, python-format +msgid "%s network printer via DNS-SD" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 +msgid "Network printer via DNS-SD" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2473 +msgid "A printer connected to the parallel port." +msgstr "समांतर पोर्ट में एक मुद्रक संबंधित." + +#: ../newprinter.py:2475 +msgid "A printer connected to a USB port." +msgstr "USB पोर्ट में एक मुद्रक संबंधित." + +#: ../newprinter.py:2477 +msgid "A printer connected via Bluetooth." +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:2479 +msgid "" +"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"HPLIP सॉफ्टवेयर जो एक मुद्रक को चलाता है, या बहुल प्रकार्य युक्ति का मुद्रक " +"प्रकार्य." + +#: ../newprinter.py:2482 +msgid "" +"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"HPLIP सॉफ्टवेयर जो एक फैक्स मशीन को चलाता है, या बहुल प्रकार्य युक्ति का " +"फैक्स प्रकार्य." + +#: ../newprinter.py:2485 +msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." +msgstr "हार्डवेयर सारांश स्तर (HAL) के द्वारा स्थानीय मुद्रक पाया गया." + +#: ../newprinter.py:2626 +msgid "Searching for printers" +msgstr "मुद्रक के लिये खोज" + +#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +msgid "No printer was found at that address." +msgstr "उस पता पर कोई मुद्रक नहीं मिला था." + +#: ../newprinter.py:2929 +msgid "-- Select from search results --" +msgstr "-- खोज परिणाम के लिए चुनें --" + +#: ../newprinter.py:2931 +msgid "-- No matches found --" +msgstr "-- कोई मेल नहीं मिला --" + +#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 +msgid " (recommended)" +msgstr " (अनुशंसित)" + +#: ../newprinter.py:3219 +msgid "This PPD is generated by foomatic." +msgstr "यह PPD foomatic के द्वारा बनाया गया है." + +#: ../newprinter.py:3250 +msgid "OpenPrinting" +msgstr "खुलामुद्रण" + +#: ../newprinter.py:3261 +msgid "Distributable" +msgstr "वितरणयोग्य" + +#: ../newprinter.py:3302 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../newprinter.py:3307 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"(%s)" +msgstr "" +"\n" +"(%s)" + +#: ../newprinter.py:3312 +msgid "No support contacts known" +msgstr "कोई समर्थन संपर्क ज्ञात नहीं" + +#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 +msgid "Not specified." +msgstr "निर्दिष्ट नहीं." + +#. Foomatic database problem of some sort. +#: ../newprinter.py:3369 +msgid "Database error" +msgstr "डाटाबेस त्रुटि" + +#: ../newprinter.py:3370 +#, python-format +msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." +msgstr "'%s' ड्राइवर '%s %s' मुद्रक के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता है." + +#. This printer references some XML that is not +#. installed by default. Point the user at the +#. package they need to install. +#: ../newprinter.py:3380 +#, python-format +msgid "" +"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." +msgstr "" +"आपको '%s' संकुल को अधिष्ठापित करने की जरूरत होगी इस ड्राइवर को प्रयोग करने " +"के लिये." + +#. This error came from trying to open the PPD file. +#: ../newprinter.py:3387 +msgid "PPD error" +msgstr "PPD त्रुटि" + +#: ../newprinter.py:3389 +msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" +msgstr "PPD फाइल को पढ़ने में विफल. संभावित कारण आगे है:" + +#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX +#: ../newprinter.py:3407 +msgid "Downloadable drivers" +msgstr "डाउनलोड करने योग्य ड्राइवर" + +#: ../newprinter.py:3408 +msgid "Failed to download PPD." +msgstr "PPD डाउनलोड करने में विफल." + +#: ../newprinter.py:3415 +msgid "fetching PPD" +msgstr "PPD ला रहा है" + +#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 +msgid "No Installable Options" +msgstr "संस्थापन योग्य विकल्प नहीं" + +#: ../newprinter.py:3544 +#, python-format +msgid "adding printer %s" +msgstr "मुद्रक %s जोड़ रहा है" + +#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 +#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1587 +#, python-format +msgid "modifying printer %s" +msgstr "मुद्रक %s रूपांतरित कर रहा है" + +#: ../optionwidgets.py:129 +msgid "Conflicts with:" +msgstr "इसके साथ विरोध:" + +#: ../ppdippstr.py:47 +msgid "Abort job" +msgstr "कार्य छोड़ा" + +#: ../ppdippstr.py:48 +msgid "Retry current job" +msgstr "वर्तमान कार्य का पुनःप्रयास करें" + +#: ../ppdippstr.py:49 +msgid "Retry job" +msgstr "कार्य की फिर कोशिश करें" + +#: ../ppdippstr.py:50 +msgid "Stop printer" +msgstr "मुद्रक रोकें" + +#: ../ppdippstr.py:56 +msgid "Default behavior" +msgstr "तयशुदा व्यवहार" + +#: ../ppdippstr.py:57 +msgid "Authenticated" +msgstr "सत्यापित" + +#: ../ppdippstr.py:64 +msgid "Classified" +msgstr "वर्गीकृत" + +#: ../ppdippstr.py:65 +msgid "Confidential" +msgstr "गोपनीय" + +#: ../ppdippstr.py:66 +msgid "Secret" +msgstr "गुप्त" + +#: ../ppdippstr.py:67 +msgid "Standard" +msgstr "मानक" + +#: ../ppdippstr.py:68 +msgid "Top secret" +msgstr "अत्यधिक गुप्त" + +#: ../ppdippstr.py:69 +msgid "Unclassified" +msgstr "अवर्गीकृत" + +#: ../ppdippstr.py:75 +msgid "No hold" +msgstr "रोका हुआ नहीं" + +#: ../ppdippstr.py:76 +msgid "Indefinite" +msgstr "अनिश्चित" + +#: ../ppdippstr.py:77 +msgid "Daytime" +msgstr "दिवस-समय" + +#: ../ppdippstr.py:78 +msgid "Evening" +msgstr "शाम" + +#: ../ppdippstr.py:79 +msgid "Night" +msgstr "रात" + +#: ../ppdippstr.py:80 +msgid "Second shift" +msgstr "दुसरी पाली" + +#: ../ppdippstr.py:81 +msgid "Third shift" +msgstr "तिसरी पाली" + +#: ../ppdippstr.py:82 +msgid "Weekend" +msgstr "सप्ताहांत" + +#: ../ppdippstr.py:92 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#. HPIJS options +#: ../ppdippstr.py:95 +msgid "Printout mode" +msgstr "प्रिंटआउट विधि" + +#: ../ppdippstr.py:97 +msgid "Draft (auto-detect-paper type)" +msgstr "ड्राफ़्ट (पृष्ठ प्रकार का स्वतः निर्धारण)" + +#: ../ppdippstr.py:99 +msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "ड्राफ़्ट ग्रेस्केल (पृष्ठ प्रकार का स्वतः निर्धारण)" + +#: ../ppdippstr.py:101 +msgid "Normal (auto-detect-paper type)" +msgstr "सामान्य (पृष्ठ प्रकार का स्वतः निर्धारण)" + +#: ../ppdippstr.py:103 +msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "सामान्य ग्रेस्केल (पृष्ठ प्रकार का स्वतः निर्धारण)" + +#: ../ppdippstr.py:105 +msgid "High quality (auto-detect-paper type)" +msgstr "उच्च गुणवत्ता (पृष्ठ प्रकार का स्वतः निर्धारण)" + +#: ../ppdippstr.py:107 +msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "उच्च गुणवत्ता ग्रेस्केल (पृष्ठ प्रकार का स्वतः निर्धारण)" + +#: ../ppdippstr.py:108 +msgid "Photo (on photo paper)" +msgstr "फोटो (फोटो कागज़ पर)" + +#: ../ppdippstr.py:110 +msgid "Best quality (color on photo paper)" +msgstr "सर्वोत्तम गुणवत्ता (फोटो कागज पर रंग)" + +#: ../ppdippstr.py:112 +msgid "Normal quality (color on photo paper)" +msgstr "सामान्य गुणवत्ता (फोटो कागज पर रंग)" + +#: ../ppdippstr.py:114 +msgid "Media source" +msgstr "मीडिया स्रोत" + +#: ../ppdippstr.py:115 +msgid "Printer default" +msgstr "मुद्रक तयशुदा" + +#: ../ppdippstr.py:116 +msgid "Photo tray" +msgstr "फोटो तश्तरी" + +#: ../ppdippstr.py:117 +msgid "Upper tray" +msgstr "ऊपरी तश्तरी" + +#: ../ppdippstr.py:118 +msgid "Lower tray" +msgstr "निचली तश्तरी" + +#: ../ppdippstr.py:119 +msgid "CD or DVD tray" +msgstr "CD या DVD तश्तरी" + +#: ../ppdippstr.py:120 +msgid "Envelope feeder" +msgstr "लिफाफा फीडर" + +#: ../ppdippstr.py:121 +msgid "Large capacity tray" +msgstr "अधिक क्षमता की तश्तरी" + +#: ../ppdippstr.py:122 +msgid "Manual feeder" +msgstr "मैनुअल फीडर" + +#: ../ppdippstr.py:123 +msgid "Multi-purpose tray" +msgstr "बहुद्देशीय तश्तरी" + +#: ../ppdippstr.py:125 +msgid "Page size" +msgstr "कागज का आकार" + +#: ../ppdippstr.py:126 +msgid "Custom" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../ppdippstr.py:127 +msgid "Photo or 4x6 inch index card" +msgstr "फोटो या 4x6 इंच इंडेक्स कार्ड" + +#: ../ppdippstr.py:128 +msgid "Photo or 5x7 inch index card" +msgstr "फोटो या 5x7 इंच इंडेक्स कार्ड" + +#: ../ppdippstr.py:129 +msgid "Photo with tear-off tab" +msgstr "टीयर ऑफ टैब सहित फोटो" + +#: ../ppdippstr.py:130 +msgid "3x5 inch index card" +msgstr "3x5 इंच इंडेक्स कार्ड" + +#: ../ppdippstr.py:131 +msgid "5x8 inch index card" +msgstr "5x8 इंच इंडेक्स कार्ड" + +#: ../ppdippstr.py:132 +msgid "A6 with tear-off tab" +msgstr "A6 टीयर-ऑफ टैब सहित" + +#: ../ppdippstr.py:133 +msgid "CD or DVD 80mm" +msgstr "CD या DVD 80मि.मी." + +#: ../ppdippstr.py:134 +msgid "CD or DVD 120mm" +msgstr "CD या DVD 120मि.मी." + +#: ../ppdippstr.py:136 +msgid "Double-sided printing" +msgstr "दोतरफा छपाई" + +#: ../ppdippstr.py:137 +msgid "Long edge (standard)" +msgstr "लंबा किनारा (मानक)" + +#: ../ppdippstr.py:138 +msgid "Short edge (flip)" +msgstr "छोटा किनारा (पलटें)" + +#: ../ppdippstr.py:139 +msgid "Off" +msgstr "बंद" + +#: ../ppdippstr.py:142 +msgid "Resolution, quality, ink type, media type" +msgstr "विभेदन, गुणवत्ता, इंक प्रकार, मीडिया प्रकार" + +#: ../ppdippstr.py:143 +msgid "Controlled by 'Printout mode'" +msgstr "'छपाई-बाह्य पद्धति' से नियंत्रित" + +#: ../ppdippstr.py:145 +msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, रंग, काला + रंगीन काट्रिज" + +#: ../ppdippstr.py:147 +msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, ड्राफ्ट, रंग, काला + रंगीन काट्रिज" + +#: ../ppdippstr.py:149 +msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, ड्राफ्ट, ग्रेस्केल, काला + रंगीन काट्रिज" + +#: ../ppdippstr.py:151 +msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, ग्रेस्केल, काला + रंगीन काट्रिज" + +#: ../ppdippstr.py:153 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, रंग, काला + रंगीन काट्रिज" + +#: ../ppdippstr.py:155 +msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, ग्रेस्केल, काला + रंगीन काट्रिज" + +#: ../ppdippstr.py:157 +msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "600 dpi, photo, काला + रंगीन काट्रिज, फोटो कागज" + +#: ../ppdippstr.py:159 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" +msgstr "600 dpi, रंग, काला + रंग काट्रिज, फोटो कागज, सामान्य" + +#: ../ppdippstr.py:161 +msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "1200 dpi, फोटो, काला + रंग काट्रिज, फोटो कागज" + +#: ../ppdippstr.py:168 +msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" +msgstr "अंतर्जाल छपाई नयाचार (ipp)" + +#: ../ppdippstr.py:170 +msgid "Internet Printing Protocol (http)" +msgstr "अंतर्जाल छपाई नयाचार (http)" + +#: ../ppdippstr.py:172 +msgid "Internet Printing Protocol (https)" +msgstr "अंतर्जाल छपाई नयाचार (https)" + +#: ../ppdippstr.py:174 +msgid "LPD/LPR Host or Printer" +msgstr "LPD/LPR होस्ट या मुद्रक" + +#: ../ppdippstr.py:178 +msgid "Serial Port #1" +msgstr "क्रमिक पोर्ट #1" + +#: ../ppdippstr.py:180 +msgid "LPT #1" +msgstr "LPT #1" + +#: ../ppdsloader.py:152 +msgid "fetching PPDs" +msgstr "PPDs उत्पन्न कर रहा है" + +#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 +msgid "Idle" +msgstr "निष्क्रिय" + +#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" + +#. Printer state reasons list +#: ../printerproperties.py:208 +msgid "Message" +msgstr "संदेश" + +#: ../printerproperties.py:230 +msgid "Users" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: ../printerproperties.py:253 +msgid "Portrait (no rotation)" +msgstr "पॉटरिट(घुमा हुआ नहीं)" + +#: ../printerproperties.py:254 +msgid "Landscape (90 degrees)" +msgstr "लैंडस्कैप (90 डिग्री)" + +#: ../printerproperties.py:255 +msgid "Reverse landscape (270 degrees)" +msgstr "उल्टा लैंडस्कैप (270 डिग्री)" + +#: ../printerproperties.py:256 +msgid "Reverse portrait (180 degrees)" +msgstr "उल्टा पॉटरिट (180 डिग्री)" + +#: ../printerproperties.py:262 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "बाएं से दाएं, उपर से नीचे" + +#: ../printerproperties.py:263 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "बाएं से दाएं, नीचे से उपर" + +#: ../printerproperties.py:264 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "दाएं से बाएं, उपर से नीचे" + +#: ../printerproperties.py:265 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "दाएं से बाएं, नीचे से उपर" + +#: ../printerproperties.py:266 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "उपर से नीचे, बाएं से दाएं" + +#: ../printerproperties.py:267 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "उपर से नीचे, दाएं से बाएं" + +#: ../printerproperties.py:268 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "नीचे से उपर, बाएं से दाएं" + +#: ../printerproperties.py:269 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "नीचे से उपर, दाएं से बाएं" + +#: ../printerproperties.py:275 +msgid "Staple" +msgstr "स्टेपल" + +#: ../printerproperties.py:276 +msgid "Punch" +msgstr "पंच" + +#: ../printerproperties.py:277 +msgid "Cover" +msgstr "जिल्द" + +#: ../printerproperties.py:278 +msgid "Bind" +msgstr "पट्टी" + +#: ../printerproperties.py:279 +msgid "Saddle stitch" +msgstr "पीठ पर टाँका" + +#: ../printerproperties.py:280 +msgid "Edge stitch" +msgstr "किनारे पर टाँका" + +#: ../printerproperties.py:281 +msgid "Fold" +msgstr "मोड़ना" + +#: ../printerproperties.py:282 +msgid "Trim" +msgstr "छाँटना" + +#: ../printerproperties.py:283 +msgid "Bale" +msgstr "गठरी" + +#: ../printerproperties.py:284 +msgid "Booklet maker" +msgstr "पुस्तिका निर्माता" + +#: ../printerproperties.py:285 +msgid "Job offset" +msgstr "कार्य ऑफसेट" + +#: ../printerproperties.py:286 +msgid "Staple (top left)" +msgstr "स्टेपल (उपर बाएं)" + +#: ../printerproperties.py:287 +msgid "Staple (bottom left)" +msgstr "स्टेपल (नीचे बाएं)" + +#: ../printerproperties.py:288 +msgid "Staple (top right)" +msgstr "स्टेपल (उपर दाएं)" + +#: ../printerproperties.py:289 +msgid "Staple (bottom right)" +msgstr "स्टेपल (नीचे दाएं)" + +#: ../printerproperties.py:290 +msgid "Edge stitch (left)" +msgstr "किनारा टाँका (बाएं)" + +#: ../printerproperties.py:291 +msgid "Edge stitch (top)" +msgstr "किनारा टाँका (उपर)" + +#: ../printerproperties.py:292 +msgid "Edge stitch (right)" +msgstr "किनारा टाँका (दाएं)" + +#: ../printerproperties.py:293 +msgid "Edge stitch (bottom)" +msgstr "किनारा टाँका (नीचे)" + +#: ../printerproperties.py:294 +msgid "Staple dual (left)" +msgstr "स्टेपल दुहरा (बाएं)" + +#: ../printerproperties.py:295 +msgid "Staple dual (top)" +msgstr "स्टेपल दुहरा (उपर)" + +#: ../printerproperties.py:296 +msgid "Staple dual (right)" +msgstr "स्टेपल दुहरा (दाएं)" + +#: ../printerproperties.py:297 +msgid "Staple dual (bottom)" +msgstr "स्टेपल दुहरा (नीचे)" + +#: ../printerproperties.py:298 +msgid "Bind (left)" +msgstr "बिंद (बाएं)" + +#: ../printerproperties.py:299 +msgid "Bind (top)" +msgstr "पट्टी (उपर)" + +#: ../printerproperties.py:300 +msgid "Bind (right)" +msgstr "पट्टी (दाएं)" + +#: ../printerproperties.py:301 +msgid "Bind (bottom)" +msgstr "पट्टी (नीचे)" + +#: ../printerproperties.py:306 +msgid "One-sided" +msgstr "एक-तरफा" + +#: ../printerproperties.py:307 +msgid "Two-sided (long edge)" +msgstr "दो-तरफा (लंबा किनारा)" + +#: ../printerproperties.py:308 +msgid "Two-sided (short edge)" +msgstr "दो-तरफा (छोटा किनारा)" + +#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../printerproperties.py:314 +msgid "Reverse" +msgstr "उल्टा" + +#: ../printerproperties.py:317 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:319 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:343 +msgid "Automatic rotation" +msgstr "स्वचालित घुमाव" + +#: ../printerproperties.py:584 +msgid "CUPS test page" +msgstr "CUPS जाँच पृष्ठ" + +#: ../printerproperties.py:585 +msgid "" +"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " +"the print feed mechanisms are working properly." +msgstr "" +"समान्यतः यह दिखाता है कि एक प्रिंट हेड के सभी जेट ठीक से काम कर रहा है तथा " +"प्रिंट करने का तरीका ठीक से काम कर रहा है." + +#: ../printerproperties.py:592 +#, python-format +msgid "Printer Properties - '%s' on %s" +msgstr "मुद्रक गुण - '%s' %s पर" + +#. The Conflict button was pressed. +#: ../printerproperties.py:602 +msgid "" +"There are conflicting options.\n" +"Changes can only be applied after\n" +"these conflicts are resolved." +msgstr "" +"यहां विरोधी विकल्प हैं.\n" +"बदलाव इन विरोधों के समाधान\n" +"के बाद ही लागू हो सकता है." + +#: ../printerproperties.py:950 +msgid "Installable Options" +msgstr "अधिष्ठापन योग्य विकल्प" + +#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +msgid "Printer Options" +msgstr "मुद्रक विकल्प" + +#: ../printerproperties.py:987 +#, python-format +msgid "modifying class %s" +msgstr "वर्ग %s रूपांतरित कर रहा है" + +#: ../printerproperties.py:1004 +msgid "This will delete this class!" +msgstr "यह इस वर्ग को मिटा देगा!" + +#: ../printerproperties.py:1005 +msgid "Proceed anyway?" +msgstr "किसी तरह बढ़ें?" + +#. We can authenticate with the server correctly at this point, +#. but we have never fetched the server settings to see whether +#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings +#. now so that we can update the "not published" label if necessary. +#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 +msgid "fetching server settings" +msgstr "सर्वर विन्यास पा रहा है" + +#: ../printerproperties.py:1180 +msgid "printing test page" +msgstr "जाँच पृष्ठ छाप रहा है" + +#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 +msgid "Not possible" +msgstr "संभव नहीं" + +#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 +msgid "" +"The remote server did not accept the print job, most likely because the " +"printer is not shared." +msgstr "" +"दूरस्थ सर्वर छपाई कार्य स्वीकार नहीं करता है, ज्यादा संभव इस कारण से कि " +"मुद्रक साझाकृत नहीं है." + +#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 +msgid "Submitted" +msgstr "सुपुर्द" + +#: ../printerproperties.py:1207 +#, python-format +msgid "Test page submitted as job %d" +msgstr "%d कार्य के रूप में जांच पृष्ठ सुपुर्द किया गया" + +#: ../printerproperties.py:1219 +msgid "sending maintenance command" +msgstr "अनुरक्षण कमांड भेज रहा है" + +#: ../printerproperties.py:1227 +#, python-format +msgid "Maintenance command submitted as job %d" +msgstr "बतौर %d कार्य अनुरक्षण कमांड सुपुर्द" + +#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 +#: ../printerproperties.py:1415 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../printerproperties.py:1315 +msgid "The PPD file for this queue is damaged." +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:1320 +msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." +msgstr "CUPS सर्वर में जोड़ने के दौरान समस्या थी." + +#: ../printerproperties.py:1416 +#, python-format +msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." +msgstr "विकल्प '%s' के पास '%s' मान है और संपादित नहीं किया जा सकता है." + +#: ../printerproperties.py:1532 +msgid "Marker levels are not reported for this printer." +msgstr "इस मुद्रक के लिए मार्कर स्तर रिपोर्ट नहीं किया हुआ है." + +#: ../pysmb.py:113 +#, python-format +msgid "You must log in to access %s." +msgstr "%s पर पहुँचने हेतु आपको लॉगईन करना होगा" + +#: ../serversettings.py:92 +msgid "Problems?" +msgstr "समस्या?" + +#: ../serversettings.py:261 +msgid "Enter hostname" +msgstr "" + +#: ../serversettings.py:506 +msgid "modifying server settings" +msgstr "सर्वर विन्यास बदल रहा है" + +#: ../serversettings.py:543 +msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" +msgstr "" +"सभी आ रहे IPP संयोजन को अनुमति प्रदान करने के लिए फायरवॉल को समायोजित करें?" + +#: ../system-config-printer.py:214 +msgid "_Connect..." +msgstr "जोड़ रहा है (_C)..." + +#: ../system-config-printer.py:215 +msgid "Choose a different CUPS server" +msgstr "भिन्न CUPS सर्वर चुनें" + +#: ../system-config-printer.py:217 +msgid "_Settings..." +msgstr "विन्यास कर रहा है (_S)..." + +#: ../system-config-printer.py:218 +msgid "Adjust server settings" +msgstr "सर्वर विन्यास समायोजित करें" + +#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +msgid "_Printer" +msgstr "मुद्रक (_P)" + +#: ../system-config-printer.py:222 +msgid "_Class" +msgstr "वर्ग (_C)" + +#: ../system-config-printer.py:227 +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: ../system-config-printer.py:229 +msgid "_Duplicate" +msgstr "अनुलिपि(_D)" + +#: ../system-config-printer.py:233 +msgid "Set As De_fault" +msgstr "बतौर तयशुदा सेट करें (_f)" + +#: ../system-config-printer.py:237 +msgid "_Create class" +msgstr "वर्ग बनाएँ (_C)" + +#: ../system-config-printer.py:239 +msgid "View Print _Queue" +msgstr "छपाई कतारबद्ध देखें (_Q)" + +#: ../system-config-printer.py:243 +msgid "E_nabled" +msgstr "सक्रिय (_n)" + +#: ../system-config-printer.py:245 +msgid "_Shared" +msgstr "साझा (_S)" + +#: ../system-config-printer.py:250 +msgid "Description" +msgstr "विवरण" + +#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../system-config-printer.py:252 +msgid "Manufacturer / Model" +msgstr "निर्माता / मॉडल" + +#: ../system-config-printer.py:326 +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +#: ../system-config-printer.py:664 +#, python-format +msgid "Printing - %s" +msgstr "छपाई कर रहा है- %s" + +#: ../system-config-printer.py:667 +#, python-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "%s से संबंधित" + +#: ../system-config-printer.py:718 +msgid "obtaining queue details" +msgstr "कतारबद्ध विवरण पा रहा है" + +#: ../system-config-printer.py:806 +msgid "Network printer (discovered)" +msgstr "संजाल मुद्रक (अन्वेषित)" + +#: ../system-config-printer.py:809 +msgid "Network class (discovered)" +msgstr "संजाल वर्ग (अन्वेषित)" + +#: ../system-config-printer.py:818 +msgid "Class" +msgstr "वर्ग" + +#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +msgid "Network printer" +msgstr "संजाल मुद्रक" + +#: ../system-config-printer.py:824 +msgid "Network print share" +msgstr "संजाल मुद्रक साझा" + +#: ../system-config-printer.py:978 +msgid "Service framework not available" +msgstr "" + +#: ../system-config-printer.py:980 +msgid "Cannot start service on remote server" +msgstr "" + +#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#, no-c-format, python-format +msgid "Opening connection to %s" +msgstr "%s में संयोजन खोल रहा है" + +#: ../system-config-printer.py:1183 +msgid "Set Default Printer" +msgstr "तयशुदा मुद्रक सेट करें" + +#: ../system-config-printer.py:1185 +msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" +msgstr "क्या आप इसे बतौर सिस्टम व्यापक तयशुदा मुद्रक सेट करना चाहते हैं?" + +#: ../system-config-printer.py:1187 +msgid "Set as the _system-wide default printer" +msgstr "इसे बतौर सिस्टम व्यापक तयशुदा मुद्रक सेट करें (_s)" + +#: ../system-config-printer.py:1189 +msgid "_Clear my personal default setting" +msgstr "मेरा निजी तयशुदा सेटिंग साफ करें (_C)" + +#: ../system-config-printer.py:1190 +msgid "Set as my _personal default printer" +msgstr "इसे मेरे निजी तयशुदा मुद्रक सेट करें (_p)" + +#: ../system-config-printer.py:1195 +msgid "setting default printer" +msgstr "तयशुदा मुद्रक सेट कर रहा है" + +#: ../system-config-printer.py:1241 +msgid "Cannot Rename" +msgstr "नाम नहीं बदल सकता है" + +#: ../system-config-printer.py:1242 +msgid "There are queued jobs." +msgstr "कतारबद्ध कार्य है." + +#: ../system-config-printer.py:1260 +msgid "Renaming will lose history" +msgstr "नाम बदलने से इतिहास मिट जायेगा" + +#: ../system-config-printer.py:1262 +msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." +msgstr "मुद्रित किये जा चुके काय` पुनः मुद्रण. के लिए उपलब्ध नही है" + +#: ../system-config-printer.py:1363 +msgid "renaming printer" +msgstr "मुद्रक का नाम बदल रहा है" + +#: ../system-config-printer.py:1515 +#, python-format +msgid "Really delete class '%s'?" +msgstr "क्या '%s' वर्ग वाकई मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../system-config-printer.py:1517 +#, python-format +msgid "Really delete printer '%s'?" +msgstr "क्या मुद्रक '%s' वाकई मिटाना है?" + +#: ../system-config-printer.py:1519 +msgid "Really delete selected destinations?" +msgstr "क्या चयनित गंतव्य वाकई मिटाना है?" + +#: ../system-config-printer.py:1540 +#, python-format +msgid "deleting printer %s" +msgstr "मुद्रक %s मिटा रहा है" + +#: ../system-config-printer.py:1627 +msgid "Publish Shared Printers" +msgstr "साझा मुद्रक प्रकाशित करें" + +#: ../system-config-printer.py:1628 +msgid "" +"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " +"printers' option is enabled in the server settings." +msgstr "" +"साझा मुद्रक दूसरे लोगों के लिए उपलब्ध नहीं है जब तक कि 'साझा मुद्रक प्रकाशित " +"करें' विकल्प को सर्वर विन्यास में सक्रिय किया जाता है." + +#: ../system-config-printer.py:1794 +msgid "Would you like to print a test page?" +msgstr "क्या आप जाँच पृष्ठ छापना चाहते हैं?" + +#. Not more than 25 characters +#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 +msgid "Print Test Page" +msgstr "जाँच पृष्ठ छापें" + +#: ../system-config-printer.py:1882 +msgid "Install driver" +msgstr "ड्राइवर संस्थापित करें" + +#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." +msgstr "" +"'%s' मुद्रक %s संकुल की जरूरत होती है लेकिन यह अभी संस्थापित नहीं है." + +#: ../system-config-printer.py:1899 +msgid "Missing driver" +msgstr "गुम ड्राइवर" + +#: ../system-config-printer.py:1900 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " +"Please install it before using this printer." +msgstr "" +"'%s' मुद्रक %s प्रोग्राम की जरूरत होती है लेकिन यह अभी अधिष्ठापित नहीं है. " +"कृपया इस मुद्रक के प्रयोग के पहले इसे अधिष्ठापित करें." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +msgid "A CUPS configuration tool." +msgstr "CUPS विन्यास औज़ार." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +msgid "Connect to CUPS server" +msgstr "CUPS सर्वर से जोड़ें" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +msgid "Require _encryption" +msgstr "गोपन जरूरी (_e)" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +msgid "CUPS _server:" +msgstr "CUPS सर्वर (_s):" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +msgid "Connecting to CUPS server" +msgstr "CUPS सर्वर से कनेक्ट हो रहा है" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to CUPS server" +msgstr "" +"CUPS सर्वर में जोड़ रहा है" + +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +msgid "_Install" +msgstr "संस्थापित करें (_I)" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +msgid "Refresh job list" +msgstr "कार्य सूची ताजा करें" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +msgid "_Refresh" +msgstr "ताज़ा करें (_R)" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +msgid "Show completed jobs" +msgstr "पूर्ण कार्य को दिखाएं" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +msgid "Show _completed jobs" +msgstr "समाप्त कार्य दिखायें (_c)" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +msgid "Duplicate Printer" +msgstr "प्रतिलिपि मुद्रक" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +msgid "New name for the printer" +msgstr "मुद्रक के लिये नया नाम" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +msgid "Describe Printer" +msgstr "मुद्रक वर्णित करें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" +msgstr "इस मुद्रक हेतु संक्षिप्त नाम जैसे कि \"laserjet\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +msgid "Printer Name" +msgstr " मुद्रक नाम" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" +msgstr "मानव पठनीय विवरण जैसे कि \"HP LaserJet with Duplexer\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +msgid "Description (optional)" +msgstr " वर्णन (वैकल्पिक)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" +msgstr "मानव पठनीय स्थान जैसे कि \"Lab 1\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +msgid "Location (optional)" +msgstr " स्थान (वैकल्पिक)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +msgid "Select Device" +msgstr "युक्ति चुनें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +msgid "Device description." +msgstr "युक्ति विवरणः" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +msgid "Description" +msgstr "विवरण" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +msgid "Empty" +msgstr "खाली" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +msgid "Enter device URI" +msgstr "युक्ति URI डालें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +msgid "" +"For example:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" +msgstr "" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +msgid "Device URI" +msgstr "युक्ति URI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +msgid "Host:" +msgstr "मेजबान:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +msgid "Port number:" +msgstr "पोर्ट संख्या:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +msgid "Location of the network printer" +msgstr "संजाल मुद्रक का स्थान" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +msgid "JetDirect" +msgstr "" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +msgid "Queue:" +msgstr "कतारबद्धः" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +msgid "Probe" +msgstr "जांच" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +msgid "Location of the LPD network printer" +msgstr "LPD संजाल मुद्रक का स्थान" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +msgid "LPD" +msgstr "LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +msgid "Baud Rate" +msgstr "बॉड दर" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +msgid "Parity" +msgstr "समानता" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +msgid "Data Bits" +msgstr "डाटा बिट्स" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +msgid "Flow Control" +msgstr "प्रवाह नियंत्रण" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +msgid "Settings of the serial port" +msgstr " क्रमिक पोर्ट की जमावट" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +msgid "Serial" +msgstr "धारावाहिक" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +msgid "Browse..." +msgstr "खंगाले..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" +msgstr "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +msgid "SMB Printer" +msgstr "SMB मुद्रक" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "उपयोक्ता को प्रांप्ट करें यदि सत्यापन जरूरी है" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +msgid "Set authentication details now" +msgstr "सत्यापन विवरण अब सेट करें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +msgid "Authentication" +msgstr "सत्यापन" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +msgid "_Verify..." +msgstr "जांचें (_V)..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +msgid "Searching..." +msgstr "खोज रहा है..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +msgid "Network Printer" +msgstr "संजाल मुद्रक" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +msgid "Network" +msgstr "संजाल" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +msgid "Connection" +msgstr "संयोजन" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +msgid "Device" +msgstr "युक्ति" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +msgid "Choose Driver" +msgstr "ड्राइवर चुनें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +msgid "Select printer from database" +msgstr "समंकआधार से मुद्रक चुनें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +msgid "Provide PPD file" +msgstr "PPD फाइल दें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "मुद्रक ड्राइवर डाउनलोड करने हेतु खोज करें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"foomatic मुद्रक डाटाबेस में कई निर्माता जो पोस्ट स्क्रिप्ट मुद्रक विवरण " +"(PPD) फाइल देता है और साथ ही PPD फाइल बड़ी संख्या में (गैर पोस्टस्क्रिप्ट) " +"मुद्रक उत्पन्न कर सकता है. लेकिन सामान्य रूप से निर्माता PPD फाइल देता है " +"मुद्रक के विशेष गुण में पहुंच के लिये." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " +"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " +"part of the Windows® driver." +msgstr "" +"पोस्ट स्क्रिप्ट मुद्रक विवरण (PPD) फाइल प्रायः ड्राइवर डिस्क पर पाया जा सकता " +"है जो कि मुद्रक के साथ आता है. पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रक के लिये वे हमेशा " +"Windows® ड्राइवर का हिस्सा है." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +msgid "Make and model:" +msgstr "निर्माण और मॉडल:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +msgid "_Search" +msgstr "खोजें (_S)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +msgid "Printer model:" +msgstr "मुद्रक मॉडल:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +msgid "Comments..." +msgstr "टिप्पणी..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +msgid "Choose Class Members" +msgstr "वर्ग संख्या चुनें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +msgid "move left" +msgstr "बाएँ खिसकें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +msgid "move right" +msgstr "दाहिने जाएँ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +msgid "Class Members" +msgstr "वर्ग सदस्य" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +msgid "Existing Settings" +msgstr "मौजूदा सेटिंग" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "वर्तमान विन्यास को स्थानान्तरित करने का प्रयास करें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "नया PPD (पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रक विवरण) का प्रयोग करें जैसा है." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"इस तरीके से सारे मौजूदा विकल्प जमावट खत्म हो जायेंगे. नया PPD का मूलभूत " +"जमावट को प्रयोग किया जायेगा. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "पुराने PPD से विकल्प जमावट कॉपी करने को कोशिश करें. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"यह उस विकल्प को मानकर किया जाता है समान नाम के साथ समान अर्थ को रखते हुये. " +"विकल्प का जमावट जो कि नये PPD में मौजूद नहीं है वह गुम हो जायेगा और नया PPD " +"में सिरफ विकल्प मूलभूत रूप में सेट किया जायेगा." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +msgid "Change PPD" +msgstr "PPD बदलें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +msgid "Installable Options" +msgstr "संस्थापन योग्य विकल्प" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +msgid "" +"This driver supports additional hardware that may be installed in the " +"printer." +msgstr "" +"यह ड्राइवर आपके मुद्रक में संस्थापित अतिरिक्त हार्डवेयर को समर्थित करता है." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +msgid "Installed Options" +msgstr "संस्थापित विकल्प" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +msgid "" +"For the printer you have selected there are drivers available for download." +msgstr "" +"जिस मुद्रक को आपने आपने चुना है उसके ड्राइवर के लिए डाउनलोड उपलब्ध है." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +msgid "" +"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " +"be covered by their commercial support. See the support and license terms " +"of the driver's supplier." +msgstr "" +"यह ड्राइवर आपके आपरेटिंग तंत्र आपुर्तिकर्ता से नहीं आया है तथा उसके " +"वाणिज्यिक समर्थन के अंतर्गत नहीं आता है. ड्राइवर आपुर्तिकर्ता के लाइसेंस तथा " +"समर्थन की शर्तें देखें." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +msgid "Note" +msgstr "नोट" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +msgid "Select Driver" +msgstr "ड्राइवर चुनें" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +msgid "" +"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " +"locally installed driver will be selected." +msgstr "" +"इस विकल्प के साथ कोई ड्राइवर डाउनलोड नहीं होगा. अगले सोपान में स्थानीय " +"संस्थापित ड्राइवर चुना जाएगा." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +msgid "Local Driver" +msgstr "स्थानीय ड्राइवर" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +msgid "Description:" +msgstr "विवरणः" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +msgid "License:" +msgstr "लाइसेंस:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +msgid "Supplier:" +msgstr "आपुर्तिकर्ताः" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +msgid "license" +msgstr "लाइसेंस" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +msgid "short description" +msgstr "संक्षिप्त वर्णन" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +msgid "Manufacturer" +msgstr "निर्माता" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +msgid "supplier" +msgstr "आपुर्तिकर्ता" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +msgid "Free software" +msgstr "मुक्त सॉफ्टवेयर" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +msgid "Patented algorithms" +msgstr "पेटेंट किया अलगोरिथम" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +msgid "Support:" +msgstr "समर्थनः" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +msgid "support contacts" +msgstr "समर्थित सम्पर्क" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +msgid "Text:" +msgstr "पाठ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +msgid "Line art:" +msgstr "लाइन आर्ट:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +msgid "Photo:" +msgstr "फोटो:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +msgid "Graphics:" +msgstr "चित्रादि" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +msgid "Output Quality" +msgstr "आउटपुट गुणवत्ता" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +msgid "Yes, I accept this license" +msgstr "हाँ, मैं यह लाइसेंस स्वीकार करता हूँ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +msgid "No, I do not accept this license" +msgstr "नहीं, मैं यह लाइसेंस स्वीकार नहीं करता हूँ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +msgid "License Terms" +msgstr "लाइसेंस शर्त" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +msgid "Driver details" +msgstr "ड्राइवर विवरण" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +msgid "Printer Properties" +msgstr "मुद्रक गुण" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "स्थानः" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +msgid "Device URI:" +msgstr "युक्ति URI:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +msgid "Printer State:" +msgstr "मुद्रक स्थिति:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +msgid "Change..." +msgstr "बदलें..." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +msgid "Make and Model:" +msgstr "निर्माण और मॉडल:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +msgid "printer state" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +msgid "make and model" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr " जमावट" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +msgid "Print Self-Test Page" +msgstr "स्व जाँच पृष्ठ छापें" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "छपाई शीर्ष साफ करें" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +msgid "Tests and Maintenance" +msgstr "जाँच तथा अनुरक्षण" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "जमावट" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +msgid "Accepting jobs" +msgstr "कार्य स्वीकार कर रहा है" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +msgid "Shared" +msgstr "साझा" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +msgid "" +"Not published\n" +"See server settings" +msgstr "" +"प्रकाशित नहीं\n" +"सर्वर जमावट देखें" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +msgid "State" +msgstr " स्थिति" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +msgid "Error Policy: \t" +msgstr "त्रुटि नीति: \t" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +msgid "Operation Policy:" +msgstr "प्रक्रिया नीति:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +msgid "Policies" +msgstr "नीति" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +msgid "Starting Banner:" +msgstr "प्रारंभिक बैनर:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "समाप्ति बैनर:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +msgid "Banner" +msgstr "बैनर" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +msgid "Policies" +msgstr "नीति" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +msgid "Allow printing for everyone except these users:" +msgstr "इन उपयोक्ता के अलावे प्रत्येक के लिये मुद्रण की अनुमति दें:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +msgid "Deny printing for everyone except these users:" +msgstr "इन उपयोक्ता के अलावे प्रत्येक के लिये छपाई मना करें:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +msgid "user" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +msgid "Access Control" +msgstr "पहुँच नियंत्रण" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "सदस्यों को जोड़ें या हटायें" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +msgid "Members" +msgstr "सदस्यों" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " +"print server will have these options added if they are not already set by " +"the application." +msgstr "" +"इस मुद्रक के लिये मूलभूत कार्य विकल्प निर्दिष्ट करें. इस मुद्रण सर्वर पर " +"आने वाले काम यह विकल्प रखेगा अगर वे पहले से अनुप्रयोग द्वारा सेट नहीं है." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +msgid "Copies:" +msgstr "कॉपी:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +msgid "Orientation:" +msgstr "अभिमुखन:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +msgid "Pages per side:" +msgstr "पृष्ठ प्रति पक्ष:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +msgid "Scale to fit" +msgstr "मापक में सटीक" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "पृष्ठ प्रति स्लाइड लेआउट:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +msgid "Brightness:" +msgstr "चमकीलापन:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "फिर सेट करें" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +msgid "Finishings:" +msgstr "समाप्त कर रहा है:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +msgid "Job priority:" +msgstr "कार्य प्राथमिकता:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +msgid "Media:" +msgstr "मीडिया:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +msgid "Sides:" +msgstr "किनारा:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +msgid "Hold until:" +msgstr "तब तक होल्ड करेः" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +msgid "Output order:" +msgstr "निर्गत आदेशः" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +msgid "Print quality:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +msgid "Printer resolution:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +msgid "Output bin:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +msgid "More" +msgstr "अधिक" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +msgid "Common Options" +msgstr "सामान्य विकल्प" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +msgid "Scaling:" +msgstr "माप रहा है:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +msgid "Mirror" +msgstr "मिरर" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +msgid "Saturation:" +msgstr "संतृप्ति:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +msgid "Hue adjustment:" +msgstr "ह्यू समायोजन:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +msgid "Gamma:" +msgstr "गामा:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +msgid "Image Options" +msgstr "बिंब विकल्प" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +msgid "Characters per inch:" +msgstr "संप्रतीक प्रति इंच:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +msgid "Lines per inch:" +msgstr "प्रति इंच पंक्तियां:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +msgid "points" +msgstr "बिंदु" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +msgid "Left margin:" +msgstr "बायां हाशिया:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +msgid "Right margin:" +msgstr "बायां हाशिया:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +msgid "Pretty print" +msgstr "बढ़िया छपाई" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +msgid "Word wrap" +msgstr "शब्द लपेटन" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +msgid "Columns:" +msgstr "स्तंभ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +msgid "Top margin:" +msgstr "शीर्ष हाशिया:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +msgid "Bottom margin:" +msgstr "तल हाशिया:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +msgid "Text Options" +msgstr "पाठ विकल्प" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +msgid "" +"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." +msgstr "" +"एक नया विकल्प जोड़ने के लिये, इसके नाम को नीचे के बॉक्स में डालें और जोड़ने " +"के लिये क्लिक करें." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +msgid "Other Options (Advanced)" +msgstr "अन्य विकल्प (उन्नत)" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +msgid "Job Options" +msgstr "कार्य विकल्प" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "इंक/टोनर स्तर" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +msgid "There are no status messages for this printer." +msgstr "इस मुद्रक के लिए कोई स्थिति संदेश नहीं है." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +msgid "Status Messages" +msgstr "स्थिति संदेश" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "इंक/टोनर स्तर" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +msgid "Co_nflicts" +msgstr "परस्पर-विरोधी(_n)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +msgid "System-Config-Printer" +msgstr "System-Config-Printer" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +msgid "_Server" +msgstr "सर्वर (_S)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य (_V)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +msgid "_Discovered Printers" +msgstr "खोजा गया मुद्रक (_D)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +msgid "_Troubleshoot" +msgstr "विघ्ननिवारण करें (_T)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +msgid "There are no printers configured yet." +msgstr "" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +msgid "" +"Printing service not available. Start the service on this computer or " +"connect to another server." +msgstr "" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +msgid "Start Service" +msgstr "" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +msgid "Server Settings" +msgstr "चालक जमावट" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +msgid "_Show printers shared by other systems" +msgstr "अन्य तंत्र द्वारा साझा मुद्रक दिखाएँ (_S)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +msgid "_Publish shared printers connected to this system" +msgstr "इस तंत्र से जुड़े साझा मुद्रक प्रकाशित करें (_P)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +msgid "Allow printing from the _Internet" +msgstr "इंटरनेट से छापने की अनुमति दें (_I)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +msgid "Allow _remote administration" +msgstr "दूरस्थ प्रशासन की अनुमति दें (_r)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" +msgstr "" +"किसी कार्य को रद्द करने के लिये उपयोक्ता को अनुमति दें (न केवल उनका अपना) " +"(_u)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +msgid "Save _debugging information for troubleshooting" +msgstr "विघ्ननिवारण के लिये डिबगिंग सूचना सहेजें (_d)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +msgid "Do not preserve job history" +msgstr "कार्य इतिहास संरक्षित नहीं करें" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +msgid "Preserve job history but not files" +msgstr "कार्य इतिहास को संरक्षित करे मगर संचिका को नहीं" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +msgid "Preserve job files (allow reprinting)" +msgstr "कार्य संचिका संरक्षित करें (पुनःछपाई की अनुमति)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +msgid "Job history" +msgstr "कार्य इतिहास" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +msgid "" +"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " +"periodically ask for queues instead." +msgstr "" +"समान्यतः प्रिंट सर्वर अपने पंक्तिबद्धता को प्रसारित करता है. निम्न प्रिंट " +"सर्वर का वर्णन करें ताकि पंक्ति के बदले आवर्त पुछताछ कर सके." + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +msgid "Browse servers" +msgstr "ब्राउज सर्वर" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +msgid "Advanced Server Settings" +msgstr "उन्नत सर्वर सेटिंग" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +msgid "Basic Server Settings" +msgstr " मूल सर्वर जमावट" + +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +msgid "SMB Browser" +msgstr "SMB ब्राउजर" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +msgid "_Hide" +msgstr "छिपायें (_H)" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +msgid "_Configure Printers" +msgstr "मुद्रक विन्यस्त करें (_C)" + +#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +msgid "Please Wait" +msgstr "कृपया इंतजार करें" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +msgid "Printing" +msgstr "छपाई कर रहा है" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +msgid "Configure printers" +msgstr "मुद्रक विन्यस्त करें" + +#: ../statereason.py:94 +msgid "Toner low" +msgstr "टोनर कम" + +#: ../statereason.py:95 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "'%s' मुद्रक टोनर पर कम है." + +#: ../statereason.py:96 +msgid "Toner empty" +msgstr "टोनर खाली" + +#: ../statereason.py:97 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "मुद्रक '%s' के पास कोई टोनर छूटा नहीं है." + +#: ../statereason.py:98 +msgid "Cover open" +msgstr "कवर खुला" + +#: ../statereason.py:99 +#, python-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "मुद्रक '%s' पर कवर खुला है." + +#: ../statereason.py:100 +msgid "Door open" +msgstr "दरवाजा खुला" + +#: ../statereason.py:101 +#, python-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है." + +#: ../statereason.py:102 +msgid "Paper low" +msgstr "कागज कम" + +#: ../statereason.py:103 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "मुद्रक '%s' कागज पर कम है." + +#: ../statereason.py:104 +msgid "Out of paper" +msgstr "कागज के बाहर" + +#: ../statereason.py:105 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "मुद्रक '%s' कागज के बाहर है." + +#: ../statereason.py:106 +msgid "Ink low" +msgstr "इंक कम है" + +#: ../statereason.py:107 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on ink." +msgstr "मुद्रक '%s' में इंक कम है." + +#: ../statereason.py:108 +msgid "Ink empty" +msgstr "इंक खाली है" + +#: ../statereason.py:109 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no ink left." +msgstr "मुद्रक '%s' के पास इंक नहीं बचा है." + +#: ../statereason.py:110 +msgid "Printer off-line" +msgstr "मुद्रक ऑफलाइन" + +#: ../statereason.py:111 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "मुद्रक '%s' अभी ऑफलाइन है." + +#: ../statereason.py:112 +msgid "Not connected?" +msgstr "संबंधित नहीं?" + +#: ../statereason.py:113 +#, python-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "मुद्रक '%s' संबंधित नहीं हो सकता है." + +#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 +msgid "Printer error" +msgstr "मुद्रक त्रुटि" + +#: ../statereason.py:115 +#, python-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "'%s' मुद्रक कोई समस्या नहीं है." + +#: ../statereason.py:117 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "मुद्रक विन्यास त्रुटि" + +#: ../statereason.py:118 +#, python-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "मुद्रक '%s' हेतु प्रिंट फिल्टर छुट रहा है." + +#: ../statereason.py:130 +msgid "Printer report" +msgstr "मुद्रक रिपोर्ट" + +#: ../statereason.py:132 +msgid "Printer warning" +msgstr "मुद्रक चेतावनी" + +#: ../statereason.py:151 +#, python-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "मुद्रक '%s': '%s'." + +#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 +msgid "Please wait" +msgstr "कृपया इंतजार करें" + +#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 +msgid "Gathering information" +msgstr "सूचना इकट्ठा कर रहा है" + +#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 +msgid "_Filter:" +msgstr "फिल्टर (_F):" + +#: ../troubleshoot/__init__.py:54 +msgid "Printing troubleshooter" +msgstr "छपाई समस्यानिवारक" + +#: ../troubleshoot/base.py:35 +msgid "" +"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " +"menu." +msgstr "" +"इस उपकरण को चालु करने हेतु मुख्य सूची से तंत्र->प्रशासन->छापाई को चुने." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +msgid "Server Not Exporting Printers" +msgstr "सर्वर मुद्रक निर्यात नहीं कर रहा है" + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +msgid "" +"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " +"is not exporting shared printers to the network." +msgstr "" +"यद्यपि एक या अधिक मुद्रक साझा करने हेतु चिह्नित है, यह प्रिंट सर्वर संजाल पर " +"साझा मुद्रक को निर्यात नहीं कर रहा है." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +msgid "" +"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " +"server settings using the printing administration tool." +msgstr "" +"छपाई प्रशासन औजार का उपयोग कर सर्वर विन्यास में विकल्प 'इस तंत्र से जुड़े " +"साझा मुद्रक को प्रकाशित करें' को समर्थ करें." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 +msgid "Install" +msgstr "संस्थापित करें" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 +msgid "Invalid PPD File" +msgstr "अवैध PPD फाइल" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 +#, python-format +msgid "" +"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " +"Possible reason follows:" +msgstr "" +"मुद्रक '%s' हेतु PPD संचिका के ब्यौरा का अनुमोदन प्राप्त नहीं हुआ है. " +"सम्भावित कारण निम्न हैः" + +#. Perhaps cupstestppd is not in the path. +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 +#, python-format +msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." +msgstr "मुद्रक '%s' के लिए PPD फाइल के साथ एक समस्या है." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 +msgid "Missing Printer Driver" +msgstr "गुम मुद्रक ड्राइवर" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." +msgstr "" +"'%s' मुद्रक '%s' प्रोग्राम की जरूरत है लेकिन यह अभी संस्थापित नहीं है." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 +msgid "Choose Network Printer" +msgstr "संजाल मुद्रक चुनें" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 +msgid "" +"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " +"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"कृपया निम्न सूची से उस संजाल मुद्रक को चुने जिसका आप उपयोग करना चाहते हैं. " +"यदि वह इस सूची में नहीं है 'सूची में नहीं' को चुने." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +msgid "Information" +msgstr "सूचना" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 +msgid "Not listed" +msgstr "सूचीबद्ध नहीं" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 +msgid "Choose Printer" +msgstr "मुद्रक चुनें" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 +msgid "" +"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " +"does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"कृपया निम्न सूची से उस मुद्रक को चुने जिसका आप उपयोग करना चाहते हैं. यदि वह " +"इस सूची में नहीं है 'सूची में नहीं' को चुने." + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 +msgid "Choose Device" +msgstr "युक्ति चुनें" + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 +msgid "" +"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " +"appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"कृपया निम्न सूची से उस उपकरण को चुने जिसका आप उपयोग करना चाहते हैं. यदि वह " +"इस सूची में नहीं है 'सूची में नहीं' को चुने." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 +msgid "Debugging" +msgstr "डिबग कर रहा है" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 +msgid "" +"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " +"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." +msgstr "" +"यह कदम CUPS अनुसूचक से प्राप्त निर्गत को डिबग करने में समर्थ होगा. इसके कारण " +"अनुसूचक पुनःआरंभ हो सकता है. डिबग करने हेतु निम्न बटन को दबाएं." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 +msgid "Enable Debugging" +msgstr "डिबग करने को समर्थ करें" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 +msgid "Debug logging enabled." +msgstr "डिबग लॉगइन समर्थ" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +msgid "Debug logging was already enabled." +msgstr "डिबग लॉगइन पहले से समर्थ है." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 +msgid "Error log messages" +msgstr "त्रुटि लॉग संदेश" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 +msgid "There are messages in the error log." +msgstr "त्रुटि लॉग में संदेश है." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:29 +msgid "Incorrect Page Size" +msgstr "पृष्ठ आकार गलत" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:30 +msgid "" +"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " +"this is not intentional it may cause alignment problems." +msgstr "" +"इस छपाई कार्य का पृष्ठ आकार मुद्रक के तयशुदा पृष्ठ आकार नहीं है. यदि यह " +"जानबूझकर नहीं किया गया है तो सरेखण समस्या उत्पन्न हो सकती है." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:43 +msgid "Print job page size:" +msgstr "मुद्रण कार्य पृष्ठ आकार:" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +msgid "Printer page size:" +msgstr "मुद्रक पृष्ठ आकार:" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +msgid "Printer Location" +msgstr "मुद्रक अवस्थिति" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +msgid "" +"Is the printer connected to this computer or available on the network?" +msgstr "क्या मुद्रक इस कंप्यूटर से कनेक्टेड है या इस संजाल पर उपलब्ध है?" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +msgid "Locally connected printer" +msgstr "स्थानीय रूप से कनेक्टेड मुद्रक" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +msgid "Queue Not Shared" +msgstr "कतारबद्ध साझाकरण नहीं है" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +msgid "The CUPS printer on the server is not shared." +msgstr "सर्वर पर CUPS मुद्रक का साझा नहीं है." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 +msgid "Status Messages" +msgstr "स्थिति संदेश" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 +msgid "There are status messages associated with this queue." +msgstr "इस कतारबद्ध के साथ संबद्ध स्थिति संदेश है." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 +#, python-format +msgid "The printer's state message is: '%s'." +msgstr "मुद्रक स्थिति संदेश है: '%s'." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 +msgid "Errors are listed below:" +msgstr "त्रुटि सूची निम्न है:" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 +msgid "Warnings are listed below:" +msgstr "चेतावनी सूची निम्न है:" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 +msgid "Test Page" +msgstr "जाँच पृष्ठ" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 +msgid "" +"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " +"document, print that document now and mark the print job below." +msgstr "" +"अब एक जाँच पृष्ठ की छपाई करें. यदि किसी विशिष्ट दस्तावेज के साथ छपाई की " +"समस्या है, तो उस दस्तावेज को अब छापे तथा निम्न छपाई कार्य को चिह्नित करें." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 +msgid "Cancel All Jobs" +msgstr "सभी कार्य को निरस्त करें" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 +msgid "Test" +msgstr "जाँचें" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 +msgid "Did the marked print jobs print correctly?" +msgstr "क्या चिह्नित छपाई कार्य ठीक से छप रहा है?" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 +msgid "Yes" +msgstr "हाँ" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 +msgid "No" +msgstr "नहीं" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 +#, python-format +msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." +msgstr "मुद्रक में पहले पृष्ठ के प्रकार '%s' को लोड करने को याद रखें." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 +msgid "Error submitting test page" +msgstr "जाँच पृष्ठ प्रस्तुत करने में त्रुटि" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 +#, python-format +msgid "The reason given is: '%s'." +msgstr "दिया कारण है: '%s'." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." +msgstr "" +"यह या तो मुद्रक के डिसकनेक्ट रहने या स्वीच ऑफ होने के कारण हो सकता है." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 +msgid "Queue Not Enabled" +msgstr "पंक्ती समर्थ नहीं है" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is not enabled." +msgstr "यह कतारबद्ध '%s' सक्रिय नहीं है." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 +msgid "" +"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " +"printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"छपाई प्रशासन औजार में मुद्रक हेतु 'नीति' टैब में चेकबॉक्स में 'समर्थ' को " +"चुनकर इसे समर्थ करें." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 +msgid "Queue Rejecting Jobs" +msgstr "अस्वीकृत कार्य कतारबद्ध" + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." +msgstr "कतारबद्ध '%s' एक अस्वीकृत कार्य है." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 +msgid "" +"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " +"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"स्वीकृत कार्य की कतारबद्ध बनाने हेतु, प्रशासन औजार में मुद्रक हेतु 'नीति' " +"टैब में चेकबॉक्स में 'कार्य स्वीकृत करें' को चुनकर इसे समर्थ करें." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 +msgid "Remote Address" +msgstr "दूरस्थ पता" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 +msgid "" +"Please enter as many details as you can about the network address of this " +"printer." +msgstr "" +"कृपया इस मुद्रक का संजाल पता जितना ज्यादा दे सकते है सभी को प्रविष्ट करें." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 +msgid "Server name:" +msgstr "सर्वर नामः" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 +msgid "Server IP address:" +msgstr "सर्वर IP पता:" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +msgid "CUPS Service Stopped" +msgstr "CUPS सेवा रुका हुआ है" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +msgid "" +"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " +"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " +"'cups' service." +msgstr "" +"CUPS मुद्रक रील नहीं चल रहा है. इसको ठीक करने के लिए मुख्य सूची से तंत्र-" +">प्रशासन->सेवा को चुनें तथा उसमें 'cups' सेवा को देखें." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 +msgid "Check Server Firewall" +msgstr "फायरवॉल सर्वर को जाँचें" + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 +msgid "It is not possible to connect to the server." +msgstr "सर्वर से जोड़ना संभव नहीं है." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 +#, python-format +msgid "" +"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " +"port %d on server '%s'." +msgstr "" +"कृपया देखकर जाँचें कि क्या फायरवॉल या रुटर विन्यास TCP पोर्ट %d को सर्वर " +"'%s' में अवरुद्ध कर रहा है." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 +msgid "Sorry!" +msgstr "खेद है!" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 +msgid "" +"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " +"collected together with other useful information. If you would like to " +"report a bug, please include this information." +msgstr "" +"इस समस्या का कोई प्रत्यक्ष समाधान नहीं है. आपके जबाब अन्य उपयोगी सूचना के " +"साथ संगृहित कर लिए गए हैं. यदि आप बग रिपोर्ट करना चाहते है, तो कृपया इस " +"सूचना को भी समाहित करें." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 +msgid "Diagnostic Output (Advanced)" +msgstr "नैदानिक निर्गत (उन्नत)" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +msgid "Error saving file" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +msgid "There was an error saving the file:" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 +msgid "Trouble-shooting Printing" +msgstr "छपाई का समस्या-निवारक" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +msgid "" +"The next few screens will contain some questions about your problem with " +"printing. Based on your answers a solution may be suggested." +msgstr "" +"अगले कुछ स्क्रीन पर आपके छपाई संबंधित समस्या के कुछ प्रश्न होंगे. आपके जबाब " +"के आधार पर हल सुझाया जाएगा." + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 +msgid "Click 'Forward' to begin." +msgstr "शुरु करने के लिए 'आगे' बटन को दबाएं." + +#: ../applet.py:87 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "नए मुद्रक को विन्यासित कर रहा है" + +#: ../applet.py:88 +msgid "Please wait..." +msgstr "" + +#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable +#. driver was found +#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "गुम मुद्रक ड्राइवर" + +#: ../applet.py:124 +#, python-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "%s के लिए कोई मुद्रक नहीं." + +#: ../applet.py:126 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "मुद्रक के लिये कोई ड्राइवर नहीं." + +#: ../applet.py:168 +msgid "Printer added" +msgstr "मुद्रक जोड़ा गया" + +#: ../applet.py:174 +msgid "Install printer driver" +msgstr "मुद्रक ड्राइवर संस्थापित करें" + +#: ../applet.py:175 +#, python-format +msgid "`%s' requires driver installation: %s." +msgstr "`%s' के लिए आवश्यक ड्राइवर संस्थापन है: %s." + +#: ../applet.py:198 +#, python-format +msgid "`%s' is ready for printing." +msgstr "छपाई के लिए `%s' तैयार है." + +#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 +msgid "Print test page" +msgstr "जाँच पृष्ठ छापें" + +#: ../applet.py:205 +msgid "Configure" +msgstr "विन्यस्त करें" + +#: ../applet.py:209 +#, python-format +msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." +msgstr "`%s' को जोड़ा गया,ड्राइवर `%s' का इस्तेमाल करते हुए." + +#: ../applet.py:217 +msgid "Find driver" +msgstr "ड्राइवर ढूँढ़ें" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Print Queue Applet" +msgstr "मुद्रण कतारबद्ध एप्प्लेट" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +msgid "System tray icon for managing print jobs" +msgstr "छपाई काम प्रबंधन के लिये सिस्टम ट्रे प्रतीक" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,247 @@ +# Hindi translation for ubuntuone-client-gnome +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-23 09:17+0000\n" +"Last-Translator: Vibhav Pant \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Build the dialog +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 +msgid "Add contact" +msgstr "संपर्क जोड़े" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 +msgid "Contact name" +msgstr "संपर्क नाम" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 +msgid "Email address" +msgstr "ई-डाक पता" + +#: ../nautilus/context-menu.c:261 +msgid "_Ubuntu One" +msgstr "उबुन्टू(_U) एकल" + +#: ../nautilus/context-menu.c:262 +msgid "Ubuntu One options" +msgstr "उबुन्टू एकल विकल्प" + +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 +msgid "_Share..." +msgstr "साझा(_S)..." + +#: ../nautilus/context-menu.c:274 +msgid "Share this folder on Ubuntu One" +msgstr "उबुन्टू एकल पर इस फोल्डर को साझा करें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:286 +msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" +msgstr "खेद है, आप उबुन्टू एकल आयतन के रुट को साझा नहीं कर सकते" + +#: ../nautilus/context-menu.c:291 +msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" +msgstr "" +"खेद है, आप उबुन्टू एकल द्वारा फोल्डर न तो साझा न ही प्रबंधन कर सकते हैं" + +#: ../nautilus/context-menu.c:296 +msgid "Sorry, you can only share folders" +msgstr "खेद है, आप केवल फोल्डर साझा कर सकते हैं" + +#: ../nautilus/context-menu.c:306 +msgid "Stop _Sharing" +msgstr "साझाकरण(_S) रोकें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:307 +msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" +msgstr "उबुन्टू एकल पर इस फोल्डर का साझा रोकें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 +msgid "Stop Synchronizing This _Folder" +msgstr "इस फोल्डर(_F) का समकालिक रोकें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:330 +msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" +msgstr "खेद है, आप ~/उबुन्टू एकल में समकालिक करना नहीं रोक सकते हैं" + +#: ../nautilus/context-menu.c:338 +msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "इस फोल्डर को उबुन्टू एकल के साथ समकालिक करना रोकें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 +msgid "Synchronize This _Folder" +msgstr "इस फोल्डर(_F) को समकालिक करें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:348 +msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "इस फोल्डर को उबुन्टू एकल के साथ समकालिक करना शुरु करें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:358 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" +msgstr "" +"खेद है, आप केवल अपने घर फोल्डर के अंतर्गत फोल्डर को ही समकालिक कर सकते हैं" + +#: ../nautilus/context-menu.c:363 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders" +msgstr "खेद है, आप केवल फोल्डर को ही समकालिक कर सकते हैं" + +#: ../nautilus/context-menu.c:373 +msgid "Synchronization not possible for this folder" +msgstr "इस फोल्डर हेतु समकालिक संभव नहीं है" + +#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 +msgid "Copy Web _Link" +msgstr "वेब लिकं(_L) की नकल करें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:387 +msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." +msgstr "" +"इस फाइल को क्लिपबोर्ड पर करने हेतु उबुन्टू एकल जनसामान्य URL की नकल करें." + +#: ../nautilus/context-menu.c:395 +msgid "Stop _Publishing" +msgstr "प्रकाशन(_P) रोकें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:396 +msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." +msgstr "" +"उबुन्टू एकल द्वारा प्रत्येक के साथ अब इस संचिका का साझा नहीं हो सकता." + +#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 +msgid "_Publish" +msgstr "_प्रकाशित करें" + +#: ../nautilus/context-menu.c:405 +msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." +msgstr "उबुन्टू एकल द्वारा किसी भी व्यक्ति को यह संचिका उपलब्ध कराएं" + +#: ../nautilus/context-menu.c:416 +msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." +msgstr "खेद है, उबुन्टू एकल द्वारा इस संचिका हेतु पब्लिक URL नहीं है" + +#: ../nautilus/context-menu.c:424 +msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." +msgstr "खेद है, उबुन्टू एकल द्वारा प्रकाशन में असमर्थ" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:104 +msgid "Error creating share." +msgstr "साझा करने में त्रुटि." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:105 +#, c-format +msgid "There was an error sharing the folder '%s'" +msgstr "फोल्डर '%s' के साझाकरण के साथ कोई त्रुटि है" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:123 +msgid "Error deleting share." +msgstr "साझा को मिटाने में त्रुटि" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:124 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" +msgstr "फोल्डर '%s' हेतु साझा को मिटाने में त्रुटि हुई" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:195 +msgid "Error publishing file." +msgstr "संचिका को प्रकाशित करने में त्रुटि." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:196 +#, c-format +msgid "There was an error publishing file '%s'" +msgstr "संचिका '%s' को प्रकाशित करने में त्रुटि हुई" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 +#, c-format +msgid "Found %d match" +msgid_plural "Found %d matches" +msgstr[0] "%d मिलान पाया" +msgstr[1] "%d मिलान पाया" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d संपर्क" +msgstr[1] "%d संपर्क" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 +msgid "Type here to search" +msgstr "खोज हेतु यहाँ टंकण करें" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 +msgid "Type here to search for contacts" +msgstr "संपर्क हेतु खोज के लिए यहाँ टंकण करें" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 +msgid "Click here to clear the search field" +msgstr "खोज स्थान को साफ करने के लिए यहाँ क्लिक करें" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 +msgid "0 contact" +msgid_plural "0 contacts" +msgstr[0] "0 संपर्क" +msgstr[1] "0 संपर्क" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:82 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटी" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:83 +msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" +msgstr "आप कम से कम एक संपर्क चुने जिसके साथ आप इस फोल्डर को साझा करेंगें" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:112 +msgid "Share on Ubuntu One" +msgstr "उबुन्टू एकल पर साझा करें" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:116 +msgid "Share" +msgstr "साझा करें" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:138 +msgid "_Allow Modification" +msgstr "परिवर्तन की अनुमति दें" + +#: ../nautilus/utils.c:49 +msgid "" +"This folder contains shared folders and/or published files:\n" +"\n" +msgstr "" +"यह फोल्डर साझा फोल्डर तथा/अथना प्रकाशित संचिका रखता है:\n" +"\n" + +#: ../nautilus/utils.c:66 +msgid " (Shared folder)\n" +msgstr " (साझा फोल्डर)\n" + +#: ../nautilus/utils.c:88 +msgid " (Published at " +msgstr " (पर प्रकाशित " + +#: ../nautilus/utils.c:100 +msgid "" +"\n" +"This action will make these files and folders no longer available to other " +"users. Would you like to proceed?" +msgstr "" +"\n" +"यह क्रिया इस संचिका और फोल्डर को अन्य प्रयोक्ता को उपलब्ध करने से रोक देगा. " +"क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" + +#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" +msgstr "जब उबुन्टू एकल खाते में जगह खत्म हो एक चेतावनी दिखाएं" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +# Hindi translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Vibhav Pant \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/main-window.vala:42 +msgid "Login Screen" +msgstr "लॉगिन स्क्रीन" + +#: ../src/menubar.vala:211 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "औनस्क्रीन कुंजीपटल" + +#: ../src/menubar.vala:216 +msgid "High Contrast" +msgstr "उच्च कंट्रास्ट" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Screen Reader" +msgstr "स्क्रीन पढ़नेवाला" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (_B)" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "रिलीज़ संस्करण दिखाएँ" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "जाँच मोड में चलाएँ" + +#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 +#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 +#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 +#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 +#: ../src/unity-greeter.vala:599 +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 +msgid "Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:470 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "गलत पासवर्ड. कृपया पुनः प्रयास करें." + +#: ../src/unity-greeter.vala:479 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "प्रमाणित करने में असफलता" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:833 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "-युनिटी ग्रीटर" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:844 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए." + +#: ../src/user-list.vala:71 +msgid "Guest Session" +msgstr "अतिथि सत्र" + +#: ../src/prompt-box.vala:122 +msgid "Session Options" +msgstr "सत्र के विकल्प" + +#: ../src/user-list.vala:293 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "%s के लिये कूटशब्द डालें" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "प्रयोक्ता नाम डालें" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" + +#: ../src/user-list.vala:317 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "\"%s\" से लौगिन करें" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:316 +msgid "Log In" +msgstr "सत्रारंभ" + +#: ../src/user-list.vala:321 +msgid "Retry" +msgstr "पुन: प्रयास करें" + +#: ../src/user-list.vala:340 +msgid "Logging in..." +msgstr "लॉगइन कर रहा है..." + +#: ../src/user-list.vala:433 +msgid "Login" +msgstr "लॉगिन" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# Hindi translation for unity-lens-applications +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:56+0000\n" +"Last-Translator: Varun Priolkar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:144 +msgid "Local Apps" +msgstr "स्थानीय अनुप्रयोगों" + +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:149 +msgid "Software Center" +msgstr "साफ्टवेयर केंद्र" + +#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 +msgid "Search Applications" +msgstr "ऐप्लिकेशंस खोजो" + +#: ../src/daemon.vala:201 +msgid "Sources" +msgstr "स्रोत" + +#: ../src/daemon.vala:253 +msgid "Recently Used" +msgstr "हाल में प्रयुक्त" + +#: ../src/daemon.vala:257 +msgid "Recent Apps" +msgstr "हाल ही में अनुप्रयोग" + +#: ../src/daemon.vala:261 +msgid "Installed" +msgstr "स्थापित" + +#: ../src/daemon.vala:265 +msgid "Apps Available for Download" +msgstr "डाउनलोड हेतु उपलब्ध अनुप्रयोग" + +#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "ऐप्लिकेशंस" + +#: ../src/daemon.vala:282 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../src/daemon.vala:285 +msgid "Accessories" +msgstr "सहायक कार्यक्रम" + +#: ../src/daemon.vala:286 +msgid "Education" +msgstr "शिक्षा" + +#: ../src/daemon.vala:287 +msgid "Games" +msgstr "खेल" + +#: ../src/daemon.vala:288 +msgid "Graphics" +msgstr "चित्रादि" + +#: ../src/daemon.vala:289 +msgid "Internet" +msgstr "इन्टरनेट्" + +#: ../src/daemon.vala:290 +msgid "Fonts" +msgstr "अक्षर" + +#: ../src/daemon.vala:291 +msgid "Office" +msgstr "कार्यालय" + +#: ../src/daemon.vala:292 +msgid "Media" +msgstr "औसत" + +#: ../src/daemon.vala:293 +msgid "Customization" +msgstr "अनुकूलन" + +#: ../src/daemon.vala:294 +msgid "Accessibility" +msgstr "सुगमता" + +#: ../src/daemon.vala:295 +msgid "Developer" +msgstr "विकासकर्ता" + +#: ../src/daemon.vala:296 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "विज्ञान तथा इंजीनियरिंग" + +#: ../src/daemon.vala:297 +msgid "System" +msgstr "कंप्यूटर" + +#: ../src/daemon.vala:304 +msgid "Rating" +msgstr "वर्गीकरण" + +#: ../src/daemon.vala:554 +msgid "Sorry, there are no applications that match your search." +msgstr "माफ करना, कोई अनुप्रयोग है कि आपकी खोज से मेल कर रहे हैं." + +#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 +msgid "Run a command" +msgstr "आदेश दें" + +#: ../src/runner.vala:113 +msgid "Results" +msgstr "परिणाम" + +#: ../src/runner.vala:117 +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +#: ../src/runner.vala:162 +msgid "There is no easter egg in Unity" +msgstr "युनिटी में ईस्टरी अंडा नहीं है" + +#: ../src/runner.vala:174 +msgid "Still no easter egg in Unity" +msgstr "युनिटी में अभी भी ईस्टरी अंडा नहीं है" + +#. namespace +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 +msgid "All Applications" +msgstr "सभी अनुप्रयोग" + +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 +msgid "All Available Applications" +msgstr "सभी उपलब्ध अनुप्रयोग" + +#: ../commands.lens.in.in.h:1 +msgid "Commands" +msgstr "आदेश" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Hindi translation for unity-lens-music +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:59+0000\n" +"Last-Translator: Varun Priolkar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Music Collection" +msgstr "गानों का संग्रह खोजें" + +#: ../src/daemon.vala:38 +msgid "Sources" +msgstr "स्रोत" + +#: ../src/daemon.vala:71 +msgid "Decade" +msgstr "दस साल" + +#: ../src/daemon.vala:73 +msgid "Old" +msgstr "पुराना" + +#: ../src/daemon.vala:74 +msgid "60s" +msgstr "१९६० - १९७०" + +#: ../src/daemon.vala:75 +msgid "70s" +msgstr "१९७०-१९८०" + +#: ../src/daemon.vala:76 +msgid "80s" +msgstr "१९८०-१९९०" + +#: ../src/daemon.vala:77 +msgid "90s" +msgstr "१९९०-२०००" + +#: ../src/daemon.vala:78 +msgid "00s" +msgstr "२०००-२०१०" + +#: ../src/daemon.vala:79 +msgid "10s" +msgstr "२०१०-२०१०" + +#: ../src/daemon.vala:86 +msgid "Genre" +msgstr "घराना" + +#: ../src/daemon.vala:89 +msgid "Blues" +msgstr "ब्लूज़" + +#: ../src/daemon.vala:90 +msgid "Classic" +msgstr "क्लासिक" + +#: ../src/daemon.vala:91 +msgid "Country" +msgstr "कंट्री" + +#: ../src/daemon.vala:92 +msgid "Disco" +msgstr "डिस्को" + +#: ../src/daemon.vala:93 +msgid "Funk" +msgstr "फंक" + +#: ../src/daemon.vala:94 +msgid "Rock" +msgstr "रॉक" + +#: ../src/daemon.vala:95 +msgid "Metal" +msgstr "मेटल" + +#: ../src/daemon.vala:96 +msgid "Hip-hop" +msgstr "हिप-होप" + +#: ../src/daemon.vala:97 +msgid "House" +msgstr "घर" + +#: ../src/daemon.vala:98 +msgid "New-wave" +msgstr "न्यू-वेव" + +#: ../src/daemon.vala:99 +msgid "R&B" +msgstr "आर एवं बी" + +#: ../src/daemon.vala:100 +msgid "Punk" +msgstr "पंक" + +#: ../src/daemon.vala:101 +msgid "Jazz" +msgstr "ज़ैज" + +#: ../src/daemon.vala:102 +msgid "Pop" +msgstr "पॉप" + +#: ../src/daemon.vala:103 +msgid "Reggae" +msgstr "रेग्गे" + +#: ../src/daemon.vala:104 +msgid "Soul" +msgstr "सॉल" + +#: ../src/daemon.vala:105 +msgid "Techno" +msgstr "टेक्नो" + +#: ../src/daemon.vala:106 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: ../src/daemon.vala:122 +msgid "Songs" +msgstr "गाने" + +#: ../src/daemon.vala:126 +msgid "Albums" +msgstr "एल्बम" + +#: ../src/daemon.vala:130 +msgid "Available for Purchase" +msgstr "खरीदने के लिये उपलब्ध" + +#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "संगीत" + +#: ../src/banshee-scope.vala:35 +msgid "Banshee" +msgstr "बंशी" + +#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "रिदमबॉक्स" + +#: ../src/simple-scope.vala:125 +msgid "Sorry, there is no music that matches your search." +msgstr "क्षमा करें, कोई संगीत नहीं है कि अपनी खोज से मेल खाता है." + +#: ../music.lens.in.in.h:2 +msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" +msgstr "कलाकारों , एल्बमों और अपने मनपसन्द् ट्रैक्स खोजें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 11:23:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# Hindi translation for unity-lens-video +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 07:53+0000\n" +"Last-Translator: Ravi Kumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 +msgid "My Videos" +msgstr "मेरे वीडियो" + +#: ../src/unity-lens-video:48 +msgid "Online" +msgstr "ऑनलाइन" + +#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "वीडियो" + +#: ../src/unity-lens-video:50 +msgid "Recently Viewed" +msgstr "हाल ही में देखी गयी" + +#: ../src/unity-lens-video:51 +msgid "Search Videos" +msgstr "वीडियो खोजें" + +#: ../src/unity-lens-video:52 +msgid "Sources" +msgstr "स्रोत" + +#: ../video.lens.in.h:2 +msgid "Search local videos" +msgstr "स्थानीय वीडियो खोजें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 11:23:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1039 @@ +# Hindi translations for l package. +# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the l package. +# Canonical OEM, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: l 10n\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-07 08:20+0000\n" +"Last-Translator: Varun Priolkar \n" +"Language-Team: Hindi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 +msgid "GTK Loader" +msgstr "जीटीके लोडर" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 +msgid "Initializes GTK once" +msgstr "जीटीके एक बार आरंभीकृत करता है" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 +msgid "Unity Scrollbars Support" +msgstr "यूनिटी स्क्रॉल समर्थन" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 +msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" +msgstr "समर्थन _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 +msgid "Dialog Handler" +msgstr "संवाद हैंडलर" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 +msgid "Handles the modal dialog experience in unity" +msgstr "यूनिटी में मॉडल संवाद अनुभव संभालती है" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "अल्फा" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 +msgid "What dimming alpha to use" +msgstr "अल्फा का उपयोग करने के लिए दिम्मिंग के" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 +msgid "Fade Time" +msgstr "समय फीका करें" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 +msgid "How long the fade should take (ms)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 +msgid "Blacklist" +msgstr "ब्लाच्क्लिस्ट" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 +msgid "" +"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" +msgstr "" +"संवाद है कि क्षणिक मॉडल संवाद के रूप में स्वीकार नहीं किया जाना चाहिए के लिए " +"मिलान" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 +msgid "Unity MT Grab Handles" +msgstr "यूनिटी MT पकड़ने हैंडल" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 +msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" +msgstr "" +"स्पर्श आधारित लघु हड़पने को स्थानांतरित करने के लिए और एक विंडो का आकार " +"बदलने के हैंडल" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 +msgid "Toggle Handles" +msgstr "संभालती टॉगल" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 +msgid "Key to toggle the handles" +msgstr "हैंडल टॉगल कुंजी" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 +msgid "Show Handles" +msgstr "दिखाएँ हैंडल" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 +msgid "Key to show the handles" +msgstr "हैंडल दिखाने कुंजी" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 +msgid "Hide Handles" +msgstr "हैंडल छुपाएँ" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 +msgid "Key to hide the handles" +msgstr "संभालती है छिपाने के कुंजी" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 +msgid "Fade Duration" +msgstr "अवधि फीका" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 +msgid "How long the fade should last" +msgstr "कैसे फीका लंबे समय पिछले चाहिए" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Lock to Launcher" +msgstr "लांचर के लिए लॉक" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Unlock from Launcher" +msgstr "लॉन्चर से अनलॉक" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 +msgid "Quit" +msgstr "बंद करें" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 +msgid "Dash Home" +msgstr "डैश घर" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home screen" +msgstr "घर स्क्रीन" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Search" +msgstr "खोजें" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप दिखाएँ" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 +msgid "Format..." +msgstr "प्रारूप...." + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर निकालें" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 +msgid "Eject parent drive" +msgstr "पेरेंट ड्राइव निकालें" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 +msgid "Safely remove" +msgstr "सुरक्षित तरीके से निकालें" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 +msgid "Safely remove parent drive" +msgstr "पेरेन्ट् ड्राइव सुरक्षित तरीके ड्राइव् निकलें" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 +msgid "Unmount" +msgstr "अनमाउन्ट" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 +msgid "The drive has been successfully ejected" +msgstr "ड्राइव सफलतापूर्वक तरीके से निकल दी गयी है" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 +msgid "All" +msgstr "सभी" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "श्रेणी" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 +msgid "Multi-range" +msgstr "मल्टी रेंज" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 +msgid "Rating" +msgstr "वर्गीकरण" + +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 +msgid "Type your command" +msgstr "अपने आदेश टाइप करें" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "कार्यस्थान स्विचर" + +#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 +msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." +msgstr "क्षमा करें, वहाँ कुछ भी नहीं है कि आपकी खोज से मेल खाता है." + +#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 +msgid "Ubuntu Desktop" +msgstr "ऊबुन्टू डेस्कटॉप" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 +msgid "See fewer results" +msgstr "कम परिणाम देखें" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 +#, c-format +msgid "See one more result" +msgid_plural "See %d more results" +msgstr[0] "एक और परिणाम देखें" +msgstr[1] "%d और परिणाम देखें" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "ट्रैक्स" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "न्यून." + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 +msgid "Filter results" +msgstr "परिणाम छाने" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 +msgid "Left Mouse" +msgstr "वाम माउस" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 +msgid "Middle Mouse" +msgstr "मध्य माउस" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 +msgid "Right Mouse" +msgstr "सही माउस" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" + +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 +msgid "Waiting to install" +msgstr "स्थापित करने के लिए इंतजार कर" + +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "जोड़ने के लिये छोड़ें" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "कचरा खाली करें" + +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 +msgid "Dash" +msgstr "डैश" + +#. TODO move category text into a vector... +#. Launcher... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 +msgid "Launcher" +msgstr "लाँचर" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +msgid "Quicklist" +msgstr "क़ुइक्क्लिस्त" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid " (Press)" +msgstr " (दबाएँ )" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +msgid "Open Launcher, displays shortcuts." +msgstr "लांचर खोलें, शॉर्टकट प्रदर्शित करता है" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 +msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." +msgstr "लांचर कुंजीपटल नेविगेशन मोड खोलें" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 +msgid "Switch applications via Launcher." +msgstr "लांचर के माध्यम से अनुप्रयोगों को स्विच करें" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid " + 1 to 9" +msgstr " + 1 से 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid "Same as clicking on a Launcher icon." +msgstr "एक लॉन्चर चिह्न पर क्लिक करने के रूप में" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid " + Shift + 1 to 9" +msgstr " + शिफ्ट +1 से 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid "Open new window of the app." +msgstr "अनुपर्योग की नई विंडो खोलें" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 +msgid "Open the Trash." +msgstr "कूड़ेदान खोलें" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid " (Tap)" +msgstr " (ठोकर)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +msgid "Open the Dash Home." +msgstr "डैश होम खोलें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 +msgid "Open the Dash App Lens." +msgstr "डैश आवेदन की लेंस खोलें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 +msgid "Open the Dash Files Lens." +msgstr "डैश फ़ाइलें लेंस खोलें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 +msgid "Open the Dash Music Lens." +msgstr "डैश संगीत लेंस खोलें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Switches between Lenses." +msgstr "लेंस के बीच स्विच." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "कण्ट्रोल + टैब" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Moves the focus." +msgstr "ध्यान केंद्रित चालें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +msgid "Cursor Keys" +msgstr "कर्सर कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Open currently focused item." +msgstr "वर्तमान में ध्यान केंद्रित आइटम खोलें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Enter & Return" +msgstr "दर्ज करें और लौटें" + +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 +msgid "HUD & Menu Bar" +msgstr "हुड और मेनू बार" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid "Open the HUD." +msgstr "हुड खोलें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid "Reveals application menu." +msgstr "आवेदन मेनू से पता चलता है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 +msgid "Opens the indicator menu." +msgstr "सूचक मेनू खोलता है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +msgid "Moves focus between indicators." +msgstr "चालें संकेतकों के बीच ध्यान केंद्रित." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Cursor Left or Right" +msgstr "वाम या राइट कर्सर" + +#. Switching +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 +msgid "Switching" +msgstr "स्विचन" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 +msgid "Switch between applications." +msgstr "अनुप्रयोगों के बीच स्विच." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 +msgid "Switch windows of current application." +msgstr "वर्तमान आवेदन की खिड़कियां स्विच." + +#. Workspaces +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 +msgid "Workspaces" +msgstr "कार्यस्थान" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 +msgid "Spread workspaces." +msgstr "कार्यस्थान बिखरा हुआ है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid " + Cursor Keys" +msgstr " + कर्सर कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +msgid "Switch workspaces." +msgstr "कार्यस्थान स्विच." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid "Move focused window to different workspace." +msgstr "अलग कार्यस्थान पर ध्यान केंद्रित विंडो खिसकाएं." + +#. Windows +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 +msgid "Windows" +msgstr "विंडोज़" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 +msgid "Spreads all windows in the current workspace." +msgstr "वर्तमान कार्यस्थान में सभी विंडोज़ फैलता है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 +msgid "Minimises all windows." +msgstr "सभी विंडोज़ मिनिमिसे है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 +msgid "Maximises the current window." +msgstr "वर्तमान खिड़की मक्सिमिसे है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 +msgid "Restores or minimises current window." +msgstr "पुनर्स्थापित या कम से कम वर्तमान विंडो." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid " or Right" +msgstr " या राइट" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid "Semi-maximises current window." +msgstr "वर्तमान विंडो अर्ध - अधिकतम है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 +msgid "Closes current window." +msgstr "वर्तमान विंडो बंद कर देता है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Opens window accessibility menu." +msgstr "खिड़की पहुँच मेनू खोलता है." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Alt + Space" +msgstr "ऑल्ट + अंतरिक्ष" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Places window in corresponding positions." +msgstr "इसी स्थिति में स्थानों खिड़की." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "कण्ट्रोल +ऑल्ट+ अंक" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid " Drag" +msgstr " खींचें" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +msgid "Move window." +msgstr "विंडो खिसकाएं." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid "Resize window." +msgstr "विंडो का आकार बदलें." + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "स्विचर" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 +msgid "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "उबुन्तु उनिटी प्लगइन" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 +msgid "Plugin to draw the Unity Shell" +msgstr "उनिटी शैल आकर्षित करने के लिए प्लगइन" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 +msgid "Key to show the HUD" +msgstr "हुड दिखाने कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 +msgid "Make the HUD appear with this key" +msgstr "हुड के इस कुंजी के साथ दिखाई देते हैं" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 +msgid "Hide Launcher" +msgstr "लॉन्चर छिपाएँ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 +msgid "" +"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " +"or just when the focussed window is not over the launcher" +msgstr "" +"लांचर निष्क्रियता के कुछ समय के बाद स्वचालित रूप से छिपाने के लिए: हमेशा या " +"जब बस ध्यान केंद्रित खिड़की लांचर से अधिक नहीं है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 +msgid "Never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 +msgid "Autohide" +msgstr "खुद छुप जाना" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 +msgid "Reveal Trigger" +msgstr "ट्रिगर पता चलता है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 +msgid "Left Edge" +msgstr "बायाँ किनारा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 +msgid "Top Left Corner" +msgstr "ऊपरी बायाँ कोना" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 +msgid "Key to show the launcher" +msgstr "लांचर दिखाने कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 +msgid "Make the launcher appear with that key" +msgstr "लांचर उस कुंजी के साथ दिखाई" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 +msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" +msgstr "लांचर पर कुंजीपटल ध्यान केंद्रित रखा कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " +"cursor-keys" +msgstr "" +"लांचर के कीबोर्ड पर ध्यान केंद्रित सेट तो यह कर्सर कुंजी के साथ नेविगेट किया " +"जा सकता है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +msgid "Key to execute a command" +msgstr "एक आदेश पर अमल करने के लिए कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +msgid "Key to open a folder or execute a command" +msgstr "एक फ़ोल्डर खोलने के लिए या एक आदेश पर अमल के लिए कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +msgid "Key to open the first panel menu" +msgstr "पहली पैनल मेनू खोलने के लिए कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +msgid "" +"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." +msgstr "पैनल पर मेनू खोलें, उसके बाद कुंजीपटल नेविगेशन अनुमति." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +msgid "Key to start the launcher application switcher" +msgstr "को लांचर आवेदन स्विचर शुरू कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +msgid "Switch the applications using the launcher" +msgstr "अनुप्रयोगों स्विच लांचर का उपयोग" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" +msgstr "लांचर आवेदन स्विचर रिवर्स में शुरू करने के लिए कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" +msgstr "अनुप्रयोग लांचर का उपयोग कर उल्टे क्रम में, स्विच" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" +msgstr "स्विचर में स्वचालित रूप से घड़ी पर ग्रिड खिड़कियां" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +msgid "" +"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " +"a grid" +msgstr "" +"थोड़े समय के बाद, एक ही आवेदन के कई खिड़कियों के एक ग्रिड में बाहर फैल" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" +msgstr "पूर्वाग्रह अल्त -टैब वर्तमान व्यूपोर्ट पर खिड़कियों पसंद करते हैं" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" +msgstr "" +"पूर्वाग्रह खिड़कियों जो वर्तमान व्यूपोर्ट पर रखा जाता है के लिए स्विचर" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +msgid "Key to start the switcher" +msgstr "स्विचर शुरू कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Start switching between windows" +msgstr "विंडो के बीच स्विच शुरू" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Key to start the switcher in reverse" +msgstr "रिवर्स में स्विचर शुरू कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Start switching between windows in reverse order" +msgstr "उल्टे क्रम में विंडो के बीच स्विच शुरू" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "स्विचर सभी विएव्पोर्ट के लिए शुरू कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Start switching between windows on all viewports" +msgstr "सभी व्यूपोर्ट पर खिड़कियों के बीच स्विच शुरू" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "कुंजी रिवर्स में सभी यूपोर्ट के लिए स्विचर शुरू" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" +msgstr "सभी व्यूपोर्ट पर विन्दोव्स के बीच स्विच रिवर्स क्रम में प्रारंभ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +msgid "Go right in the switcher" +msgstr "स्विचर में दाईं तरफ जाएं" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Navigate one window right in the switcher" +msgstr "स्विचर में एक खिड़की सही नेविगेट" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +msgid "Go left in the switcher" +msgstr "स्विचर में बाएं जाएं" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Navigate one window left in the switcher" +msgstr "स्विचर में छोड़ दिया खिड़की नेविगेट" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +msgid "Key to expose the windows in the switcher" +msgstr "स्विचर में विंडो बेनकाब कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "" +"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " +"of that application" +msgstr "" +"चयनित विंडो के एक पूर्वावलोकन प्रदर्शित ग्रिड अगर वहाँ है कि आवेदन के कई " +"खिड़कियां" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +msgid "Key to collapse windows in the switcher" +msgstr "स्विचर में विंडो पतन कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Return the previews to icons in the switcher" +msgstr "स्विचर में प्रतीक के लिए पूर्वावलोकन लौटें" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +msgid "Key to flip through windows in the switcher" +msgstr "स्विचर में खिड़कियों के माध्यम से फ्लिप करने के लिए कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Flip through all the windows present in the switcher" +msgstr "स्विचर में सभी विंडोज़ वर्तमान के माध्यम से फ्लिप" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" +msgstr "पीछे की ओर स्विचर में विंडोज़ के माध्यम से फ्लिप करने के लिए कुंजी" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "" +"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" +msgstr "स्विचर में सभी विंडोज़ वर्तमान के माध्यम से उल्टे क्रम में, फ्लिप" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +msgid "Show minimized windows in switcher" +msgstr "दिखाएँ स्विचर में कम से कम विन्दोव्स" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +msgid "" +"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " +"problems are caused" +msgstr "" +"स्विचर में कम से कम विंडोज़ सक्षम हैक. अक्षम और बग रिपोर्ट अगर समस्याओं का " +"कारण बना रहे हैं" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +msgid "Experimental" +msgstr "परीक्षणाधीन" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +msgid "Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +msgid "Background color override used for testing purposes" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग परीक्षण प्रयोजनों के लिए इस्तेमाल किया ओवरराइड" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +msgid "Backlight Mode" +msgstr "पीछे के प्रकाश का मोड" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +msgid "Change how the icons are backlit" +msgstr "बदलें माउस बच्क्लित" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +msgid "Backlight Always On" +msgstr "पीछे का प्रकाश हमेशा खुली रहे" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +msgid "Backlight Toggles" +msgstr "बच्क्लित टॉगल" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +msgid "Backlight Always Off" +msgstr "पीछे का प्रकाश हमेशा बंद रहे" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +msgid "Edge Illumination Toggles" +msgstr "बढ़त रोशनी टॉगल" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" +msgstr "बच्क्लित और एज रोशनी टॉगल" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +msgid "Launch Animation" +msgstr "एनिमेशन लॉन्च" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +msgid "" +"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" +msgstr "एनीमेशन खेला जब एक लांचर आइकन स्पॉन एक प्रक्रिया की प्रक्रिया में है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +msgid "Pulse Until Running" +msgstr "रनिंग तक पल्स" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +msgid "Blink" +msgstr "टिमटिमाएँ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +msgid "Urgent Animation" +msgstr "तत्काल एनिमेशन" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" +msgstr "एनीमेशन खेला जब एक लांचर आइकन तत्काल राज्य में है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +msgid "Pulse" +msgstr "पल्स" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +msgid "Wiggle" +msgstr "विग्गले" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +msgid "Panel Opacity" +msgstr "पैनल अपारदर्शिता" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +msgid "The opacity of the Panel background." +msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि की अस्पष्टता." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." +msgstr "अधिकतम विंडोज के लिए पैनल अपारदर्शिता टॉगल करें." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +msgid "" +"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " +"opacity is disabled" +msgstr "" +"जब एक विंडो को अधिकतम और वर्तमान विएव्पोर्ट में दिखाई है, पैनल अस्पष्टता " +"अक्षम है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +msgid "Launcher Opacity" +msgstr "लॉन्चर अपारदर्शिता" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +msgid "The opacity of the Launcher background." +msgstr "लॉन्चर पृष्ठभूमि की अस्पष्टता." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "लॉन्चर चिह्न का आकार" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +msgid "The size of the launcher icons" +msgstr "लांचर माउस का आकार" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" +msgstr "लॉन्चर प्रकट एज जवाबदेही" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +msgid "" +"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " +"launcher reveal" +msgstr "" +"एक समूह की स्थापना है कि लांचर के समग्र प्रतिक्रिया को संशोधित पता चलता है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +msgid "Launcher Reveal Pressure" +msgstr "लॉन्चर दबाव प्रकट" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" +msgstr "माउस दबाव की राशि के लिए लांचर प्रकट की आवश्यकता" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" +msgstr "लॉन्चर एज बंद करो दबाव काबू" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" +msgstr "माउस दबाव की राशि के लिए अगले की निगरानी में धक्का की आवश्यकता" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Pressure Decay Rate" +msgstr "दबाव क्षय दर" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "The rate at which mouse pressure decays" +msgstr "दर, जिस पर माउस दबाव देकाय्स" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +msgid "Edge Stop Velocity" +msgstr "एज बंद करो वेग" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" +msgstr "अधिकतम वेग, जिस पर माउस अभी भी बंद कर दिया जाएगा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +msgid "Hide Animation" +msgstr "एनिमेशन छिपाएँ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" +msgstr "एनीमेशन खेला जब लांचर दिखा या छिपा है" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +msgid "Fade on bfb and Slide" +msgstr "ब्फ्ब और स्लाइड पर फीका" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +msgid "Slide only" +msgstr "केवल स्लाइड" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +msgid "Fade only" +msgstr "केवल फीका" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +msgid "Fade and Slide" +msgstr "फीका और स्लाइड" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +msgid "Dash Blur" +msgstr "डैश धब्बा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +msgid "Type of blur in the Dash" +msgstr "प्रकार का डैश में कलंक" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +msgid "No Blur" +msgstr "नहीं धब्बा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +msgid "Static Blur" +msgstr "स्थिर धब्बा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +msgid "Active Blur" +msgstr "सक्रिय धब्बा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +msgid "Automaximize value" +msgstr "खुद अधिकतम होने की संख्या" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +msgid "The minimum value to trigger automaximize." +msgstr "ट्रिगर करने के लिए न्यूनतम मूल्य औतोमाक्सिमिसे ." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +msgid "Show Devices" +msgstr "डिवाइसेज दिखाएँ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +msgid "Show devices in the launcher" +msgstr "लांचर में उपकरणों दिखाएँ" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +msgid "Only Mounted" +msgstr "केवल घुड़सवार" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +msgid "Always" +msgstr "हमेशा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" +msgstr "शॉर्टकट संकेत सक्षम ओवरले" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" +msgstr "लांचर में \"डेस्कटॉप चिह्न\" दिखाना" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." +msgstr "सक्षम / अक्षम लांचर में \"दिखाना डेस्कटॉप चिह्न\"." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +msgid "Menus Fade-in duration" +msgstr "अवधि फीका मेनू" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"मेनू की अवधि (मिलीसेकेंड में) फीका में एनीमेशन, जब माउस पैनल टॉप पर चला जाता " +"है." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +msgid "Menus fade-out duration" +msgstr "मेनू अवधि फीका बाहर" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"बाहर फीका एनीमेशन मेनू, प्रयोग किया जाता है जब माउस पैनल शीर्ष पर चला जाता " +"है की अवधि (मिलीसेकेंड में)." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +msgid "Menus discovery duration" +msgstr "मेनू खोज अवधि" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +msgid "" +"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " +"launched." +msgstr "" +"कितने सेकंड मेनू दिखाया जा सकता है जब एक नया आवेदन शुरू किया गया है चाहिए." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +msgid "Menus discovery fade-in duration" +msgstr "मेनू खोज की अवधि में फीका" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"मेनू की अवधि (मिलीसेकेंड में) फीका में एनीमेशन प्रयोग किया जाता है जब एक नया " +"आवेदन शुरू की मेनू दिखाया गया है." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +msgid "Menus discovery fade-out duration" +msgstr "मेनू खोज बाहर फीका अवधि" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"बाहर फीका एनीमेशन मेनू, प्रयोग किया जाता है जब एक नया आवेदन शुरू की मेनू " +"दिखाया गया है की अवधि (मिलीसेकेंड में)." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +msgid "Launcher Monitors" +msgstr "लॉन्चर मॉनिटर्स" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +msgid "Monitors on which launchers will be displayed" +msgstr "मॉनिटर्स लांचर जिस पर प्रदर्शित किया जाएगा" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +msgid "All Desktops" +msgstr "सभी डेस्कटॉप" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +msgid "Primary Desktop" +msgstr "प्राथमिक डेस्कटॉप" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +msgid "Launcher Capture Mouse" +msgstr "लॉन्चर कब्जा माउस" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" +msgstr "निर्धारित करता है कि लांचर किनारों माउस पर कब्जा करना चाहिए" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-06-19 11:23:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,389 @@ +# Hindi translation for update-notifier +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-notifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-26 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Varun Priolkar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/apt_check.py:27 +#, python-format +msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" +msgstr "अज्ञात त्रुटि: '%s' (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:66 +#, python-format +msgid "%i package can be updated." +msgid_plural "%i packages can be updated." +msgstr[0] "%i पैकेज अद्यतन हो सकते है." +msgstr[1] "%i पैकेज अद्यतन हो सकते है." + +#: ../data/apt_check.py:71 +#, python-format +msgid "%i update is a security update." +msgid_plural "%i updates are security updates." +msgstr[0] "%i अद्यतन एक सुरक्षा अद्यतन है." +msgstr[1] "%i अद्यतन सभी सुरक्षा अद्यतन है." + +#: ../data/apt_check.py:97 +#, python-format +msgid "Error: Opening the cache (%s)" +msgstr "त्रुटि: कैची खोल रहा है (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:111 +msgid "Error: BrokenCount > 0" +msgstr "त्रुटि: खंडित-गणना > 0" + +#: ../data/apt_check.py:118 +#, python-format +msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" +msgstr "त्रुटि: अद्यतन चिह्नित कर रहा है (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:182 +msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" +msgstr "संस्थापित/अद्यतन होने वाले पैकेज को दिखाएं" + +#: ../data/apt_check.py:187 +msgid "Show human readable output on stdout" +msgstr "स्त्दौत पर निष्कर्ष जो मानव-पठित हो दिखाएं" + +#: ../data/apt_check.py:191 +msgid "" +"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " +"means disabled)" +msgstr "" +"उस समय पर लौटे जब सुरक्षा अद्यतन का संस्थापन की कोशिश नहीं हुई (0 मतलब अशक्त)" + +#: ../src/crash.c:45 +msgid "System program problem detected" +msgstr "तंत्र कार्यक्रम में समस्या आयी है" + +#: ../src/crash.c:46 +msgid "Do you want to report the problem now?" +msgstr "क्या आप इस समस्या को रिपोर्ट अभी करना चाहेगें?" + +#: ../src/crash.c:56 +msgid "Report problem…" +msgstr "रिपोर्ट समस्या..." + +#: ../src/crash.c:72 +msgid "" +"Please enter your password to access " +"problem reports of system programs" +msgstr "" +"<विस्तार भार=\"मोटा\" आकार=\"बड़ा\">तंत्र कार्यक्रम की समस्या रपट के लिए " +"कृपया अपना कूटशब्द दाखिल करे। " + +#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 +msgid "Crash report detected" +msgstr "ध्वंस रिपोर्ट ज्ञात हुआ" + +#: ../src/crash.c:93 +msgid "" +"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " +"notification icon to display details. " +msgstr "" +"आपके कंप्यूटर के तंत्र मे किसी अनुप्रयोग का ध्वंस हुआ है (अभी या पहले)।अतः " +"अधिक जानकारी के लिए अधिसूचना पटल पे क्लिक करे. " + +#. Create and show the notification +#: ../src/avahi.c:15 +msgid "Network service discovery disabled" +msgstr "संजाल सेवा की खोज अशक्त की गई है." + +#: ../src/avahi.c:16 +msgid "" +"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " +"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " +"disabled." +msgstr "" +"आपके वर्तमान संजाल मे स्थानीय(.local) प्रक्षेत्र है, जो की स्वीकार्य नही है " +"और अवाही संजाल खोजी सेवा के अनुकूल नही है । अतः यह सेवा बाधित कर दी गई है ।" + +#: ../src/gdu.c:53 +msgid "Software Packages Volume Detected" +msgstr "साफ्टवेयर पैकेज आयतन ज्ञात हुआ है" + +#: ../src/gdu.c:54 +msgid "" +"A volume with software packages has " +"been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" + +#: ../src/gdu.c:62 +msgid "Start Package Manager" +msgstr "पैकेज प्रबंधक आरंभ करें" + +#: ../src/gdu.c:68 +msgid "Upgrade volume detected" +msgstr "उन्नयन आयतन ज्ञात हुआ है" + +#: ../src/gdu.c:69 +msgid "" +"A distribution volume with software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to try to upgrade from it automatically? " +msgstr "" + +#: ../src/gdu.c:76 +msgid "Run upgrade" +msgstr "कोटि-उन्नयन शुरू करे." + +#: ../src/gdu.c:82 +msgid "Addon volume detected" +msgstr "सहयुक्ति आयतन ज्ञात हुआ है." + +#: ../src/gdu.c:83 +msgid "" +"An addon volume with software " +"applications has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to view/install the content? " +msgstr "" + +#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 +msgid "Start package manager" +msgstr "पैकेज प्रबंधक आरंभ करें" + +#: ../src/gdu.c:92 +msgid "Start addon installer" +msgstr "सहयुक्ति संस्थापक शुरू करे" + +#: ../src/gdu.c:100 +msgid "APTonCD volume detected" +msgstr "APTonCD आयतन ज्ञात हुआ है" + +#: ../src/gdu.c:101 +msgid "" +"A volume with unofficial software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" + +#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +msgid "_Run this action now" +msgstr "" + +#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 +msgid "Information available" +msgstr "सूचना उपलब्ध" + +#: ../src/hooks.c:546 +msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" +msgstr "उपलब्ध सूचना को जानने के लिए संकेतक चिन्ह पे क्लिक करे.\n" + +#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 +msgid "System restart required" +msgstr "आपके कंप्यूटर तंत्र को पुनःआरंभ करने की जरुरत है" + +#: ../src/reboot.c:30 +msgid "" +"To finish updating your system, please restart it.\n" +"\n" +"Click on the notification icon for details." +msgstr "" +"अद्यतन पूरा करने के लिए, अपने कंप्यूटर को पुनः आरंभ करें.\n" +"अधिक जानकारी के लिए अधिसूचना चिह्न पर क्लिक करें." + +#: ../src/reboot.c:104 +msgid "Reboot failed" +msgstr "पुनःबूट असफल" + +#: ../src/reboot.c:105 +msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" +msgstr "पुनःबूट का आग्रह असफल, कृपया हस्त बंद करे" + +#: ../src/update.c:27 +msgid "Show updates" +msgstr "अद्यतन दिखाएँ" + +#: ../src/update.c:31 +msgid "Install all updates" +msgstr "सभी अद्यतन संस्थापित करें" + +#: ../src/update.c:35 +msgid "Check for updates" +msgstr "अद्यतन हेतु जाँच" + +#: ../src/update.c:80 +#, c-format +msgid "There is %i update available" +msgid_plural "There are %i updates available" +msgstr[0] "%i अद्यतन उपलब्ध है." +msgstr[1] "%i अद्यतन उपलब्ध है." + +#: ../src/update.c:149 +msgid "Show notifications" +msgstr "अधिसुचनाओ को दिखाए" + +#. and update the tooltip +#: ../src/update.c:208 +msgid "A package manager is working" +msgstr "पैकेज प्रबंधक कार्यरत है" + +#: ../src/update.c:240 +#, c-format +msgid "" +"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " +"available update." +msgid_plural "" +"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " +"available updates." +msgstr[0] "" +"%i अद्यतन उपलब्ध है. उपलब्ध अद्यतन देखने हेतु अधिसूचना पटल पर क्लिक करें." +msgstr[1] "" +"%i अद्यतन उपलब्ध है. उपलब्ध अद्यतन देखने हेतु अधिसूचना पटल पर क्लिक करें." + +#: ../src/update.c:251 +msgid "Software updates available" +msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है" + +#: ../src/update.c:287 +msgid "" +"The update information is outdated. This may be caused by network problems " +"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " +"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " +"some of the listed repositories fail." +msgstr "" +"अद्यतन जानकारी पुरानी हो चुकी है. यह संजाल समस्याओं या किसी भण्डार के अब " +"उपलब्ध नहीं होने के कारण भी हो सकता है. कृपया इस पटल पर क्लिक कर हस्त अद्यतन " +"करें तत्पश्चात 'अद्यतन हेतु जाँचें' को चुने और यदि कुछ सूचीबद्ध भण्डार " +"विफलता हो तो उसकी जाँचें करें." + +#: ../src/update.c:582 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" +"The error message was: '%s'. " +msgstr "" +"एक त्रुटि हुई, कृपया दाँए-क्लिक सूची से पैकेज प्रबंधक चलाएँ या टर्मिनल में " +"apt-get चलाकर देखें कि क्या गरबड़ी हुई है.\n" +"त्रुटि संदेश था: '%s'. " + +#: ../src/update.c:589 +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong." +msgstr "" +"एक त्रुटी हुई है. कृपया गलती देखने के लिए दाहिनी क्लिक सूची मे से पैकेज " +"प्रबंधक चलाएं या फ़िर टर्मिनल में apt-get चलाएं." + +#: ../src/update.c:593 +msgid "" +"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" +msgstr "" +"आमतौर पर इसका मतलब यह कि आपके द्वारा स्थापित पैकेज की ऐसी निर्भरताएं हैं जो " +"पूरी नही हो रही हैं" + +#: ../src/update.c:606 +msgid "A problem occurred when checking for the updates." +msgstr "अद्यतन की जाँच करने में एक समस्या हुई है." + +#: ../src/update-notifier.c:402 +msgid "Internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" + +#: ../src/update-notifier.c:570 +msgid "- inform about updates" +msgstr "- अद्यतन के बारे में सूचना" + +#: ../src/update-notifier.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to init the UI: %s\n" +msgstr "UI आरंभ करने में असफल: %s\n" + +#: ../src/update-notifier.c:573 +msgid "unknown error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: ../src/update-notifier.c:596 +msgid "update-notifier" +msgstr "अद्यतन-सूचक" + +#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 +msgid "Update information" +msgstr "<विस्तार भार=\"मोटा\" आकार=\"बड़ा\">सूचना अद्यतन करें " + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 +msgid "Restart Required" +msgstr "पुनः आरंभ की जरुरत" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 +msgid "Restart _Later" +msgstr "बाद मे पुनःआरंभ करे (_L)" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 +msgid "_Restart Now" +msgstr "अभी पुनःआरंभ करें (_R)" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " +"work before continuing." +msgstr "" +"अद्यतन संस्थापन पूर्ण करने के लिए कंप्यूटर को पुनःआरंभ करने की जरुरत है. आगे " +"बदने के पहले अपने कार्य को सहेजें." + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 +msgid "Update Notifier" +msgstr "अद्यतन अधिसूचक" + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 +msgid "Check for available updates automatically" +msgstr "स्वतः अद्यतन उपलब्धता हेतु जाँच" + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 +msgid "Failure to download extra data files" +msgstr "" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"The following packages requested additional data downloads after package " +"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." +msgstr "" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid " $packages" +msgstr "" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +msgid "" +"The download will be attempted again later, or you can try the download " +"again now. Running this command requires an active Internet connection." +msgstr "" + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 +msgid "Data files for some packages could not be downloaded" +msgstr "" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " +"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " +"reinstall the packages to fix this problem." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 11:23:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,840 @@ +# translation of vino.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006. +# Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vino.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=Preferences Dialog\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 07:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:09+0000\n" +"Last-Translator: chandankumar (ciypro) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../capplet/vino-message-box.c:55 +#, c-format +msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" +msgstr "URL \"%s\" दिखाने में त्रुटि थी" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:245 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help:\n" +"%s" +msgstr "" +"सहायता दिखाने में गलती हुई थी:\n" +"%s" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:278 +msgid "Checking the connectivity of this machine..." +msgstr "इस मशीन का कनेक्शन जाँच रहा है..." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:298 +msgid "Your desktop is only reachable over the local network." +msgstr "आपका डेस्कटॉप केवल स्थानीय संजाल पर पहुँच योग्य है." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:311 +msgid " or " +msgstr " या " + +#: ../capplet/vino-preferences.c:315 +#, c-format +msgid "Others can access your computer using the address %s." +msgstr "दूसरे आपके कंप्यूटर की पहुँच %s पता के प्रयोग से कर सकते हैं." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:324 +msgid "Nobody can access your desktop." +msgstr "कोई भी आपके डेस्कटॉप की पहुँच नहीं ले सकता है." + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Desktop sharing is enabled" +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +msgstr "" +"चुनें कि कैसे दूसरे उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से देख सकते हैं" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgid "Enable remote access to the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप में दूरस्थ पहुंच सक्रिय करें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users " +#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." +msgid "" +"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " +"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +msgstr "" +"अगर सही है, RFB प्रोटोकॉल के द्वारा डेस्कटॉप में दूरस्थ पहुंच की अनुमति देता " +"है. दूरस्थ मशीन पर उपयोक्ता डेस्कटॉप से VNC viewer के प्रयोग से जुड़ सकते " +"हैं." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "संबंधन समाप्त करने के पहले उपयोक्ता के लिये संकेत" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " +"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " +"when access is not password protected." +msgstr "" +"अगर सही है, डेस्कटॉप तक पहुंच रखने वाला दूरस्थ उपयोक्ता को पहुंच की अमुमति " +"नहीं है जबतक कि मेजबान मशीन पर उपयोक्ता संबंधन की स्वीकृति देता है. खासकर " +"अनुशंसित जब पहुंच शब्दकूट संरक्षित नहीं है." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप देखने के लिये दूरस्थ उपयोक्ता को अनुमति दें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " +"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." +msgstr "" +"अगर सही है, डेस्कटॉप का पहुंच रखने वाला दूरस्थ उपयोक्ता डेस्कटॉप को ही सिर्फ " +"देखने की अनुमति रखता है. दूरस्थ उपयोक्ता माउस या कुंजीपट का उपयोग करने में " +"समर्थ नहीं होगा." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Network interface for listening" +msgstr "सुनने के लिए संजाल अंतरफलक" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " +"you want that accept connections only from some specific network interface. " +"eg: eth0, wifi0, lo, ..." +msgstr "" +"यदि सेट नहीं है, सर्वर सभी संजाल अंतरफलक पर सुनेगा. इसे सेट करें यदि आप " +"कनेक्शन को स्वीकार करते हैं कुछ खास संजाल अंतरफलक से ही. उदा: eth0, wifi0, " +"lo, ..." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "Listen an alternative port" +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "वैकल्पिक पोर्ट पर सुनें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "" +#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default " +#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." +msgid "" +"If true, the server will listen to another port, instead of the default " +"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." +msgstr "" +"यदि सही है, सर्वर दूसरे पोर्ट की सुनेगा, तयशुदा (5900) के बनिस्पत. पोर्ट को " +"जरूर 'alternative-port' कुंजी में निर्दिष्ट होना चाहिए." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "वैकल्पिक पोर्ट संख्या" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' " +#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgid "" +"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " +"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgstr "" +"पोर्ट जिसको सर्वर सुनेगा यदि 'use-alternative-port' कुंजी को सही पर सेट किया " +"गया है. वैध मान 5000 से 50000 के बीच के परिसर में है." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Require encryption" +msgstr "गोपन जरूरी" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are required to support " +"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " +"encryption unless the intervening network is trusted." +msgstr "" +"अगर सही है, डेस्कटॉप की पहुंच रखने वाला दूरस्थ उपयोक्ता को गोपन को समर्थ " +"देने की जरूरत है. इसकी जोरदार अनुशंसा की जाती है कि आप एक क्लाइंट का प्रयोग " +"करें जो गोपन का समर्थन करती है जबतक कि व्यवधानकारी संजाल विश्वसनीय है." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "प्रमाणीकरण विधि को अनुमति दें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the " +#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes " +#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified " +#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any " +#| "remote user to connect." +msgid "" +"Lists the authentication methods with which remote users may access the " +"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " +"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " +"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " +"user to connect." +msgstr "" +"सत्यापन विधि की सूची देता है जिससे दूरस्थ उपयोक्ता डेस्कटॉप की पहुंच रख सकते " +"हैं. दो संभव सत्यापन विधि है; \"vnc\" दूरस्थ उपयोक्ता को एख कूटशब्द के लिये " +"प्रांप्ट करता है (कूटशब्दvnc-password कुंजी के द्वारा निर्दिष्ट कूटशब्द) " +"संबंधन के पहले और \"कोई नहीं\" जो किसी दूरस्थ उपयोक्ता को संबंधन के लिये " +"अनुमति देता है." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Password required for \"vnc\" authentication" +msgstr "\"vnc\" सत्यापन के लिये जरूरी शब्दकूट" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " +#| "authentication method is used. The password specified by the key is " +#| "base64 encoded." +msgid "" +"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " +"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " +"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " +"that the password is stored in the GNOME keyring." +msgstr "" +"शब्दकूट जिसके लिये दूरस्थ उपयोक्ता प्रांप्ट किया जायेगा अगर \"vnc\" सत्यापन " +"विधि प्रयुक्त होती है. कुंजी द्वारा निर्दिष्ट शब्दकूट base64 एनकोडेड " +"है.कुंजी द्वारा निर्दिष्ट शब्दकूट base64 एन्कोडेड है.'keyring' (base64 जो " +"मान्य नहीं है) की विशेष मान का मतलब है कि पासवर्ड GNOME कीरिंग में संग्रहीत " +"है." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "ईमेल पता जिसमें दूरस्थ डेस्कटॉप URL को भेजा जाना है" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "" +#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL " +#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop " +#| "preferences dialog." +msgid "" +"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " +"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " +"dialog." +msgstr "" +"यह कुंजी उन ईमेल पता को निर्दिष्ट करता है जिसमें दूरस्थ डेस्कटॉप URL भेजा " +"जाना चाहिये अगर उपयोक्ता URL पर डेस्कटॉप साझा वरीयता संवाद में क्लिक करता है." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "अंतिम उपयोक्ता के डिसकनेक्ट होने पर स्क्रीन लॉक करें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "" +"यदि सही है, स्क्रीन को बंद कर दिया जाएगा अंतिम दूरस्थ क्लाइंट के कनेक्शन " +"समाप्त होने पर." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "कब स्थिति प्रतीक दिखना चाहिए" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " +"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " +"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " +"\"never\" - Never shows the icon." +msgstr "" +"कुंजी स्थिति प्रतीक के आचरण को नियंत्रित करता है. तीन विकल्प हैं: \"always\" " +"- प्रतीक हमेशा वहाँ रहेगा; \"client\" - आप प्रतीक को केवल पाएंगे जब कोई " +"कनेक्टेड है, यह तयशुदा आचरण है; \"never\" - कभी इस प्रतीक को मत दिखाएँ." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "जब सही है, वैध सत्र पाने के लिए पृष्ठभूमि निष्क्रिय करें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "क्या हमें UPNP को रॉटर में पोर्ट को अग्रेषित करना चाहिए" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " +"vino in the router." +msgstr "" +"यदि सही है, हम UPNP प्रोटोकॉल का प्रयोग करेंगे वीनो के द्वारा रॉटर में पोर्ट " +"को स्वतः अग्रेषित करने के लिए." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" +msgstr "क्या हमें X.org के XDamage विस्तार को निष्क्रिय करना चाहिए" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " +"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " +"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " +"effect." +msgstr "" +"यदि सही है, हम X.org के XDamage विस्तार का प्रयोग नहीं करेंगे. यह विस्तार " +"कुछ वीडियो ड्राइवर पर ठीक से काम नहीं करेगा जब 3D प्रभाव का प्रयोग किया जाता " +"है. इसे निष्क्रिय करना वीनो को कार्य करने लायक बनाएगा साइड इफेक्ट के रूप में " +"धीमे रेंडरिंग के साथ." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Notify on connect" +msgstr "कनेक्ट होने पर सूचित करें" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "" +"यदि सही है, हम को सूचित करें, जब उपयोगकर्ता सिस्टम से कनेक्ट करता है है." + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 +#| msgid "Remote Desktop Preferences" +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "डेस्कटॉप साझा प्राथमिकताएँ" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 +msgid "Sharing" +msgstr "साझेदारी" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "इनमें से कुछ वरीयतायें लॉक हैं" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "आपके डेस्कटॉप देखने के लिये अन्य उपयोक्ता को अनुमति दें (_v)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "आपका डेस्कटॉप साझा किया जाएगा" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "अपने डेस्कटॉप का नियंत्रण दूसरे उपयोक्ता को दें (_A)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +msgstr "दूरस्थ उपयोक्ता आपके माउस और कुंजीपट का प्रयोग करने में समर्थ हैं" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 +msgid "Security" +msgstr "सुरक्षा" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "आपको इस मशीन को हर पहुँच को संपुष्ट करना चाहिए (_Y)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "इस शब्दकूट को उपयोक्ता द्वारा डालने की जरूरत है (_R):" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "" +"स्वचालित रूप से UPnP रूटर खोलने और पोर्ट को अग्रेषित करने के लिए कॉन्फ़िगर " +"(_c) करे" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "रॉटर में UPnP फीचर सक्रिय होना चाहिए" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 +#| msgid "Notification Area" +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "अधिसूचना क्षेत्र आइकन दिखायें" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 +msgid "Al_ways" +msgstr "हमेशा (_w)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 +#| msgid "One person is connected" +#| msgid_plural "%d people are connected" +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "केवल (_O) जब कोई जुड़ा हुआ है" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 +msgid "_Never" +msgstr "कभी नहीं (_N)" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "चालू %s" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" + +#: ../server/vino-main.c:202 +msgid "" +"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " +"will be view-only\n" +msgstr "" +"आपका XServer XTest विस्तार का समर्थन नहीं करता - दूरस्थ डेस्कटॉप पहुंच सिर्फ " +"देखा जायेगा\n" + +#: ../server/vino-main.c:302 +msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:308 +msgid "- VNC Server for GNOME" +msgstr "- VNC सर्वर गनोम के लिए" + +#: ../server/vino-main.c:316 +msgid "" +"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" +"'vino-server --help' चलाएँ कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए" + +#: ../server/vino-main.c:337 +#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" +msgid "GNOME Desktop Sharing" +msgstr "GNOME डेस्कटॉप साझेदारी" + +#. +#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to +#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in +#. * your language. +#. +#: ../server/vino-mdns.c:62 +msgid "vino-mdns:showusername" +msgstr "vino-mdns:showusername" + +#. +#. * Translators: this string is used ONLY if you +#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything +#. * other than "1" +#. +#: ../server/vino-mdns.c:74 +#, c-format +msgid "%s's remote desktop on %s" +msgstr "%s का दूरस्थ डेस्कटॉप %s पर" + +#: ../server/vino-prefs.c:127 +#, c-format +#| msgid "Received signal %d, exiting...\n" +msgid "Received signal %d, exiting." +msgstr "संकेत %d पा रहा है, बाहर निकल रहा है." + +#: ../server/vino-prompt.c:141 +msgid "Screen" +msgstr "स्क्रीन" + +#: ../server/vino-prompt.c:142 +msgid "The screen on which to display the prompt" +msgstr "स्क्रीन जिसपर प्रांप्ट डिसप्ले किया जाना है" + +#: ../server/vino-prompt.c:345 +#, c-format +msgid "" +"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" +"'%s' कंप्यूटर पर एक उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से देखना या " +"नियंत्रित करना चाहता है." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 +msgid "Another user is trying to view your desktop." +msgstr "अन्य उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को देखने की कोशिश कर रहा है." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +msgid "" +"A user on another computer is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" +"एक उपयोक्ता या अन्य कंप्यूटर आपके टेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से देखना व " +"नियंत्रित करना चाहता है." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 +msgid "Do you want to allow them to do so?" +msgstr "क्या आप उनको ऐसा करने की अनुमति देंगे?" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +msgid "_Refuse" +msgstr "ठुकरायें (_R)" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +msgid "_Allow" +msgstr "अनुमति दें (_A)" + +#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" +msgstr "बस में कनेक्शन खोलने में विफल: %s\n" + +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" +msgid "GNOME Desktop Sharing Server" +msgstr "GNOME डेस्कटॉप साझेदारी सर्वर" + +#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 +msgid "Desktop sharing is enabled" +msgstr "डेस्कटॉप साझा करना सक्रिय है" + +#: ../server/vino-status-icon.c:111 +#, c-format +#| msgid "Another user is viewing your desktop" +msgid "One person is viewing your desktop" +msgid_plural "%d people are viewing your desktop" +msgstr[0] "अन्य उपयोक्ता आपका डेस्कटॉप देख रहा है" +msgstr[1] "%d उपयोक्ता आपका डेस्कटॉप देख रहा है" + +#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 +msgid "Error displaying preferences" +msgstr "वरीयता दिखाने में त्रुटि" + +#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 +msgid "Error displaying help" +msgstr "सहायता दिखाने में गलती हुई थी" + +#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 +msgid "" +"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" +"\n" +"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA.\n" +msgstr "" +"GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के अंतर्गत लाइसेंसप्रदत्त\n" +"\n" +"Vino फ्री सॉफ्टवेयर है; आप इसे पुनर्वितरित कर सकते हैं और/या\n" +"इसे GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस के शर्त के अधीन रूपांतरित कर सकते हैं\n" +"जैसा कि फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन के द्वारा प्रकाशित किया गया है; या तो " +"लाइसेंस का संस्करण 2\n" +"या कोई पश्चातवर्ती संस्करण (आपके विकल्प अनुसार).\n" +"\n" +"Vino प्रोग्राम को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा,\n" +"लेकिन बिना किसी वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी मर्केंटेबिलिटी या खास " +"उद्देश्य\n" +"के लिए फिटनेस की वारंटी के. GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस\n" +"को अधिक विस्तार के लिए देखें.\n" +"\n" +"आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की एक कॉपी इस\n" +"प्रोग्राम के साथ प्राप्त करनी चाहिए; यदि नहीं, Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" +"MA 02110-1301, USA को लिखें.\n" + +#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. +#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"जी करुणाकर, \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" G Karunakar https://launchpad.net/~karunakar-indlinux\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan\n" +" chandankumar (ciypro) https://launchpad.net/~chandankumar-093047" + +#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 +msgid "Share your desktop with other users" +msgstr "अपना डेस्कटॉप दूसरों के साथ साझा करें" + +#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" +msgstr "क्या आप '%s' को डिसकनेक्ट करना चाहते हैं?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 +#, c-format +msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "" +"'%s' से रिमोट प्रयोक्ता डिसकनेक्टेड किया जायेगा. क्या आप निश्चित करें?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 +msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" +msgstr "क्या आप सभी क्लाइंट को विसंबंधित करना चाहते हैं?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 +msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "सभी रिमोट प्रयोक्ता विसंबंधित किए जाएंगे. क्या आप निश्चित हैं?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 +#, c-format +msgid "Disconnect" +msgstr "डिसकनेक्ट करें" + +#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" + +#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 +msgid "Disconnect all" +msgstr "सभी विसंबंधित करें" + +#. Translators: %s is a hostname +#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact +#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 +#, c-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "%s विसंबंधित करें" + +#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 +msgid "_Help" +msgstr "सहायता (_H)" + +#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 +#, c-format +msgid "Error initializing libnotify\n" +msgstr "libnotify आरंभ करने में त्रुटि\n" + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 +msgid "Another user is viewing your desktop" +msgstr "अन्य उपयोक्ता आपका डेस्कटॉप देख रहा है" + +#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." +msgstr "" +"'%s' कंप्यूटर पर एक उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से देख रहा है." + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 +msgid "Another user is controlling your desktop" +msgstr "आपके डेस्कटॉप को दूसरा उपयोक्ता नियंत्रित कर रहा है" + +#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "" +"'%s' कंप्यूटर पर एक उपयोक्ता आपके डेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से नियंत्रित कर रहा " +"है." + +#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 +#, c-format +msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" +msgstr "अधिसूचना बबल दिखाने के दौरान त्रुटि: %s\n" + +#: ../server/vino-app-indicator.c:125 +#, c-format +msgid "One person is connected" +msgid_plural "%d people are connected" +msgstr[0] "एक व्यक्ति कनेक्टेड है" +msgstr[1] "%d व्यक्ति कनेक्टेड है" + +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 +#, c-format +msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "दूरस्थ उपयोक्ता '%s' डिसकनेक्टेड किया जाएगा. क्या आप निश्चित हैं?" + +#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 +msgid "Share my desktop information" +msgstr "मेरे डेस्कटॉप की सूचना साझा करें" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:288 +#, c-format +msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." +msgstr "'%s' ने डेस्कटॉप साझा करने का आमंत्रण अस्वीकार कर दिया." + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:292 +#, c-format +msgid "'%s' disconnected" +msgstr "'%s' डिसकनेक्डेट" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:323 +#, c-format +msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "'%s' आपके डेस्कटॉप को दूरस्थ रूप से नियंत्रित कर रहा है." + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:336 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." +msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षारत स्क्रीन पर कनेक्ट करने के लिए." + +#: ../server/vino-util.c:140 +msgid "An error has occurred:" +msgstr "एक त्रुटि हुई:" + +#: ../tools/vino-passwd.c:115 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "रद्द किया" + +#: ../tools/vino-passwd.c:122 +#, c-format +msgid "" +"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " +"password." +msgid_plural "" +"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " +"password." +msgstr[0] "" +"त्रुटि: कूटशब्द की अधिकतम लंबाई %d वर्ण है. कृपया कूटशब्द फिर दाखिल करें." +msgstr[1] "" +"त्रुटि: कूटशब्द की अधिकतम लंबाई %d वर्णों की है. कृपया कूटशब्द फिर दाखिल " +"करें." + +#: ../tools/vino-passwd.c:156 +#, c-format +msgid "Changing Vino password.\n" +msgstr "विनो कूटशब्द बदल रहा है.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:158 +msgid "Enter new Vino password: " +msgstr "नया वीनो कूटशब्द दाखिल करें: " + +#: ../tools/vino-passwd.c:161 +msgid "Retype new Vino password: " +msgstr "नया वीनो कूटशब्द फिर टाइप करें: " + +#: ../tools/vino-passwd.c:167 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" +msgstr "vino-passwd: कूटशब्द सफलतापूर्वक अद्यतन.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:172 +#, c-format +msgid "Sorry, passwords do not match.\n" +msgstr "माफ करें, कूटशब्द मेल नहीं खाता है.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:173 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" +msgstr "vino-passwd: कूटशब्द अपरिवर्तित.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:189 +msgid "Show Vino version" +msgstr "वीनो संस्करण दिखाएँ" + +#: ../tools/vino-passwd.c:198 +msgid "- Updates Vino password" +msgstr "- वीनो कूटशब्द अद्यतन करता है" + +#: ../tools/vino-passwd.c:208 +msgid "" +"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" +"'vino-passwd --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची के लिए" + +#: ../tools/vino-passwd.c:215 +#, c-format +msgid "VINO Version %s\n" +msgstr "VINO संस्करण %s\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:226 +#, c-format +msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" +msgstr "" +"त्रुटि: आपके पास वीनो कूटशब्द बदलने के लिए पर्याप्त अनुमति नहीं है.\n" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 11:23:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of yelp.master.po to Hindi +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. +# G Karunakar , 2007. +# G Karunakar , 2007. +# chandankumar(ciypro) , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yelp.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Ravi Kumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: hi\n" + +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "<_:string-1/> संस्थापित करें" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "अवैध संकुचित डाटा" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +#| msgid "Out of memory" +msgid "Not enough memory" +msgstr "पर्याप्त स्मृति नहीं है" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +#| msgid "The page %s was not found in the document %s." +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "'%s' पृष्ठ '%s' दस्तावेज़ में नहीं मिला." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है |" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "फ़ाइल ‘%s’ मौजूद नहीं है |" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"‘%s’ फ़ाइल विश्लेषित नहीं कर सका क्योंकि यह सही ऐक्सoऐoऐल दस्तावेज़ नहीं है |" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"‘%s’ फ़ाइल विश्लेषित नहीं कर सका क्योंकि इसमें शामिल एक या अधिक फ़ाइल सही " +"ऐक्सoऐoऐल दस्तावेज़ नहीं है |" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +#| msgid "The requested page was not found in the document %s." +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "निवेदित पृष्ठ '%s' दस्तावेज़ में नहीं मिला." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +msgid "Indexed" +msgstr "सूचीबद्ध" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "क्या दस्तावेज़ सामग्री को तालिकाबद्ध किया गया है" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +msgid "Document URI" +msgstr "दस्तावेज यूoआरoऐलo" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "यूआरआइ जो दस्तावेज़ को पहचानती है" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "“%s” के लिए खोजें" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "कोई मिलता-जुलता सहायता पृष्ठ \"%s\" में नहीं मिला." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "कोई मिलता-जुलता सहायता पृष्ठ नहीं मिला." + +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "एक अज्ञात त्रुटि पायी गई |" + +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "सभी मदद दस्तावेज़" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"‘%s’ फ़ाइल विश्लेषित नहीं कर सका क्योंकि यह सही सूचना पृष्ठ नहीं है |" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 +#| msgid "Viewer" +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "YelpView इंसटैंस के नियंत्रण के लिए" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पसंद" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "YelpBookmarks कार्यान्वयन इंसटैंस" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 +msgid "Enable Search" +msgstr "ढूंढना सक्षम करें" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "" +"क्या स्थान प्रविष्टि एक खोज फ़ील्ड के रूप में इस्तेमाल किया जा सकता है" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 +#| msgid "_Search:" +msgid "Search..." +msgstr "खोजें..." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 +#| msgid "Repeat the search online at %s" +msgid "Clear the search text" +msgstr "खोज पाठ साफ करें" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 +#| msgid "Bookmarks" +msgid "Bookmark this page" +msgstr "यह पृष्ठ पुस्तचिह्नित करें" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 +#| msgid "Remove Bookmark" +msgid "Remove bookmark" +msgstr "पुस्तचिह्न मिटाएँ" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +#| msgid "Search results for “%s”" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\" खोजें" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading" +msgstr "लोड हो रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "निर्देशिका ‘%s’ मौजूद नहीं है |" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +#| msgid "Settings" +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "सेटिंग्स प्राप्त करने हेतु GtkSettings ऑब्जैक्ट" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "चिह्न प्राप्त करने हेतु GtkIconTheme ऑब्जैक्ट" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "फॉन्ट समायोजन" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार को जोड़ने के लिए आकार समायोजन" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "पाठ कर्सर दिखाएँ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "पहुंचनीय नेविगेशन के लिए पाठ कर्सर या हंसपद चिन्ह दिखाएँ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "संपादक विधि" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "संपादकों के लिए उपयोगी सुविधाओं को सक्षम करें" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +#| msgid "Databases" +msgid "Database filename" +msgstr "डाटाबेसे फ़ाइलनाम" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "sqlite डाटाबेस के फ़ाइल का नाम" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +#| msgid "Invalid Stylesheet" +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "XSLT स्टाइलशीट" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "XSLT स्टाइलशीट का स्थान" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +#| msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "XSLT स्टाइलशीट '%s ' या तो गुम है या मान्य नहीं है." + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "yelp:document पर कोई हर्फ विशेषता नहीं पाई गई\n" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "मेमोरी कम पड़ गई" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +#| msgid "Print" +msgid "_Print..." +msgstr "छापें... (_P)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (_B)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Forward" +msgstr "आगे (_F)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +#| msgid "_Previous" +msgid "_Previous Page" +msgstr "पिछला पृष्ठ (_P)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:151 +#| msgid "_Next" +msgid "_Next Page" +msgstr "अगला पृष्ठ (_N)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:423 +#| msgid "Yelp" +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp URI" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "मौजूदा स्थान के साथ YelpUri" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:432 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading State" +msgstr "स्थिति लोड कर रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "दृश्य का स्थिति लोड कर रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 +msgid "Page ID" +msgstr "पृष्ठ ID" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "पृष्ठ के रूट पृष्ठ की आईडी को देखा जा रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:451 +msgid "Root Title" +msgstr "रूट शीर्षक" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "पृष्ठ के रूट पृष्ठ की शीर्षक को देखा जा रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:460 +msgid "Page Title" +msgstr "पृष्ठ शीर्षक" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "पृष्ठ के शीर्षक को देखा जा रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:469 +msgid "Page Description" +msgstr "पृष्ठ वर्णन" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "पृष्ठ के वर्णन को देखा जा रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:478 +#| msgid "Page not found" +msgid "Page Icon" +msgstr "पृष्ठ प्रतीक" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:479 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "पृष्ठ केप्रतीक को देखा जा रहा है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:720 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "" +"आपके पास PackageKit नहीं है. संकुल संस्थापन लिंक को PackageKit की आवश्यकता " +"होती है." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +msgid "Save Image" +msgstr "छवि सहेजें" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +msgid "Save Code" +msgstr "कोड सहेजें" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "%s में ईमेल भेजें" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +msgid "_Install Packages" +msgstr "संकुल संस्थापित करें (_I)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +#| msgid "Open Location" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 +#| msgid "Open Link in _New Window" +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_W)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "छवि ऐसे सहेजें... (_S)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "वीडियो ऐसे सहेजें (_S)…" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "छवि ऐसे भेजे... (_S)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "वीडियो ऐसे भेजे... (_S)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 +#| msgid "_Copy" +msgid "_Copy Text" +msgstr "पाठ की नक़ल लें (_C)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "कोड ब्लॉक की नक़ल लें (_C)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "कोड ब्लॉक (_B) ऐसे सहेजें..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 +#, c-format +#| msgid "Search results for “%s”" +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "“%s” के लिए सारे खोज परिणाम देखें" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "'%s' के लिए दस्तावेज लोड नहीं कर सका" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "दस्तावेज लोड नहीं कर सका" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 +#| msgid "Document Sections" +msgid "Document Not Found" +msgstr "दस्तावेज नहीं मिला" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 +#| msgid "Page not found" +msgid "Page Not Found" +msgstr "पृष्ठ नहीं मिला" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 +#| msgid "Cannot create window" +msgid "Cannot Read" +msgstr "पढ़ नहीं सकता है" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 +msgid "Unknown Error" +msgstr "अनजान त्रुटि" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "यूआरआइ '%s' एक वैध पृष्ठ की ओर संकेत नहीं करता है." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "यूआरआइ एक वैध पृष्ठ की ओर संकेत नहीं करता है." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "यूआरआइ ‘%s’ को विश्लेषित नहीं कर सका." + +#: ../src/yelp-application.c:63 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "संपादक विधि को चालू करे" + +#: ../src/yelp-application.c:126 +msgid "_Larger Text" +msgstr "बड़ा पाठ (_L)" + +#: ../src/yelp-application.c:128 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" + +#: ../src/yelp-application.c:131 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "छोटा (_S) पाठ" + +#: ../src/yelp-application.c:133 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" + +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "मदद" + +#: ../src/yelp-application.c:286 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "पाठ कर्सर दिखाएँ (_C)" + +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Page" +msgstr "पृष्ठ" + +#: ../src/yelp-window.c:240 +#| msgid "Viewer" +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/yelp-window.c:241 +msgid "_Go" +msgstr "जाएँ (_G)" + +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "पसंद (_B)" + +#: ../src/yelp-window.c:245 +msgid "_New Window" +msgstr "नया विंडो (_N)" + +#: ../src/yelp-window.c:250 +#| msgid "Clocks" +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#: ../src/yelp-window.c:255 +#| msgid "About This Document" +msgid "_All Documents" +msgstr "सभी दस्तावेज" + +#: ../src/yelp-window.c:259 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" + +#: ../src/yelp-window.c:264 +#| msgid "Remove Bookmark" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "पुस्तचिह्न मिटाएँ" + +#: ../src/yelp-window.c:268 +#| msgid "Print This Page ..." +msgid "Find in Page..." +msgstr "इस पृष्ठ में ढूँढें..." + +#: ../src/yelp-window.c:278 +msgid "Open Location" +msgstr "स्थान खोलें" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +#| msgid "Applications" +msgid "Application" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "YelpApplication इंस्टेंस जो इस विंडो को नियंत्रित करता है" + +#: ../src/yelp-window.c:432 +#| msgid "Read Later" +msgid "Read Link _Later" +msgstr "लिंक बाद में (_L) पढ़ें" + +#: ../src/yelp-window.c:530 +msgid "Find:" +msgstr "ढूंढें:" + +#: ../src/yelp-window.c:552 +msgid "Read Later" +msgstr "इसे बाद में पढ़ें" + +#: ../src/yelp-window.c:1184 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i match" +msgstr[1] "%i matches" + +#: ../src/yelp-window.c:1193 +msgid "No matches" +msgstr "कोई मेल नहीं" + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Get help with Unity" +msgstr "यूनिटी पर मदद प्राप्त करें" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/data/hi/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/data/hi/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 11:23:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,759 @@ +# translation of zenity.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Gnome Hindi Team , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/about.c:64 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: ../src/about.c:68 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" + +#: ../src/about.c:72 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#: ../src/about.c:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rajesh672\n" +" Rajesh Ranjan https://launchpad.net/~rranjan" + +#: ../src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ" + +#: ../src/main.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help'\n" + +#: ../src/notification.c:95 +#, c-format +msgid "could not parse command from stdin\n" +msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n" + +#: ../src/notification.c:122 +#, c-format +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "" + +#: ../src/notification.c:196 +msgid "Zenity notification" +msgstr "जेनिटी सूचनाँ" + +#: ../src/password.c:64 +msgid "Type your password" +msgstr "" + +#: ../src/password.c:99 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: ../src/password.c:115 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "अधिकतम मान जरूर न्यूनतम मान से ज्यादा होना चाहिये.\n" + +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "सीमा के बाहर का मान.\n" + +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n" + +#: ../src/tree.c:333 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "आपको सिर्फ एक सूची संवाद प्रकार का प्रयोग करना चाहिये.\n" + +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Calendar selection" +msgstr "तिथिपत्री चयन" + +#: ../src/zenity.ui.h:2 +msgid "Select a date from below." +msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें." + +#: ../src/zenity.ui.h:3 +msgid "C_alendar:" +msgstr "तिथिपत्री: (_a)" + +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "Add a new entry" +msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें" + +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "नया पाठ भरें:" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "An error has occurred." +msgstr "एक त्रुटि हुई." + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 +msgid "Information" +msgstr "जानकारी" + +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "All updates are complete." +msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं." + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 +#: ../src/zenity.ui.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "प्रगति" + +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "Running..." +msgstr "चल रहा है..." + +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" + +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "स्केल मान को समंजित करें" + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Text View" +msgstr "पाठ दृश्य" + +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Select items from the list" +msgstr "सूची में से वस्तु चुनें" + +#: ../src/zenity.ui.h:18 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें." + +#: ../src/zenity.ui.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: ../src/option.c:154 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें" + +#: ../src/option.c:155 +msgid "TITLE" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/option.c:163 +msgid "Set the window icon" +msgstr "विंडो चिह्न नियत करें" + +#: ../src/option.c:164 +msgid "ICONPATH" +msgstr "चिह्न-पथ" + +#: ../src/option.c:172 +msgid "Set the width" +msgstr "चौड़ाई नियत करें" + +#: ../src/option.c:173 +msgid "WIDTH" +msgstr "चौड़ाई" + +#: ../src/option.c:181 +msgid "Set the height" +msgstr "ऊँचाई नियत करें" + +#: ../src/option.c:182 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ऊँचाई" + +#: ../src/option.c:190 +#| msgid "Set the dialog title" +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "सेकेंड में संवाद मियाद नियत करें" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:192 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "समय समाप्ति" + +#: ../src/option.c:200 +#| msgid "Set the dialog text" +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "ठीक बटन का लेबल सेट करता है" + +#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 +#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 +#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 +#: ../src/option.c:1016 +msgid "TEXT" +msgstr "पाठ" + +#: ../src/option.c:209 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "रद्द करें बटन का लेबल सेट करता है" + +#: ../src/option.c:224 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 +#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 +#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 +#: ../src/option.c:1015 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "संवाद पाठ नियत करें" + +#: ../src/option.c:242 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें" + +#: ../src/option.c:243 +msgid "DAY" +msgstr "दिन" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें" + +#: ../src/option.c:252 +#| msgid "ICONPATH" +msgid "MONTH" +msgstr "महीना" + +#: ../src/option.c:260 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें" + +#: ../src/option.c:261 +msgid "YEAR" +msgstr "वर्ष" + +#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें" + +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 +msgid "PATTERN" +msgstr "प्रारूप" + +#: ../src/option.c:284 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:302 +msgid "Set the entry text" +msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें" + +#: ../src/option.c:311 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ" + +#: ../src/option.c:327 +msgid "Display error dialog" +msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:832 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "पाठ रैपिंग सक्रिय न करें" + +#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:841 +msgid "Do not enable pango markup" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:368 +msgid "Display info dialog" +msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:409 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:418 +msgid "Set the filename" +msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें" + +#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 +msgid "FILENAME" +msgstr "फ़ाइलनाम" + +#: ../src/option.c:427 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें" + +#: ../src/option.c:436 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें" + +#: ../src/option.c:445 +msgid "Activate save mode" +msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें" + +#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 +msgid "Set output separator character" +msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें" + +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "विभाजक" + +#: ../src/option.c:463 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "फाइल चयन सुनिश्चित करें अगर फाइलनाम पहले से मौजूद है" + +#: ../src/option.c:472 +#| msgid "Set the filename" +msgid "Sets a filename filter" +msgstr "फ़ाइलनाम फ़िल्टर नियत करें" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:474 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." + +#: ../src/option.c:488 +msgid "Display list dialog" +msgstr "सूची संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:506 +msgid "Set the column header" +msgstr "कॉलम हैडर नियत करें" + +#: ../src/option.c:507 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMN" + +#: ../src/option.c:515 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें" + +#: ../src/option.c:524 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें" + +#: ../src/option.c:542 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "बहु पंक्ति के चयन की स्वीकृति दें" + +#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें" + +#: ../src/option.c:560 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के " +"लिये प्रयोग किया जा सकता है)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: ../src/option.c:570 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "एक निर्दिष्ट कॉलम छुपायें" + +#: ../src/option.c:579 +msgid "Hides the column headers" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:595 +msgid "Display notification" +msgstr "सूचना प्रदर्शित करें" + +#: ../src/option.c:604 +msgid "Set the notification text" +msgstr "संवाद पाठ नियत करें" + +#: ../src/option.c:613 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है" + +#: ../src/option.c:630 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:648 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें" + +#: ../src/option.c:649 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "प्रतिशत" + +#: ../src/option.c:657 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें" + +#: ../src/option.c:667 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ" + +#: ../src/option.c:677 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:687 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:702 +msgid "Display question dialog" +msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:743 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:752 +msgid "Open file" +msgstr "फ़ाइल खोलें" + +#: ../src/option.c:770 +msgid "Set the text font" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:779 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:789 +msgid "Enable html support" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:798 +msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:799 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:814 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:855 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "स्केल संवाद दिखाएँ" + +#: ../src/option.c:873 +msgid "Set initial value" +msgstr "प्रारंभिक मान नियत करें" + +#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 +#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 +msgid "VALUE" +msgstr "मान" + +#: ../src/option.c:882 +msgid "Set minimum value" +msgstr "न्यूनतम मान सेट करें" + +#: ../src/option.c:891 +msgid "Set maximum value" +msgstr "अधिकतम मान सेट करें" + +#: ../src/option.c:900 +msgid "Set step size" +msgstr "चरण आकार करें" + +#: ../src/option.c:909 +msgid "Print partial values" +msgstr "आंशिक मान मुद्रित करें" + +#: ../src/option.c:918 +msgid "Hide value" +msgstr "मान छिपायें" + +#: ../src/option.c:933 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:942 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 +msgid "Field name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:951 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:960 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:961 +msgid "Calendar field name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:969 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:970 +msgid "List field and header name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "List of values for List" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:987 +msgid "List of values for columns" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1006 +msgid "Show the columns header" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1048 +msgid "Display password dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1057 +msgid "Display the username option" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1072 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1081 +msgid "Set the color" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1090 +msgid "Show the palette" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1105 +msgid "About zenity" +msgstr "ज़ेनिटी के बारे में" + +#: ../src/option.c:1114 +msgid "Print version" +msgstr "मुद्रण संस्करण" + +#: ../src/option.c:1988 +msgid "General options" +msgstr "सामान्य विकल्प" + +#: ../src/option.c:1989 +msgid "Show general options" +msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:1999 +msgid "Calendar options" +msgstr "तिथिपत्री विकल्प" + +#: ../src/option.c:2000 +msgid "Show calendar options" +msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2010 +msgid "Text entry options" +msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प" + +#: ../src/option.c:2011 +msgid "Show text entry options" +msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2021 +msgid "Error options" +msgstr "त्रुटि विकल्प" + +#: ../src/option.c:2022 +msgid "Show error options" +msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2032 +msgid "Info options" +msgstr "जानकारी विकल्प" + +#: ../src/option.c:2033 +msgid "Show info options" +msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2043 +msgid "File selection options" +msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प" + +#: ../src/option.c:2044 +msgid "Show file selection options" +msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2054 +msgid "List options" +msgstr "सूची विकल्प" + +#: ../src/option.c:2055 +msgid "Show list options" +msgstr "सूची विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2066 +msgid "Notification icon options" +msgstr "सूचना आइकन विकल्प" + +#: ../src/option.c:2067 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2078 +msgid "Progress options" +msgstr "प्रगति विकल्प" + +#: ../src/option.c:2079 +msgid "Show progress options" +msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2089 +msgid "Question options" +msgstr "प्रश्न विकल्प" + +#: ../src/option.c:2090 +msgid "Show question options" +msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2100 +msgid "Warning options" +msgstr "चेतावनी विकल्प" + +#: ../src/option.c:2101 +msgid "Show warning options" +msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2111 +msgid "Scale options" +msgstr "विकल्प स्केल करें" + +#: ../src/option.c:2112 +msgid "Show scale options" +msgstr "स्केल विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2122 +msgid "Text information options" +msgstr "पाठ सूचना विकल्प" + +#: ../src/option.c:2123 +msgid "Show text information options" +msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2133 +msgid "Color selection options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2134 +msgid "Show color selection options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2144 +msgid "Password dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2145 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2155 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2156 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:2166 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "विविध विकल्प" + +#: ../src/option.c:2167 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "विविध विकल्प दिखायें" + +#: ../src/option.c:2192 +#, c-format +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n" + +#: ../src/option.c:2196 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है\n" + +#: ../src/option.c:2200 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n" diff -Nru language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/debian/changelog language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/debian/changelog --- language-pack-gnome-hi-12.04+20120508/debian/changelog 2012-05-08 22:13:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-hi-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 11:23:05.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-hi (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 19 Jun 2012 11:23:05 +0000 + language-pack-gnome-hi (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low * Initial release.