diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-04-11 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1499 +0,0 @@ -# Italian translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# Luca Ferretti , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 08:05+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Elenca le chiavi di fornitori fidati" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "" -"È necessario autenticarsi per visualizzare l'elenco delle chiavi fidate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Rimuove file di pacchetto scaricati" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per pulire i file di pacchetto scaricati." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Modifica la configurazione software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per modificare le impostazioni software." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Modifica il repository software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"È necessario autenticarsi per modificare le impostazioni dei repository " -"software." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Installa il file di pacchetto" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per installare questo pacchetto." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Aggiorna le informazioni dei pacchetti" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per aggiornare il catalogo del software." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Installa o rimuove pacchetti" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per installare o rimuovere pacchetti." - -#. This priviledge will be requested when installing a package -#. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. -#. -#. The defaults for this action are the same as -#. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". -#. -#. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for -#. leightweight applications like unity-webapps or for packages -#. comming from high trust repositories (like internal repositories) -#. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 -msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." -msgstr "Installa software da un repository altamente fidato in whitelist" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 -msgid "To install software, you need to authenticate." -msgstr "È richiesto autenticarsi per installare software" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "" -"Aggiunge un nuovo repository e installa pacchetti che provengono da questo" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "" -"È necessario autenticarsi per installare software da una nuova sorgente." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Aggiunge un nuovo repository di software acquistato e installa pacchetti che " -"provengono da questo" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per installare software acquistato." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Esegui l'avanzamento dei pacchetti" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per installare software aggiornato." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Annulla l'attività di un altro utente" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"È necessario autenticarsi per annullare le modifiche al software fatte da " -"altri." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Imposta un proxy per scaricare software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "È necessario autenticarsi per usare un proxy per scaricare software." - -#: ../aptdaemon/console.py:215 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRORE" - -#: ../aptdaemon/console.py:249 -#, python-format -msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB at %(rate)sB/s" -msgstr "Scaricati %(cur)sB su %(total)sB a %(rate)sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:255 -#, python-format -msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB" -msgstr "Scaricati %(cur)sB su %(total)sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRORE:" - -#: ../aptdaemon/console.py:386 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Non è consentito compiere questa azione." - -#: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 -msgid "Queuing" -msgstr "Accodamento" - -#: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Risoluzione delle dipendenze" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:459 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Il seguente pacchetto nuovo verrà installato (%(count)s):" -msgstr[1] "I seguenti pacchetti nuovi verranno installati (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:467 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Il seguente pacchetto verrà aggiornato (%(count)s):" -msgstr[1] "I seguenti pacchetti verranno aggiornati (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:475 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "Il seguente pacchetto verrà rimosso (%(count)s):" -msgstr[1] "I seguenti pacchetti verranno rimossi (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:484 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "" -"Il seguente pacchetto verrà riportato alla versione precedente (%(count)s):" -msgstr[1] "" -"I seguentI pacchettI verranno riportati alla versione precedente (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:492 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Il seguente pacchetto verrà reinstallato (%(count)s):" -msgstr[1] "I seguenti pacchetti verranno reinstallati (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:499 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Il seguente pacchetto è stato mantenuto (%(count)s):" -msgstr[1] "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:507 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi." - -#: ../aptdaemon/console.py:510 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "Dopo questa operazione verranno utilizzati %sB di spazio aggiuntivo." - -#: ../aptdaemon/console.py:514 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Dopo questa operazione verranno liberati %sB di spazio disco." - -#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Continuare? [S/n]" - -#: ../aptdaemon/console.py:545 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Per agire su più di un pacchetto mettere i nomi dei pacchetti tra " -"virgolette:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Aggiorna la cache" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Provare a risolvere le dipendenze danneggiate (operazione potenzialmente " -"pericolosa in quanto potrebbe rimuovere molti pacchetti)." - -#: ../aptdaemon/console.py:559 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Prova a terminare una precedente installazione incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Installa i pacchetti indicati" - -#: ../aptdaemon/console.py:566 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalla i pacchetti forniti" - -#: ../aptdaemon/console.py:569 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Rimuove i pacchetti forniti" - -#: ../aptdaemon/console.py:572 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "Rimuove i pacchetti forniti compresi i file di configurazione" - -#: ../aptdaemon/console.py:579 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Porta alla versione precedente i pacchetti selezionati" - -#: ../aptdaemon/console.py:582 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Deprecata: usare --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:586 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Aggiorna il sistema in modo sicuro" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "" -"Aggiorna il sistema, possibilmente installando e rimuovendo pacchetti" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Aggiunge il fornitore tra quelli fidati" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "" -"Aggiunge l'ID della chiave del fornitore (necessario usare anche --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Usa il server di chiavi fornito per cercare le chiavi" - -#: ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Aggiunge un nuovo repository dalla deb-line fornita" - -#: ../aptdaemon/console.py:608 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Specifica un file sources.list.d alternativo a cui aggiungere i repository" - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Elenca le chiavi fidate dei fornitori" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Rimuove la chiave fidata della firma fornita" - -#: ../aptdaemon/console.py:622 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Riconfigura i pacchetti installati; la priorità minima delle domande può " -"essere specificata opzionalmente" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "La priorità debconf minima delle domande da visualizzare" - -#: ../aptdaemon/console.py:631 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Non si collega al terminale apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Consente pacchetti da sorgenti non autenticate" - -#: ../aptdaemon/console.py:639 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Mostra informazioni aggiuntive sui pacchetti, attualmente solo il numero di " -"versione" - -#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "In attesa dell'autenticazione" - -#: ../aptdaemon/core.py:2141 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Non arresta il demone per inattività" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Non caricare alcun plugin" - -#: ../aptdaemon/core.py:2150 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Mostra informazioni di elaborazione interne" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Esce e sostituisce un demone già in esecuzione" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Resta in ascolto sul bus D-Bus di sessione (solo per eseguire test)" - -#: ../aptdaemon/core.py:2164 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Esegue operazioni nel chroot fornito" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Memorizza le statistiche di profilo nel file specificato" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Non applica alcuna modifica al sistema (utile solo per sviluppatori)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:337 -msgid "Installed file" -msgstr "File installati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:338 -msgid "Installed packages" -msgstr "Pacchetti installati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:339 -msgid "Added key from file" -msgstr "Chiave aggiunta dal file" - -#: ../aptdaemon/enums.py:340 -msgid "Updated cache" -msgstr "Cache aggiornata" - -#: ../aptdaemon/enums.py:341 -msgid "Search done" -msgstr "Ricerca terminata" - -#: ../aptdaemon/enums.py:342 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Chiave fidata rimossa" - -#: ../aptdaemon/enums.py:343 -msgid "Removed packages" -msgstr "Pacchetti rimossi" - -#: ../aptdaemon/enums.py:344 -msgid "Updated packages" -msgstr "Pacchetti aggiornati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:345 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema avanzato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:346 -msgid "Applied changes" -msgstr "Cambiamenti applicati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:347 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Installazione incompleta riparata" - -#: ../aptdaemon/enums.py:348 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dipendenze mancanti riparate" - -#: ../aptdaemon/enums.py:349 -msgid "Added software source" -msgstr "Sorgente software aggiunta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:350 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Componente della distribuzione abilitato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:351 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "File di pacchetto scaricati eliminati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:352 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Pacchetti installati riconfigurati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:356 -msgid "Successful" -msgstr "Riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:357 -msgid "Canceled" -msgstr "Annullato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:361 -msgid "Installing file" -msgstr "Installazione del file" - -#: ../aptdaemon/enums.py:362 -msgid "Installing packages" -msgstr "Installazione pacchetti" - -#: ../aptdaemon/enums.py:363 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Aggiunta della chiave dal file" - -#: ../aptdaemon/enums.py:364 -msgid "Updating cache" -msgstr "Aggiornamento della cache" - -#: ../aptdaemon/enums.py:365 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Rimozione della chiave fidata" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Removing packages" -msgstr "Rimozione dei pacchetti" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Updating packages" -msgstr "Aggiornamento pacchetti" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Avanzamento del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 -msgid "Applying changes" -msgstr "Applicazione delle modifiche" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Riparazione installazione incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Riparazione software installato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Adding software source" -msgstr "Aggiunta sorgente software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Abilitazione componente della distribuzione" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Eliminazione dei file di pacchetto scaricati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Riconfigurazione dei pacchetti installati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 -msgid "Searching" -msgstr "Ricerca" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Installazione del file di pacchetto non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Installazione del software non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:382 -msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" -msgstr "" -"Aggiunta della chiave all'elenco dei fornitori software fidati non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:384 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Aggiornamento dell'elenco del software non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:385 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "" -"Rimozione del fornitore di software dall'elenco di quelli fidati non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:387 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Rimozione software non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:388 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Aggiornamento software non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:389 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Avanzamento del sistema non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:390 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Applicazione delle modifiche software non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:391 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Riparazione dell'installazione incompleta non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:393 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Riparazione delle dipendenze mancanti non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:394 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Aggiunta della sorgente software non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:395 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Abilitazione del componente della distribuzione non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Eliminazione dei file di pacchetto scaricati non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 -msgid "Search failed" -msgstr "Ricerca non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:400 -msgid "Adding license key" -msgstr "Aggiunta chiave licenza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Controllare la propria connessione a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:406 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Verificare se sono in uso repository di terze parti. Qualora così fosse, " -"disabilitarli, poiché questi sono talvolta causa di problemi.\n" -"Inoltre eseguire il seguente comando in un terminale: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:411 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe " -"essere danneggiato." - -#: ../aptdaemon/enums.py:413 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"La chiave selezionata non può essere rimossa. Verificare di aver fornito una " -"firma valida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Verificare che un altro strumento per la gestione del software (come " -"Synpatic o aptitude) non sia in esecuzione. Solo uno strumento di gestione " -"del software è autorizzato a effettuare modifiche." - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Questo è un problema grave. Provare di nuovo in un secondo momento. Se il " -"problema compare ancora, segnalare l'errore agli sviluppatori." - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verificare che il nome del pacchetto sia corretto e che il suo repository " -"sia attivo." - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Non c'è alcuna necessità di un aggiornamento." - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Non c'è alcuna necessità di una installazione" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Non c'è alcuna necessità di una rimozione." - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"È stato richiesto di rimuovere un pacchetto che è una parte essenziale del " -"sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:430 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"La connessione al demone è stata persa. Probabilmente il demone in " -"background è andato in crash." - -#: ../aptdaemon/enums.py:432 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Installazione o la rimozione di un pacchetto software non riuscita." - -#: ../aptdaemon/enums.py:434 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La funziona richiesta non è supportata." - -#: ../aptdaemon/enums.py:435 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Sembra esserci un errore di programmazione in aptdaemon, il software che " -"consente di installare e rimuovere programmi e di eseguire altre attività di " -"gestione dei pacchetti." - -#: ../aptdaemon/enums.py:439 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Questo problema potrebbe essere causato dalla mancanza o dalla possibilità " -"di non installare pacchetti software aggiuntivi. Potrebbe inoltre esserci un " -"conflitto tra pacchetti software che non possono essere installati nello " -"stesso momento." - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." -msgstr "" -"Ciò richiede l'installazione di pacchetti da sorgenti non autenticate." - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"L'installazione potrebbe non essere riuscita a causa di un errore nel " -"relativo pacchetto software oppure non è stata annullata correttamente. È " -"necessario riparare questo pacchetto prima di poter installare o rimuovere " -"qualsiasi altro software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "Copiare i file nel proprio computer e controllarne i permessi." - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"L'installazione di un pacchetto che viola gli standard qualitativi non è " -"consentita: potrebbe causare seri problemi al proprio computer. Contattare " -"la persona o la società che ha fornito questo file di pacchetto e includere " -"i dettagli sottostanti." - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La chiave di licenza scaricata, necessaria per eseguire questa parte di " -"software, non è valida oppure non è installata in modo corretto.\n" -"Consultare i dettagli per maggiori informazioni." - -#: ../aptdaemon/enums.py:469 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Tutti gli aggiornamenti disponibili sono già stati installati." - -#: ../aptdaemon/enums.py:471 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"Non è possibile scaricare la chiave di licenza che consente di usare questa " -"parte di software. Controllare la connessione di rete." - -#: ../aptdaemon/enums.py:475 -msgid "You don't have the required privileges to perform this action." -msgstr "Permessi non sufficienti per eseguire questa azione." - -#: ../aptdaemon/enums.py:477 -msgid "" -"You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" -"Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " -"haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " -"PolicyKit session agent." -msgstr "" -"È stata fornita una password errata o l'autorizzazione è stata annullata.\n" -"Nel caso in cui non sia stata richiesta la password, potrebbe essere dovuto " -"a un errore tecnico: l'ambiente grafico non fornisce un servizio per " -"PolicyKit." - -#: ../aptdaemon/enums.py:485 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Scaricamento dei file di pacchetto non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Scaricamento delle informazioni del repository non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Le dipendenze dei pacchetti non possono essere risolte" - -#: ../aptdaemon/enums.py:489 -msgid "The package system is broken" -msgstr "Il sistema di pacchetti è danneggiato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "Key was not installed" -msgstr "La chiave non è stata installata" - -#: ../aptdaemon/enums.py:491 -msgid "Key was not removed" -msgstr "La chiave non è stata rimossa" - -#: ../aptdaemon/enums.py:492 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Blocco del gestore di pacchetti non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Caricamento dell'elenco di pacchetti non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:494 -msgid "Package does not exist" -msgstr "Il pacchetto non esiste" - -#: ../aptdaemon/enums.py:495 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "Il pacchetto è già aggiornato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "Package is already installed" -msgstr "Il pacchetto è già installato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:497 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "Il pacchetto non è installato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Rimozione di pacchetto di sistema essenziale non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:500 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "Impossibile monitorare o controllare le attività" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Operazione di pacchetto non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Richiede l'installazione di pacchetti non fidati" - -#: ../aptdaemon/enums.py:504 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "L'installazione precedente non è stata completata" - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "Il pacchetto è di cattiva qualità" - -#: ../aptdaemon/enums.py:506 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "Impossibile aprire il file di pacchetto" - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Funzione non supportata" - -#: ../aptdaemon/enums.py:508 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Scaricamento della chiave di licenza non riuscito" - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Installazione della chiave di licenza non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "Il sistema è già aggiornato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:511 -msgid "You could not be authorized" -msgstr "Impossibile eseguire l'autorizzazione" - -#: ../aptdaemon/enums.py:512 -msgid "You are not allowed to perform this action" -msgstr "Non è consentito eseguire questa azione" - -#: ../aptdaemon/enums.py:513 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Si è verificato un errore non gestibile" - -#: ../aptdaemon/enums.py:516 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "In attesa dell'avvio del servizio" - -#: ../aptdaemon/enums.py:518 -msgid "Waiting" -msgstr "In attesa" - -#: ../aptdaemon/enums.py:519 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "In attesa del supporto richiesto" - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "In attesa dell'uscita di altri gestori di software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:521 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "In attesa della richiesta del file di configurazione" - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "Running task" -msgstr "Esecuzione attività" - -#: ../aptdaemon/enums.py:524 -msgid "Downloading" -msgstr "Scaricamento" - -#: ../aptdaemon/enums.py:525 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Interrogazione sorgenti software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:526 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Pulizia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "Finished" -msgstr "Terminato" - -#: ../aptdaemon/enums.py:530 -msgid "Cancelling" -msgstr "Annullamento" - -#: ../aptdaemon/enums.py:531 -msgid "Loading software list" -msgstr "Caricamento elenco software" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:536 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Installazione di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurazione di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:540 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Rimozione di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:542 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Rimozione completa di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Notata la sparizione di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:548 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Avanzamento di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:550 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Estrazione di %s in corso" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:552 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Preparazione dell'installazione di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:554 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Preparazione della configurazione di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:556 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Preparazione della rimozione di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:558 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Preparazione della rimozione completa di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:560 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "Pacchetto %s installato" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:562 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "Pacchetto %s rimosso" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "Done" -msgstr "Fatto" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticazione non riuscita" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Fetching" -msgstr "Scaricamento" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Idle" -msgstr "Inattivo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Network isn't available" -msgstr "Rete non disponibile" - -#: ../aptdaemon/enums.py:704 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Elaborazione di %s" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:309 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Scaricati %sB su %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:314 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:513 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Scaricati %sB su %sB" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:326 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:477 -msgid "File" -msgstr "File" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:482 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Scaricati %sB" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:521 -msgid "Downloaded" -msgstr "Scaricati" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:856 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "È richiesto il CD/DVD «%s»" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:858 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Inserire il CD/DVD nell'unità «%s» per installare pacchetti software dal " -"supporto." - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:883 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Install" -msgstr "Installa" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalla" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 -msgid "Purge" -msgstr "Elimina" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 -msgid "Upgrade" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -msgid "Downgrade" -msgstr "Retrocedi" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:940 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Salta aggiornamento" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:951 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Controllare l'elenco delle modifiche." - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:959 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "È necessario installare software aggiuntivo" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "È necessario reinstallare software aggiuntivo" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:963 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "È necessario rimuovere software aggiuntivo" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:965 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "È necessario eliminare software aggiuntivo" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:967 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "È necessario aggiornare software aggiuntivo" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:969 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "È necessario retrocedere software aggiuntivo" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Gli aggiornamenti verranno tralasciati" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Sono richieste ulteriori modifiche" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:984 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "In tutto verranno scaricati %sB." - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:988 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Verranno liberati %sB di spazio su disco." - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:992 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Ulteriori %sB verranno utilizzati sul disco." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1064 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Sostituire le proprie modifiche a «%s» con una versione più recente del file " -"di configurazione?" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Qualora si ignori il motivo di questo messaggio, è consigliabile scegliere " -"di sostituire il file." - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 -msgid "_Changes" -msgstr "Modifi_che" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1078 -msgid "_Keep" -msgstr "_Mantieni" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1079 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sostituisci" - -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1182 -msgid "_Details" -msgstr "_Dettagli" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:182 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Attesa della chiusura di %s" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:169 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Scaricamento di %(files)s" -msgstr[1] "Scaricamento di %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 -msgid "local repository" -msgstr "repository locale" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:284 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Scaricamento da %s" -msgstr[1] "Scaricamento da %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Struttura di %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descrizione di %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Firma della descrizione di %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:335 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Pacchetti disponibili da %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:339 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Sorgenti disponibili da %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:342 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Traduzioni disponibili da %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:359 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Traduzioni per %s (%s) da %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Traduzioni per %s da %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:368 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traduzioni (%s) da %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:397 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:694 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:771 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "Il pacchetto %s non è disponibile" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:402 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:698 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:818 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "Il pacchetto %s non è installato" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:406 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La versione %s di %s non è installata" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:421 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Il pacchetto %s è già installato" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:430 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:844 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La versione %s di %s non è disponibile." - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:588 -#, python-format -msgid "The keyserver URL is invalid: %s" -msgstr "L'URL del server di chiavi non è valido: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:594 -#, python-format -msgid "Invalid protocol of the server: %s" -msgstr "Protocollo del server non valido: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key -#. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:602 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:646 -#, python-format -msgid "Invalid key id: %s" -msgstr "Id della chiave non valido: %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:610 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Scaricamento e installazione della chiave %s da %s non riusciti:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:627 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Impossibile installare il file di chiave %s: %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:651 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Impossibile rimuovere la chiave con impronta %s: %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:702 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "Impossibile rimuovere il pacchetto %s." - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:706 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La versione %s di %s non è installata" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:786 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "La precedente versione %s di %s è già installata" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:837 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La versione %s di %s è già installata" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:798 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La versione %s di %s non è disponibile." - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:802 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Specificare a quale versione precedente riportare %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:830 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "L'ultima versione %s di %s è già installata" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:861 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "Il pacchetto %s non è disponibile nel rilascio %s." - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1049 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "Impossibile rimuovere il pacchetto %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1146 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"Il pacchetto non fornisce un campo di controllo Installed-Size valido. " -"Consultare la «Debian Policy 5.6.20»." - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La chiave di licenza è vuota" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La chiave di licenza non può contenere codice eseguibile." - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1321 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "Il percorso %s della chiave di licenza non è valido." - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1325 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La chiave di licenza esiste già: %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1330 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"La posizione della chiave di licenza non è sicura, poiché contiene " -"collegamenti simbolici. Il percorso %s è mappato su %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1338 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "La directory in cui installare la chiave non esiste ancora: %s" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1349 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Scrittura del file chiave su %s non riuscita" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1384 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "I seguenti pacchetti presentano dipendenze non soddisfatte:" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1437 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ma è un pacchetto virtuale" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 -msgid "but it is not installed" -msgstr "ma non è installato" - -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1442 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "ma non sta per essere installato" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1446 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "ma %s è installato" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1450 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ma %s sta per essere installato" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-04-11 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,577 +0,0 @@ -# CompizConfig Italian translation -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the ccsm package. -# Treviño (Marco Trevisan) , 2007 -# Milo Casagrande , 2007-2009 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ccsm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 12:29+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#, python-format -msgid "" -"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " -"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " -"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" -"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " -"%(plugin_conflict)s plugin?" -msgstr "" -"Il nuovo valore per la scorciatoia %(binding)s dell'azione %(action)s " -"nel plugin %(plugin)s, va in conflitto con l'azione " -"%(action_conflict)s del plugin %(plugin_conflict)s\n" -"Disabilitare %(action_conflict)s nel plugin " -"%(plugin_conflict)s?" - -#, python-format -msgid "Disable %(action_conflict)s" -msgstr "Disabilita %(action_conflict)s" - -# (ndt) pulsante -#, python-format -msgid "Don't set %(action)s" -msgstr "Non impostare %(action)s" - -# (ndt) pulsante -#, python-format -msgid "Set %(action)s anyway" -msgstr "Imposta %(action)s comunque" - -msgid "key" -msgstr "tasto" - -msgid "button" -msgstr "pulsante" - -msgid "edge" -msgstr "bordo" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " -"provided by any plugin.\n" -"Do you wish to use this feature anyway?" -msgstr "" -"Si sta cercando di usare la funzionalità %(feature)s che non è " -"fornita da alcun plugin.\n" -"Usare ugualmente questa funzionalità?" - -#, python-format -msgid "Use %(feature)s" -msgstr "Usare %(feature)s" - -#, python-format -msgid "Don't use %(feature)s" -msgstr "Non usare %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " -"%(plugin)s.\n" -"This plugin is currently disabled.\n" -"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" -msgstr "" -"Si sta cercando di usare la funzionalità %(feature)s che è fornita da " -"%(plugin)s.\n" -"Questo plugin è attualmente disabilitato.\n" -"Abilitare %(plugin)s per rendere la funzionalità disponibile?" - -#, python-format -msgid "Enable %(plugin)s" -msgstr "Abilita %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(feature)s" -msgstr "Non abilitare %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " -"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" -msgstr "" -"Alcuni binding %(bindings)s del plugin %(plugin)s vanno in conflitto " -"con altri plugin. Risolvere questi conflitti?" - -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "Risolvi conflitti" - -msgid "Ignore conflicts" -msgstr "Ignora conflitti" - -#, python-format -msgid "" -"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " -"is also provided by %(plugin)s" -msgstr "" -"Il plugin %(plugin_conflict)s fornisce la funzionalità " -"%(feature)s fornita anche da %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Disable %(plugin_conflict)s" -msgstr "Disabilita %(plugin_conflict)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(plugin)s" -msgstr "Non abilitare %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." -msgstr "" -"Il plugin %(plugin_conflict)s va in conflitto con %(plugin)s." - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " -"the following plugins:\n" -"%(plugin_list)s" -msgstr "" -"%(plugin)s richiede la funzionalità %(feature)s che viene " -"fornita dai seguenti plugin:\n" -"%(plugin_list)s" - -msgid "Enable these plugins" -msgstr "Abilita questi plugin" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." -msgstr "%(plugin)s richiede il plugin %(require)s." - -# (NdT) opzione -#, python-format -msgid "Enable %(require)s" -msgstr "Abilitare %(require)s" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " -"by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s fornisce la funzionalità %(feature)s richiesta dai " -"plugin %(plugin_list)s." - -# (NdT) pulsante -msgid "Disable these plugins" -msgstr "Disabilita questi plugin" - -# (NdT) pulsante -#, python-format -msgid "Don't disable %(plugin)s" -msgstr "Non disabilitare %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "%(plugin)s è richiesto dai plugin %(plugin_list)s." - -msgid "General" -msgstr "Generale" - -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilità" - -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -msgid "Extras" -msgstr "Extra" - -msgid "Window Management" -msgstr "Gestione finestre" - -msgid "Effects" -msgstr "Effetti" - -msgid "Image Loading" -msgstr "Caricamento immagini" - -msgid "Utility" -msgstr "Utilità" - -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "Senza categoria" - -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -msgid "Reset setting to the default value" -msgstr "Ripristina l'impostazione al valore predefinito" - -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." -msgstr "" -"Impostazioni multi elenco. Fare doppio clic su una riga per modificarne i " -"valori." - -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Modifica %s" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida" - -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -msgid "Grab key combination" -msgstr "Ottieni combinazione tasti" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid button" -msgstr "«%s» non è un pulsante valido" - -#, python-format -msgid "" -"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " -"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" -msgstr "" -"Usare Pulsante1 senza alcun modificatore può prevenire il clic col tasto " -"sinistro del mouse e rompere la configurazione. Impostare veramente «%s» per " -"Pulsante1?" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" -msgstr "«%s» non è una maschera valida" - -# (NdT) questo è quello che si vede nella scheda Azioni -# quando non è associato nulla alla particolare azione... -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "Gestore configurazione CompizConfig" - -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -msgid "Please press the new key combination" -msgstr "Premere la nuova combinazione di tasti" - -msgid "Window Title" -msgstr "Titolo finestra" - -msgid "Window Role" -msgstr "Ruolo finestra" - -msgid "Window Name" -msgstr "Nome finestra" - -msgid "Window Class" -msgstr "Classe finestra" - -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo finestra" - -msgid "Window ID" -msgstr "ID finestra" - -# (ndt) non capisco bene a cosa si riferiscano questi due... -msgid "And" -msgstr "E" - -msgid "Or" -msgstr "O" - -msgid "Edit match" -msgstr "Modifica corrispondenza" - -#. Type -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. Value -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -# (ndt) da rivedere -msgid "Grab" -msgstr "Ottieni" - -#. Relation -msgid "Relation" -msgstr "Relazione" - -# (ndt) da rivedere -#. Invert -msgid "Invert" -msgstr "Inverti" - -msgid "Browse..." -msgstr "Esplora..." - -msgid "Images" -msgstr "Immagini" - -msgid "File" -msgstr "File" - -msgid "Open directory..." -msgstr "Apri directory..." - -msgid "Open file..." -msgstr "Apri file..." - -msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "" -"Un gestore delle impostazioni per il sistema di configurazione CompizConfig." - -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Milo Casagrande \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo" - -msgid "An error has occured" -msgstr "Si è verificato un errore" - -msgid "Warning" -msgstr "Avviso" - -# (NdT) opzione -#, python-format -msgid "Enable %s" -msgstr "Abilitare «%s»" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#, python-format -msgid "Search %s Plugin Options" -msgstr "Cerca tra le opzioni del plugin %s" - -msgid "Use This Plugin" -msgstr "Usa questo plugin" - -msgid "Search Compiz Core Options" -msgstr "Cerca tra le opzioni principali di Compiz" - -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -msgid "" -"Enter a filter.\n" -"Click the keyboard image to grab a key for which to search." -msgstr "" -"Inserire un filtro.\n" -"Fare clic sull'immagine della tastiera per ottenere una lettera da cercare." - -msgid "Search in..." -msgstr "Cerca in..." - -#. Options -msgid "Short description and name" -msgstr "Descrizione breve e nome" - -msgid "Long description" -msgstr "Descrizione completa" - -msgid "Settings value" -msgstr "Valore delle impostazioni" - -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -msgid "Subgroup" -msgstr "Sottogruppo" - -#. Notebook -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -msgid "Loading Advanced Search" -msgstr "Caricamento ricerca avanzata" - -# (NdT) suggerimento -msgid "Add a New Profile" -msgstr "Aggiunge un nuovo profilo" - -# (NdT) suggerimento -msgid "Remove This Profile" -msgstr "Rimuove questo profilo" - -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -msgid "Profile" -msgstr "Profilo" - -# (NdT) pulsante -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -# (NdT) suggerimento -msgid "Import a CompizConfig Profile" -msgstr "Importa un profilo di CompizConfig" - -msgid "Import as..." -msgstr "Importa come..." - -# (NdT) suggerimento -msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" -msgstr "Importa un profilo di CompizConfig come un nuovo profilo" - -# (NdT) pulsante -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -# (NdT) suggerimento -msgid "Export your CompizConfig Profile" -msgstr "Esporta il profilo di CompizConfig selezionato" - -# (ndt) pulsante -msgid "Reset to defaults" -msgstr "Ripristina predefiniti" - -# (NdT) suggerimento -msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" -msgstr "Ripristina il profilo ai valori predefiniti" - -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -msgid "Integration" -msgstr "Integrazione" - -# (NdT) opzione -msgid "Enable integration into the desktop environment" -msgstr "Abilitare l'integrazione con l'ambiente grafico" - -msgid "Profiles (*.profile)" -msgstr "Profili (*.profile)" - -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" - -msgid "Save file.." -msgstr "Salva file..." - -msgid "" -"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" -msgstr "" -"Tralasciare i valori predefiniti per le opzioni nell'esportare il profilo?" - -msgid "Open file.." -msgstr "Apri file..." - -# (NdT) titolo finestra di dialogo -msgid "Enter a profile name" -msgstr "Inserimento nome profilo" - -# (NdT) stringa al di sopra di una casella di testo -msgid "Please enter a name for the new profile:" -msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo:" - -msgid "Backend not found." -msgstr "Backend non trovato." - -# (NdT) opzione -#. Auto sort -msgid "Automatic plugin sorting" -msgstr "Ordinamento plugin automatico" - -# (NdT) intestazione elenco -msgid "Disabled Plugins" -msgstr "Plugin disabilitati" - -# (NdT) intestazione elenco -msgid "Enabled Plugins" -msgstr "Plugin abilitati" - -msgid "" -"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " -"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " -"doing." -msgstr "" -"Disabilitare l'ordinamento automatico dei plugin? Questo disabiliterà anche " -"la gestione dei conflitti. Procedere solo se si è certi di cosa si fa." - -# (NdT) titolo finestra di dialogo -msgid "Add plugin" -msgstr "Aggiungi plugin" - -# (NdT) stringa presente prima di una casella di -# inserimento testo -msgid "Plugin name:" -msgstr "Nome del plugin:" - -# (NdT) questo è il suggerimento che compare -# sulla stringa sopra... -msgid "Insert plugin name" -msgstr "Inserire il nome del plugin" - -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -# (NdT) descrizione di cosa si può fare... -msgid "" -"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " -"Compiz Configuration System." -msgstr "" -"Configura il backend e il profilo usati dal sistema di configurazione di " -"Compiz." - -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -# (NdT) siccome CCSM sta per CompizConfig Setting Manager, -# ma è stato tradotto in altro modo tralascio l'acronimo... -msgid "About CCSM..." -msgstr "Informazioni su..." - -# (NdT) non vedo perché debbano essere diverse... -# Uno è un pulsante l'altro il nome di una scheda... -# Il pulsante visualizza la scheda -msgid "Profile & Backend" -msgstr "Profilo e backend" - -# (NdT) titolo di una scheda -msgid "Plugin List" -msgstr "Elenco plugin" - -msgid "Filter your Plugin list" -msgstr "Filtra l'elenco dei plugin" - -#, python-format -msgid "Screen %i" -msgstr "Schermo: %i" - -msgid "Screen" -msgstr "Schermo" - -# (NdT) benché l'originale sia al singolare -# nella UI c'è l'elenco di tutte le categorie sotto... -msgid "Category" -msgstr "Categorie" - -msgid "Advanced Search" -msgstr "Ricerca avanzata" - -#, python-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"Nessuna corrispondenza trovata. \n" -"\n" -" Il filtro «%s» non corrisponde ad alcuna voce." - -msgid "Configure Compiz with CompizConfig" -msgstr "Configura Compiz attraverso CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-11 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,606 +0,0 @@ -# Cheese Italian translation -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 the cheese copyright holder -# This file is distributed under the same license as cheese -# -# Alessandro Falappa , 2007,2008,2009,2010,2011, 2011. -# Francesco Valente , 2012. -# Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 21:42+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 -msgid "Photo mode" -msgstr "Modalità foto" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -#| msgid "_Photo" -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 -msgid "Video mode" -msgstr "Modalità video" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 -#| msgid "_Video" -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 -msgid "Photo burst mode" -msgstr "Modalità foto a raffica" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 -#| msgid "_Burst" -msgid "Burst" -msgstr "Raffica" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 -msgid "Take a photo using a webcam" -msgstr "Scatta una foto con la webcam" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 -msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "Va alla pagina precedente degli effetti" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 -msgid "Effects" -msgstr "Effetti" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 -msgid "_Effects" -msgstr "_Effetti" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "Va alla pagina successiva degli effetti" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 -msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" -msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero e torna alla finestra normale" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 -#| msgid "Dice" -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 -msgid "Photo resolution" -msgstr "Risoluzione foto" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 -msgid "Video resolution" -msgstr "Risoluzione video" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosità" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturazione" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalità" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrasto" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Shutter" -msgstr "Otturatore" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 -msgid "_Countdown" -msgstr "_Conto alla rovescia" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 -msgid "Fire _flash" -msgstr "Emettere _flash" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 -msgid "Burst mode" -msgstr "Modalità a raffica" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 -msgid "Number of photos" -msgstr "Numero di foto" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 -#| msgid "Delay between photos (secs.)" -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "Intervallo tra le foto (secondi)" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 -msgid "Capture" -msgstr "Cattura" - -#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 -#: ../src/cheese-window.vala:1350 -msgid "Take a Photo" -msgstr "Scatta una foto" - -#: ../data/menus.ui.h:1 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Schermo intero" - -#: ../data/menus.ui.h:2 -msgid "P_references" -msgstr "P_referenze" - -#: ../data/menus.ui.h:4 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../data/menus.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../data/menus.ui.h:6 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: ../data/menus.ui.h:7 -#| msgid "Save _As..." -msgid "Save _As…" -msgstr "Sa_lva come..." - -#: ../data/menus.ui.h:8 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Sposta nel ce_stino" - -#: ../data/menus.ui.h:9 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#. Both taken from the desktop file. -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 -#: ../src/cheese-application.vala:538 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "" -"Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti " -"effetti grafici" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " -"effects and lets you share the fun with others." -msgstr "" -"Cheese usa la webcam per catturare foto e video, applicare fantastici " -"effetti speciali e permette di condividere il divertimento con gli altri." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 -msgid "" -"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " -"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" -msgstr "" -"Scatta foto multiple in veloce successione con la modalità raffica. Usa il " -"conto alla rovescia per avere il tempo di metterti in posa e aspetta il " -"flash!" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 -msgid "" -"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " -"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " -"whatever you want and share them with others." -msgstr "" -"Sotto il cofano, Cheese usa GStreamer per applicare fantastici effetti a " -"foto e video. Con Cheese è facile scattare foto di te, dei tuoi amici, dei " -"tuoi animali o di qualsiasi cosa ti piaccia e condividerlo con gli altri." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 -msgid "Webcam Booth" -msgstr "Cabina per webcam" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 -msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "Cabina per webcam Cheese" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 -msgid "photo;video;webcam;" -msgstr "foto;video;webcam;" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 -msgid "Use a countdown" -msgstr "Usa un conto alla rovescia" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 -msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "" -"Impostare a VERO per mostrare un conto alla rovescia prima di scattare " -"un'immagine" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 -msgid "Countdown length" -msgstr "Durata del conto alla rovescia" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 -msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" -msgstr "La durata del conto alla rovescia, in secondi" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 -msgid "Fire flash before taking a photo" -msgstr "Attiva il flash prima di scattare una foto" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 -msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" -msgstr "Impostare a VERO per utilizzare il flash nello scattare una foto" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "Stringa indicatrice del device della fotocamera" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"The path to the device node which points to the camera, for example " -"/dev/video0" -msgstr "" -"Il percorso al device che punta alla fotocamera, per esempio /dev/video0" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 -msgid "Last selected effect" -msgstr "L'ultimo effetto selezionato" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 -msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "Il nome dell'ultimo effetto selezionato" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 -msgid "Photo width" -msgstr "Larghezza foto" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 -msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "La larghezza dell'immagine scattata, in pixel" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 -msgid "Photo height" -msgstr "Altezza foto" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 -msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "L'altezza dell'immagine scattata, in pixel" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 -msgid "Video width" -msgstr "Larghezza video" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 -msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "La larghezza del video registrato, in pixel" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 -msgid "Video height" -msgstr "Altezza video" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 -msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "L'altezza del video registrato, in pixel" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 -msgid "Image brightness" -msgstr "Luminosità immagine" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 -msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "Regola la luminosità dell'immagine fornita dalla fotocamera" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 -msgid "Image contrast" -msgstr "Contrasto immagine" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 -msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "Regola il contrasto dell'immagine fornita dalla fotocamera" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 -msgid "Image saturation" -msgstr "Saturazione immagine" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 -msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "Regola la saturazione dell'immagine fornita dalla fotocamera" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 -msgid "Image hue" -msgstr "Tonalità immagine" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 -msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" -msgstr "" -"Regola la tonalità (tinta colore) dell'immagine fornita dalla fotocamera" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 -msgid "Video path" -msgstr "Percorso video" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 -msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"Definisce il percorso dove sono salvati i video: se vuoto, viene usato " -"\"XDG_VIDEO/Webcam\"." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 -msgid "Photo path" -msgstr "Percorso foto" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"Definisce il percorso dove sono salvate le foto: se vuoto, viene usato " -"\"XDG_PHOTO/Webcam\"." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 -msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "Intervallo tra le foto nella modalità a raffica" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " -"duration, the countdown duration will be used instead." -msgstr "" -"La durata, in millisecondi, del ritardo tra una foto e l'altra nella " -"modalità a raffica. Se il ritardo è minore del conto alla rovescia, viene " -"usato quest'ultimo." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 -msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "Numero di foto nella modalità a raffica" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "Il numero di foto da scattare in una singola raffica." - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 -#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 -#| msgid "Select" -msgid "_Select" -msgstr "_Seleziona" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 -msgid "Shutter sound" -msgstr "Suono dell'otturatore" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 -#| msgid "Stop _Taking Pictures" -msgid "_Take Another Picture" -msgstr "Sca_tta un'altra foto" - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 -#| msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "Uno o più elementi GStreamer risultano mancanti: " - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 -#, c-format -#| msgid "No camera found!" -msgid "No device found" -msgstr "Nessun dispositivo trovato" - -#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 -#, c-format -msgctxt "time format" -msgid "%02i:%02i:%02i" -msgstr "%02i.%02i.%02i" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 -msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "Funzionalità del dispositivo non supportate" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 -msgid "Unknown device" -msgstr "Dispositivo sconosciuto" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Interruzione del processo di inizializzazione non supportata" - -#: ../src/cheese-application.vala:53 -msgid "Start in wide mode" -msgstr "Avvia in modalità panoramica" - -#: ../src/cheese-application.vala:56 -msgid "Device to use as a camera" -msgstr "Dispositivo da usare come fotocamera" - -#: ../src/cheese-application.vala:56 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" - -#: ../src/cheese-application.vala:58 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce" - -#: ../src/cheese-application.vala:60 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Avvia in modalità schermo intero" - -#: ../src/cheese-application.vala:310 -msgid "Webcam in use" -msgstr "Webcam in uso" - -#: ../src/cheese-application.vala:544 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Milo Casagrande \n" -"Alessandro Falappa \n" -"Giuseppe Pignataro \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alessandro Falappa https://launchpad.net/~alessandro-falappa\n" -" Daniele Napolitano https://launchpad.net/~dnax88\n" -" Giuseppe Pignataro https://launchpad.net/~anubisteam01\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" -" vitto61 https://launchpad.net/~vitto-m" - -#: ../src/cheese-application.vala:546 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Sito web di Cheese" - -#. Translators: a description of an effect (to be applied to images -#. * from the webcam) which does nothing. -#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 -msgid "No Effect" -msgstr "Nessun effetto" - -#: ../src/cheese-window.vala:236 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Impossibile aprire %s" - -#: ../src/cheese-window.vala:261 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "Eliminare veramente il file?" -msgstr[1] "Eliminare veramente %d file?" - -#: ../src/cheese-window.vala:265 -#| msgid "Delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" - -#: ../src/cheese-window.vala:267 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" -msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "Se viene eliminato un elemento, questo sarà perso per sempre" -msgstr[1] "" -"Se vengono eliminati gli elementi, questi saranno persi per sempre" - -#: ../src/cheese-window.vala:291 -#, c-format -msgid "Could not delete %s" -msgstr "Impossibile eliminare %s" - -#: ../src/cheese-window.vala:294 -msgid "Skip" -msgstr "Salta" - -#: ../src/cheese-window.vala:295 -msgid "Skip all" -msgstr "Salta tutto" - -#: ../src/cheese-window.vala:340 -#, c-format -msgid "Could not move %s to trash" -msgstr "Impossibile spostare %s nel cestino" - -#. Nothing selected. -#: ../src/cheese-window.vala:365 -msgid "Save File" -msgstr "Salva file" - -#: ../src/cheese-window.vala:369 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: ../src/cheese-window.vala:399 -#, c-format -msgid "Could not save %s" -msgstr "Impossibile salvare %s" - -#: ../src/cheese-window.vala:820 -msgid "Stop recording" -msgstr "Interrompe la registrazione" - -#: ../src/cheese-window.vala:835 -msgid "Record a video" -msgstr "Registra un video" - -#. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: ../src/cheese-window.vala:870 -msgid "Stop taking pictures" -msgstr "Interrompe lo scatto di fotografie" - -#: ../src/cheese-window.vala:893 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "Scatta foto a raffica" - -#: ../src/cheese-window.vala:1087 -msgid "No effects found" -msgstr "Nessun effetto trovato" - -#: ../src/cheese-window.vala:1211 -msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "Si è verificato un errore nel riprodurre il video dalla webcam" - -#: ../src/cheese-window.vala:1325 -msgid "Record a video using a webcam" -msgstr "Registra un video con la webcam" - -#: ../src/cheese-window.vala:1331 -msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "Scatta foto a raffica con la webcam" - -#: ../src/cheese-window.vala:1343 -#| msgid "No Effect" -msgid "Choose an Effect" -msgstr "Seleziona un effetto" - -#: ../src/cheese-window.vala:1354 -#| msgid "_Record a Video" -msgid "Record a Video" -msgstr "Registra un video" - -#: ../src/cheese-window.vala:1358 -msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "Scatta foto a raffica" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4084 +0,0 @@ -# Compiz Italian Translation -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Compiz package. -# -# **** Glossario **** -# -# -# enable -> usato sempre come 'abilitare' -# viewport -> area visibile -# bevel, to -> smussare -# workaround -> alternativa -# sticky -> adesivo -# jagged edges -> bordi dentellati (traduzione corretta) -# sidekick -> vortice -# skewer -> distorsione -# glide -> planata -# skydome -> volta del cielo (lo so... lo so... a molti non piacerà! :) ) -# fold -> ripiegatura (nelle sue varianti curva, orizzontale...) -# clamp -> blocca, bloccare -# shade -> sfumata, sfumare -# fade -> dissolvi, dissolvenza -# padding -> spaziatura -# pad -> spazio -# blur -> sfocato -# hotkey -> tasto di scelta rapida -# flip -> scorrere -# Scale -> Scala finestre (nome del plugin), scala o scalare, ridimensionare -# per immagini -# glow -> bagliore -# Opacify -> Opacizza (anche nome del plugin); opacizzare -# opacity -> opacità (non è la trasparenza!) -# tilt -> inclinato/a, usato per la visualizzazione delle aree di lavoro -# sloppy -> lento (trovato solo una volta... ma potrebbe venir usato ancora) -# Inside Cube -> Dentro il cubo (la modalità) -# keybinding -> associazione di tasti -# outline -> sagoma (nella modalità di ridimensionamento delle finestre) -# blend -> trasformazione/trasformare (ne ho parlato con un Flame Artist) -# -# Milo Casagrande , 2007-2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-31 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 08:31+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 -msgid "Compiz" -msgstr "Compiz" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 -msgid "Close Window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Demassimizza la finestra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Massimizza la finestra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menù della finestra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 -msgid "Shade" -msgstr "Sfuma" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 -msgid "Make Above" -msgstr "Porta sopra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 -msgid "Stick" -msgstr "Blocca" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 -msgid "Unshade" -msgstr "De-sfuma" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 -msgid "Unmake Above" -msgstr "Porta sotto" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 -msgid "Unstick" -msgstr "Sblocca" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 -#, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "La finestra «%s» non risponde." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" -"Forzare la chiusura dell'applicazione comporta la perdita delle modifiche " -"non salvate." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forza uscita" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch applications" -msgstr "Evidenzia le applicazioni" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Attiva il menù della finestra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta la modalità schermo intero" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Massimizza la finestra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Ripristina la finestra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Commuta lo stato arrotolato" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Muove la finestra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 -msgid "Resize window" -msgstr "Ridimensiona le finestre" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:1 -msgid "General Options" -msgstr "Opzioni generali" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:2 -msgid "General compiz options" -msgstr "Opzioni generali di Compiz" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:3 -msgid "Active Plugins" -msgstr "Plugin attivi" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:4 -msgid "List of currently active plugins" -msgstr "Elenco dei plugin attualmente attivi" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:5 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Segnale acustico udibile" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:6 -msgid "Audible system beep" -msgstr "Suono di sistema udibile" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:7 -msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "Ignorare suggerimenti quando massimizzata" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:8 -msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" -msgstr "" -"Ignora i suggerimenti su aspetto e incremento dimensioni quando la finestra " -"è massimizzata" - -# (ndt) originale poco chiara... -#: ../metadata/core.xml.in.h:9 -msgid "Hide Skip Taskbar Windows" -msgstr "Nascondi finestre della barra delle applicazioni di tralasciamento" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:10 -msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" -msgstr "" -"Nasconde le finestre non nella barra delle applicazioni durante " -"l'attivazione della modalità di visualizzazione della scrivania" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:11 -msgid "Edge Trigger Delay" -msgstr "Ritardo azione bordo" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:12 -msgid "" -"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " -"taken." -msgstr "" -"Tempo che il puntatore deve restare su un bordo dello schermo prima che " -"venga eseguita un'azione." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:13 -msgid "Ping Delay" -msgstr "Ritardo ping" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:14 -msgid "Interval between ping messages" -msgstr "Intervallo tra i messaggi di ping" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:15 -msgid "Default Icon" -msgstr "Icona predefinita" - -# (ndt) suggerimento -#: ../metadata/core.xml.in.h:16 -msgid "Default window icon image" -msgstr "Icona finestra predefinita" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:17 -msgid "Save plugin states on unload" -msgstr "Salva lo stato del plugin allo scaricamento" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:18 -msgid "" -"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " -"past internal state when reloaded" -msgstr "" -"Salva lo stato dei plugin quando vengono scaricati in modo che riprendano il " -"loro stato interno quando caricati nuovamente" - -# (ndt) è il nome di una scheda -# meglio stare sul corto -#: ../metadata/core.xml.in.h:19 -msgid "Display Settings" -msgstr "Impostazioni visualizzazione" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:20 -msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "Gestione output sovrapposto" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:21 -msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "Quale dei dispositivi di output sovrapposto deve essere preferito" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:22 -msgid "Smart mode" -msgstr "Modalità intelligente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:23 -msgid "Prefer larger output" -msgstr "Preferire output più grande" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:24 -msgid "Prefer smaller output" -msgstr "Preferire output più piccolo" - -# (ndt) opzione -#: ../metadata/core.xml.in.h:25 -msgid "Detect Outputs" -msgstr "Rilevare output" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:26 -msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "Rilevamento automatico dispositivi di output" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:27 -msgid "Outputs" -msgstr "Output" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:28 -msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "Elenco di stringhe che descrivono i dispositivi di output" - -# (ndt) pure questa è il nome di una scheda... -#: ../metadata/core.xml.in.h:29 -msgid "Focus & Raise Behaviour" -msgstr "Focus e comportamento sollevamento" - -# (ndt) opzione -#: ../metadata/core.xml.in.h:30 -msgid "Click To Focus" -msgstr "Fare clic per il focus" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:31 -msgid "Click on window moves input focus to it" -msgstr "Fare clic sulla finestra per spostare il focus su di essa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:32 -msgid "Raise On Click" -msgstr "Sollevare al clic" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:33 -msgid "Raise windows when clicked" -msgstr "Solleva le finestre al clic" - -# (ndt) non serve fare clic sulla finestra per sollevarla -# non per darle il focus, solo per sollevarla -#: ../metadata/core.xml.in.h:34 -msgid "Auto-Raise" -msgstr "Sollevare automaticamente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:35 -msgid "Raise selected windows after interval" -msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano dopo un intervallo" - -# (ndt) non mi piace molto... ma andrebbe trovato anche di meglio -# per quella sopra -#: ../metadata/core.xml.in.h:36 -msgid "Auto-Raise Delay" -msgstr "Ritardo solleva automaticamente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:37 -msgid "Interval before raising selected windows" -msgstr "Intervallo di tempo prima di sollevare le finestre selezionate" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 -msgid "Focus Desktop" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 -msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 -msgid "Focus Prevention Level" -msgstr "Livello di prevenzione del focus" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 -msgid "Level of focus stealing prevention" -msgstr "Livello di prevenzione del focus" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 -msgid "Off" -msgstr "Spento" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 -msgid "Low" -msgstr "Basso" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 -msgid "Very High" -msgstr "Molto alto" - -# (ndt) non è molto chiara... -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 -msgid "Focus Prevention Windows" -msgstr "Finestre che prevengono il focus" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:48 -msgid "Focus prevention windows" -msgstr "Tipi di finestre che prevengono il focus" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 -msgid "Key bindings" -msgstr "Associazioni di tasti" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:51 -msgid "Close active window" -msgstr "Chiude finestra attiva" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 -msgid "Raise Window" -msgstr "Solleva finestra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:54 -msgid "Lower Window" -msgstr "Abbassa finestra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 -msgid "Lower window beneath other windows" -msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 -msgid "Minimize active window" -msgstr "Minimizza la finestra attiva" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Massimizza la finestra attiva" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 -msgid "Unmaximize active window" -msgstr "Demassimizza finestra attiva" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 -msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "Demassimizza o minimizza la finestra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 -msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "Demassimizza o minimizza la finestra attiva" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Massimizza finestra in orizzontale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Massimizza la finestra attiva in orizzontale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:66 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Massimizza finestra in verticale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Massimizza la finestra attiva in verticale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 -msgid "Window menu key binding" -msgstr "Associazione tasto menù finestra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 -msgid "Window menu button binding" -msgstr "Associazione pulsante menù finestra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostra scrivania" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Nasconde tutte le finestre e dà il focus alla scrivania" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 -msgid "Toggle Window Maximized" -msgstr "Commuta finestra massimizzata" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 -msgid "Toggle active window maximized" -msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 -msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "Commuta finestra massimizzata in orizzontale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 -msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in orizzontale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 -msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "Commuta finestra massimizzata in verticale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 -msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in verticale" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 -msgid "Toggle Window Shaded" -msgstr "Commuta finestra sfumata" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 -msgid "Toggle active window shaded" -msgstr "Commuta finestra attiva sfumata" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 -msgid "Desktop Size" -msgstr "Dimensione desktop" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 -msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "Dimensioni virtuali orizzontali" - -# (ndt) questo non è altro che un numero per indicare -# quante aree di lavoro in orizzontale usare -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 -msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "" -"Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali orizzontali" - -# (ndt) su quante righe mettere le aree di lavoro -#: ../metadata/core.xml.in.h:84 -msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "Dimensioni virtuali verticali" - -# (ndt) questo invece indica quante aree di lavoro in verticale -# usare: se il valore di prima è 4 e questo 2, si hanno in totale 8 aree di lavoro -# su due file -#: ../metadata/core.xml.in.h:85 -msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali verticali" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 -msgid "Annotate" -msgstr "Annotazioni" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 -msgid "Annotate plugin" -msgstr "Plugin per prendere annotazioni" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Free Draw" -msgstr "Inizializza disegno libero" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 -msgid "Initiate freehand drawing" -msgstr "Inizializza disegno a mano libera" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 -msgid "Initiate Line" -msgstr "Inizializza riga" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 -msgid "Initiate line drawing" -msgstr "Inizializza disegno di righe" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 -msgid "Initiate Rectangle" -msgstr "Inizializza rettangolo" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 -msgid "Initiate rectangle drawing" -msgstr "Inizializza il disegno di rettangoli" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 -msgid "Initiate Ellipse" -msgstr "Inizializza ellisse" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 -msgid "Initiate ellipse drawing" -msgstr "Inizializza il disegno di ellissi" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 -msgid "Draw" -msgstr "Disegna" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 -msgid "Draw using tool" -msgstr "Disegna usando lo strumento" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 -msgid "Initiate Erase" -msgstr "Inizializza cancella" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 -msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "Avvia la cancellazione delle annotazioni" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 -msgid "Draw shapes from center" -msgstr "Disegna forme da centro" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 -msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." -msgstr "Utilizza il punto di clic iniziale come centro per le forme" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 -msgid "Annotate Fill Color" -msgstr "Colore riempimento" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 -msgid "Fill color for annotations" -msgstr "Colore riempimento per le annotazioni" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 -msgid "Annotate Stroke Color" -msgstr "Colore tratto" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 -msgid "Stroke color for annotations" -msgstr "Colore tratto per le annotazioni" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 -msgid "Erase width" -msgstr "Larghezza cancellazione" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 -msgid "Erase size" -msgstr "Dimensione cancellazione" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 -msgid "Stroke width" -msgstr "Larghezza tratto" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 -msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "Larghezza tratto per le annotazioni" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 -msgid "Blur Windows" -msgstr "Finestre sfocate" - -# (ndt) descrizione del plug-in -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 -msgid "Blur windows" -msgstr "Sfoca le finestre" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsazione" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 -msgid "Pulse effect" -msgstr "Effetto pulsazione" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 -msgid "Blur Speed" -msgstr "Velocità sfocatura" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 -msgid "Window blur speed" -msgstr "Velocità sfocatura finestra" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 -msgid "Focus blur windows" -msgstr "Finestre da sfocare" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 -msgid "Windows that should be affected by focus blur" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura al focus" - -# (ndt) opzione -# anche se non mi convince come traduzione -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 -msgid "Focus Blur" -msgstr "Sfocare al focus" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 -msgid "Blur windows that doesn't have focus" -msgstr "Sfoca le finestre che non hanno il focus" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 -msgid "Alpha blur windows" -msgstr "Finestre in sfocatura" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be use alpha blur by default" -msgstr "" -"Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura alpha in modo predefinito" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 -msgid "Alpha Blur" -msgstr "Sfocatura alpha" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 -msgid "Blur behind translucent parts of windows" -msgstr "Sfocatura dietro la parte traslucida delle finestre" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 -msgid "Blur Filter" -msgstr "Filtro sfocatura" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 -msgid "Filter method used for blurring" -msgstr "Filtro usato per la sfocatura" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 -msgid "4xBilinear" -msgstr "4× bilineare" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiano" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap" -msgstr "Mipmap" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 -msgid "Gaussian Radius" -msgstr "Raggio gaussiano" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 -msgid "Gaussian radius" -msgstr "Il raggio gaussiano" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 -msgid "Gaussian Strength" -msgstr "Resistenza gaussiana" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 -msgid "Gaussian strength" -msgstr "La resistenza gaussiana" - -# (ndt) preferisco mettere così... altrimenti -# non si capisce subito -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 -msgid "Mipmap LOD" -msgstr "Livello dettaglio" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap level-of-detail" -msgstr "Livello dettaglio mipmap" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 -msgid "Blur Saturation" -msgstr "Saturazione sfocatura" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 -msgid "Blur saturation" -msgstr "Saturazione sfocatura" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 -msgid "Blur Occlusion" -msgstr "Sfocare le occlusioni" - -# (ndt) suggerimento -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 -msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." -msgstr "" -"Disabilita la sfocatura delle regioni dello schermo oscurate da altre " -"finestre." - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 -msgid "Independent texture fetch" -msgstr "Recupero texture indipendente" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 -msgid "" -"Use the available texture units to do as many as possible independent " -"texture fetches." -msgstr "" -"Utilizza le unità texture disponibili per effettuare tutti i possibili " -"recuperi texture indipendenti." - -# (ndt) devo ancora capirne l'utilità... -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 -msgid "Clone Output" -msgstr "Clona output" - -# (ndt) descrizione plugin -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 -msgid "Output clone handler" -msgstr "Gestore output clonato" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 -msgid "Initiate" -msgstr "Avvia" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 -msgid "Initiate clone selection" -msgstr "Avvia selezione clone" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 -msgid "Commands" -msgstr "Comandi" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 -msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" -msgstr "Assegna associazioni ai comandi" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 -msgid "Command line 0" -msgstr "Riga di comando 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 -msgid "Command line 1" -msgstr "Riga di comando 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 -msgid "Command line 2" -msgstr "Riga di comando 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 -msgid "Command line 3" -msgstr "Riga di comando 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 -msgid "Command line 4" -msgstr "Riga di comando 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 -msgid "Command line 5" -msgstr "Riga di comando 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 -msgid "Command line 6" -msgstr "Riga di comando 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 -msgid "Command line 7" -msgstr "Riga di comando 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 -msgid "Command line 8" -msgstr "Riga di comando 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 -msgid "Command line 9" -msgstr "Riga di comando 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 -msgid "Command line 10" -msgstr "Riga di comando 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 -msgid "Command line 11" -msgstr "Riga di comando 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_comman11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 -msgid "Command line 12" -msgstr "Riga di comando 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 -msgid "Command line 13" -msgstr "Riga di comando 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 -msgid "Command line 14" -msgstr "Riga di comando 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 -msgid "Command line 15" -msgstr "Riga di comando 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 -msgid "Command line 16" -msgstr "Riga di comando 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 -msgid "Command line 17" -msgstr "Riga di comando 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 -msgid "Command line 18" -msgstr "Riga di comando 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 -msgid "Command line 19" -msgstr "Riga di comando 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 -msgid "Command line 20" -msgstr "Riga di comando 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "" -"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Associazioni di tasti" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 -msgid "Run command 0" -msgstr "Esegui comando 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 -msgid "Run command 1" -msgstr "Esegui comando 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 -msgid "Run command 2" -msgstr "Esegui comando 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 -msgid "Run command 3" -msgstr "Esegui comando 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 -msgid "Run command 4" -msgstr "Esegui comando 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 -msgid "Run command 5" -msgstr "Esegui comando 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 -msgid "Run command 6" -msgstr "Esegui comando 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 -msgid "Run command 7" -msgstr "Esegui comando 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 -msgid "Run command 8" -msgstr "Esegui comando 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 -msgid "Run command 9" -msgstr "Esegui comando 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 -msgid "Run command 10" -msgstr "Esegui comando 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 -msgid "Run command 11" -msgstr "Esegui comando 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 -msgid "Run command 12" -msgstr "Esegui comando 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 -msgid "Run command 13" -msgstr "Esegui comando 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 -msgid "Run command 14" -msgstr "Esegui comando 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 -msgid "Run command 15" -msgstr "Esegui comando 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 -msgid "Run command 16" -msgstr "Esegui comando 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 -msgid "Run command 17" -msgstr "Esegui comando 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 -msgid "Run command 18" -msgstr "Esegui comando 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 -msgid "Run command 19" -msgstr "Esegui comando 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 -msgid "Run command 20" -msgstr "Esegui comando 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" -"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " -"identificato da command20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 -msgid "Button Bindings" -msgstr "Associazioni" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" -"Un'associazione di pulsanti che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 -msgid "Edge Bindings" -msgstr "Associazioni ai bordi" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" -"Un'associazione a un bordo che, quando invocata, esegue il comando della " -"shell identificato da command20" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 -msgid "Compiz Library Toolbox" -msgstr "Libreria Compiz Toolbox" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 -msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" -msgstr "Routine molto utilizzate separate in una libreria dedicata" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 -msgid "Composite" -msgstr "Composite" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 -msgid "Composite plugin" -msgstr "Plugin Composite" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 -msgid "Slow Animations" -msgstr "Animazioni lente" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 -msgid "Toggle use of slow animations" -msgstr "Commuta l'uso di animazioni lente" - -# (ndt) opzione -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 -msgid "Detect Refresh Rate" -msgstr "Rilevare frequenza aggiornamento" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 -msgid "Automatic detection of refresh rate" -msgstr "Rilevamento automatico della frequenza di aggiornamento" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Frequenza di aggiornamento" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 -msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" -msgstr "La velocità di aggiornamento della schermata (volte/secondo)" - -# (ndt) poco chiara -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 -msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "Annullare re-indirizzamento finestre a schermo intero" - -# (ndt) io non la capisco come frase... -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 -msgid "" -"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" -msgstr "" -"Consenti il disegno finestre a schermo intero di non essere reindirizzato a " -"pixmap fuori schermo" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 -msgid "Unredirect Match" -msgstr "Corrispondenza unredirect" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 -msgid "" -"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " -"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " -"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " -"requires the regex plugin to work." -msgstr "" -"Indica a quali finestra applicare l'unredirect quando sono portate a " -"schermo intero. È consigliato escludere i riproduttori video per evitare " -"tearing: questo potrebbe compromettere le prestazioni. Nota: la " -"corrispondenza \"match=\" necessita del plugin per le espressioni regolari." - -# (ndt) è anche opzione -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 -msgid "Force independent output painting." -msgstr "Forzare la colorazione indipendente dell'output" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 -msgid "" -"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "" -"Colora ogni dispositivo di ouptut indipendentemente, anche se i dispositivi " -"si sovrappongono" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 -msgid "Copy to texture" -msgstr "Copia nella texture" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 -msgid "Copy pixmap content to texture" -msgstr "Copia il contenuto della pixmap nella texture" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "Desktop cubico" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 -msgid "Place windows and viewports on a cube" -msgstr "Posizione finestre e aree di lavoro su un cubo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 -msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "Tasto per distendere il cubo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 -msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "Scorciatoia da tastiera per distendere il cubo." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 -msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." -msgstr "Genera mipmap per una migliore qualità nel ridimensionamento." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 -msgid "Multi Output Mode" -msgstr "Modalità multi-output" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 -msgid "" -"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." -msgstr "" -"Se si utilizzano più dispositivi di output, selezionare la modalità di " -"visualizzazione del cubo." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 -msgid "Multiple cubes" -msgstr "Cubi multipli" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 -msgid "One big cube" -msgstr "Un grande cubo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 -msgid "Inside Cube" -msgstr "Dentro il cubo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 -msgid "Place the camera inside the cube." -msgstr "Collocare la fotocamera all'interno del cubo." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 -msgid "Fold Acceleration" -msgstr "Accelerazione ripiegatura" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 -msgid "The acceleration of folding and unfolding." -msgstr "L'accelerazione nelle operazioni di ripiegatura." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 -msgid "Fold Speed" -msgstr "Velocità ripiegatura" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 -msgid "The speed of folding and unfolding." -msgstr "La velocità nelle operazioni di ripiegatura." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 -msgid "Timestep" -msgstr "Intervallo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 -msgid "The timestep of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 -msgid "Cube Cap Colors" -msgstr "Colori facce del cubo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 -msgid "Top" -msgstr "Faccia superiore" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 -msgid "Color and opacity of top face of the cube." -msgstr "Colore e opacità della faccia superiore del cubo." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 -msgid "Bottom" -msgstr "Faccia inferiore" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 -msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." -msgstr "Colore e opacità della faccia inferiore del cubo." - -# (ndt) lo so... lo so... a molti non andrà a genio! :) -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 -msgid "Skydome" -msgstr "Volta del cielo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 -msgid "Render a specified skydome texture." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 -msgid "Skydome Image" -msgstr "Immagine volta del cielo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 -msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "Immagine da usare come texture per la volta del cielo." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 -msgid "Animate Skydome" -msgstr "Animare la volta del cielo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 -msgid "Animate the skydome when rotating the cube." -msgstr "Anima la volta del cielo alla rotazione del cubo." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 -msgid "Skydome Gradient Start Color" -msgstr "Colore gradiente iniziale" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 -msgid "" -"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -# (ndt) ometto skydome, tanto sono presenti solo tra le sue opzioni -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 -msgid "Skydome Gradient End Color" -msgstr "Colore gradiente finale" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 -msgid "" -"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "Cubo trasparente" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 -msgid "Opacity During Rotation" -msgstr "Opacità durante la rotazione" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." -msgstr "Opacità del desktop durante la rotazione del cubo (in percentuale)." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 -msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 -msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "Opacità del desktop quando il cubo non ruota (in percentuale)." - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 -msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" -msgstr "Trasparenza solo sulla rotazione del mouse" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 -msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." -msgstr "" -"Avvia la trasparenza del cubo solo se la rotazione è guidata dal mouse." - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 -msgid "D-Bus" -msgstr "D-Bus" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 -msgid "D-Bus Control Backend" -msgstr "Backend controllo D-Bus" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 -msgid "Window Decoration" -msgstr "Decorazione finestra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decorazioni finestra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 -msgid "Active Shadow" -msgstr "Ombra attiva" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 -msgid "Shadow Radius" -msgstr "Raggio ombreggiatura" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 -msgid "Drop shadow radius" -msgstr "Raggio ombreggiatura esterna" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 -msgid "Shadow Opacity" -msgstr "Opacità ombreggiatura" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacità ombreggiatura esterna" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 -msgid "Shadow Color" -msgstr "Colore ombreggiatura" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Colore ombreggiatura esterna" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "Offset X ombreggiatura" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Offset X ombreggiatura esterna" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 -msgid "Shadow Offset Y" -msgstr "Offset Y ombreggiatura" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Offset Y ombreggiatura esterna" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 -msgid "Inactive Shadow" -msgstr "Ombra inattiva" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 -msgid "" -"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "" -"Riga di comando del decoratore eseguite se nessun decoratore è già in " -"esecuzione." - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 -msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "Consente la creazione di mipmap per le texture della decorazione" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 -msgid "Decoration windows" -msgstr "Finestre da decorare" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 -msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "Tipi di finestre da decorare" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 -msgid "Shadow windows" -msgstr "Finestre con ombreggiatura" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 -msgid "Windows that should have a shadow" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'ombreggiatura" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 -msgid "Fading Windows" -msgstr "Finestre in dissolvenza" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 -msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" -msgstr "" -"Applica dissolvenza in entrata alle finestre quando associate e in uscita " -"quando non associate" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 -msgid "Fade Mode" -msgstr "Modalità dissolvenza" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 -msgid "Window fade mode" -msgstr "Modalità dissolvenza finestra" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 -msgid "Constant speed" -msgstr "Velocità costante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 -msgid "Constant time" -msgstr "Tempo costante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 -msgid "Fade Speed" -msgstr "Velocità dissolvenza" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 -msgid "Window fade speed" -msgstr "Velocità dissolvenza finestra" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 -msgid "Fade Time" -msgstr "Tempo dissolvenza" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 -msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" -msgstr "Tempo (in ms) dissolvenza finestra nella modalità «Tempo costante»" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 -msgid "Fade windows" -msgstr "Finestre da dissolvere" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be fading" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la dissolvenza" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 -msgid "Visual Bell" -msgstr "Segnale acustico visivo" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 -msgid "Fade effect on system beep" -msgstr "Effetto dissolvenza al suono di sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 -msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "Segnale visivo schermo intero" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 -msgid "Fullscreen fade effect on system beep" -msgstr "Effetto dissolvenza schermo intero al suono di sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 -msgid "Dim Unresponsive Windows" -msgstr "Oscurare finestre bloccate" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 -msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "" -"Oscurare le finestre che non rispondono alle richieste del gestore di " -"finestre" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 -msgid "Unresponsive Window Brightness" -msgstr "Luminosità finestre bloccate" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Luminosità (in percentuale) delle finestre bloccate" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 -msgid "Unresponsive Window Saturation" -msgstr "Saturazione finestre bloccate" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Saturazione (in percentuale) delle finestre bloccate" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Compatibility" -msgstr "Compatibilità GNOME" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 -msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" -msgstr "" -"Opzioni che mantengono Compiz compatibile con l'ambiente grafico GNOME" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "Mostra menù principale" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 -msgid "Show the main menu" -msgstr "Mostra il menù principale" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 -msgid "Run Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo «Esegui applicazione»" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 -msgid "Show Run Application dialog" -msgstr "Mostra finestra di dialogo «Esegui applicazione»" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 -msgid "Screenshot command line" -msgstr "Riga di comando per cattura schermata" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Cattura schermata" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 -msgid "Window screenshot command line" -msgstr "Riga di comando cattura schermata finestra" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Cattura una schermata di una finestra" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 -msgid "Run terminal command" -msgstr "Comando esecuzione terminale" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 -msgid "Terminal command line" -msgstr "Riga di comando terminale" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 -msgid "Open a terminal" -msgstr "Apre un terminale" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 -msgid "PNG image loader" -msgstr "Caricatore immagini PNG" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 -msgid "SVG image loader" -msgstr "Caricatore immagini SVG" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 -msgid "Set overlay" -msgstr "Imposta sovrapposizione" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 -msgid "Set window overlay" -msgstr "Imposta la sovrapposizione della finestra" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 -msgid "File Watcher" -msgstr "Controllo file" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 -msgid "File change notification plugin" -msgstr "Plugin notifica cambiamento file" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 -msgid "KDE/Qt Event Loop" -msgstr "Loop eventi KDE/Qt" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 -msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" -msgstr "Integra il loop degli eventi KDE/Qt in Compiz" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 -msgid "Move Window" -msgstr "Muovi finestra" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 -msgid "Move your windows around" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Window Move" -msgstr "Inizializza muovi finestre" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 -msgid "Start moving window" -msgstr "Avvia finestra in movimento" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 -msgid "Moving Window Opacity" -msgstr "Opacità della finestra in movimento" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 -msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "" -"Livello di opacità dello spostamento delle finestre (in percentuale)." - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 -msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 -msgid "" -"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " -"cursor keys." -msgstr "" -"Spostare la finestra di questa quantità di pixel ogni volta che si preme un " -"tasto freccia." - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 -msgid "Constrain Y" -msgstr "Mantenere Y" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 -msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." -msgstr "Limita le cordinate \"y\" allo spazio di lavoro" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 -msgid "Snapoff Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 -msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 -msgid "Snapoff Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 -msgid "" -"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " -"it." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 -msgid "Snapback Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 -msgid "" -"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 -msgid "Snapback Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 -msgid "" -"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 -msgid "Lazy Positioning" -msgstr "Posizionamento pigro" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 -msgid "" -"Do not update the server-side position of windows until finished moving." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 -msgid "Opacity, Brightness and Saturation" -msgstr "Opacità, luminosità e saturazione" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 -msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 -msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "Tasto incremento opacità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 -msgid "Increase the opacity of the selected window." -msgstr "Aumentare l'opacità della finestra selezionata." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 -msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "Pulsante incremento opacità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 -msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 -msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "Tasto diminuzione opacità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 -msgid "Decrease the opacity of the selected window." -msgstr "Diminuire l'opacità della finestra selezionata." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 -msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "Pulsante diminuzione opacità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 -msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 -msgid "Step Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 -msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "Incremento e decremento dell'opacità (in percentuale)." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 -msgid "Window Specific Settings" -msgstr "Finestra Impostazioni Specifiche" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 -msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "Finestre che dovrebbero avere una determinata opacità predefinita." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 -msgid "Window values" -msgstr "Valori finestra" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 -msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "Valore di opacità per le finestre (in percentuale)." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 -msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "Tasto incremento luminosità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 -msgid "Increase the brightness of the selected window." -msgstr "Aumentare la luminosità della finestra selezionata." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 -msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "Pulsante incremento luminosità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 -msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 -msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "Tasto diminuzione luminosità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 -msgid "Decrease the brightness of the selected window." -msgstr "Ridurre la luminosità della finestra selezionata." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 -msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "Pulsante diminuzione luminosità" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 -msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 -msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "Incremento e decremento della luminosità (in percentuale)." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "" -"Finestre che dovrebbero avere una determinata luminosità predefinita." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 -msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "Valore della luminosità per le finestre (in percentuale)." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturazione" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 -msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 -msgid "Increase the saturation of the selected window." -msgstr "Aumentare la saturazione della finestra selezionata." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 -msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 -msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 -msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 -msgid "Decrease the saturation of the selected window." -msgstr "Diminuire la saturazione della finestra selezionata." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 -msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 -msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 -msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "Incremento e decremento della saturazione (in percentuale)." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 -msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "" -"Finestre che dovrebbero avere una determinata saturazione predefinita." - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 -msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "Valore di saturazione per le finestre (in percentuale)." - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 -msgid "OpenGL Plugin" -msgstr "Plugin OpenGL" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 -msgid "Texture Filter" -msgstr "Filtro texture" - -# (ndt) suggerimento della voce precedente -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 -msgid "Texture filtering" -msgstr "Modalità di filtro texture" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 -msgid "Good" -msgstr "Buono" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "Ottimo" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 -msgid "Lighting" -msgstr "Illuminazione" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 -msgid "Use diffuse light when screen is transformed" -msgstr "Usa luce diffusa alla trasformazione della schermata" - -# (ndt) opzione in ccsm -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 -msgid "Sync To VBlank" -msgstr "Sincronizzare con VBlank" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 -msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" -msgstr "" -"Esegue aggiornamenti dello schermo solo durante periodo di cancellazione " -"verticale" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 -msgid "Texture Compression" -msgstr "Compressione texture" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 -msgid "If available use compression for textures converted from images" -msgstr "" -"Se disponibile, usa la compressione per le texture convertite dalle immagini" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 -msgid "Framebuffer object" -msgstr "Oggetto framebuffer" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 -msgid "" -"Render all frames indirectly using framebuffer objects " -"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " -"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " -"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " -"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " -"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" -"La resa grafica dei frame, se supportato dal driver, è indiretta sfruttando " -"oggetti framebuffer (GL_EXT_framebuffer_object). Pro: potrebbe essere più " -"veloce del metodo predefinito di swap dei buffer. Contro: benchmark di " -"prestazioni grafiche peggiori, utilizzo intenso di risorse GPU, possibili " -"ritardi visibili. Nota: questa caratteristica è sempre abilitata nelle build " -"OpenGL|ES su piattaforme ARM." - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 -msgid "Vertex buffer object" -msgstr "Oggetto buffer vertex" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 -msgid "" -"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " -"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " -"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " -"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " -"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" -"Tutte le primitive grafiche, se supportato dal driver, sono elaborate " -"attraverso oggetti vertex buffer (GL_ARB_vertex_buffer_object). Pro: " -"fornisce prestazioni migliori per alcuni driver. Contro: è una nuova " -"caratteristica e potrebbe portare a problemi grafici. Nota: questa " -"caratteristica è sempre abilitata nelle build OpenGL|ES su piattaforme ARM." - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 -msgid "Always use buffer swapping" -msgstr "Usare sempre lo swap del buffer" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 -msgid "" -"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " -"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " -"enabled when framebuffer_object is on." -msgstr "" -"Utilizza glXSwapBuffer per visualizzare tutti i frame, eliminando " -"distorsioni visive con la maggior parte dei driver e migliorando la fluidità " -"visiva. È abilitato automaticamente se viene attivato framebuffer_object." - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "Blacklist dei driver non redirezionati" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 -msgid "" -"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " -"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" -"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " -"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " -"that particular graphics driver." -msgstr "" -"Se non vuoto, specifica un'espressione regolare POSIX (estesa) da " -"confrontare con le stringe del driver OpenGL (separate da una riga vuota): " -"\"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". Se l'espressione regolare " -"corrisponde a una sotto-stringa di quella concatenazione, allora nessuna " -"finestra sarà mai non re-direzionata durante l'utilizzo di quel particolare " -"driver grafico." - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 -msgid "X11 Sync Objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 -msgid "Enabled" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 -msgid "" -"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " -"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " -"completely redrawn." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 -msgid "Cards Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 -msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 -msgid "Vendor" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 -msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 -msgid "Model" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 -msgid "Place Windows" -msgstr "Posiziona finestre" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 -msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "Posiziona le finestre in maniera appropriata quando sono associate" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 -msgid "Workarounds" -msgstr "Alternative" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 -msgid "Window placement workarounds" -msgstr "Alternative posizionamento finestre" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 -msgid "Placement Mode" -msgstr "Modalità di posizionamento" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 -msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "Algoritmo da usare per il posizionamento della finestra" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 -msgid "Cascade" -msgstr "Cascata" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "Centrato" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 -msgid "Smart" -msgstr "Intelligente" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 -msgid "Maximize" -msgstr "Massimizzato" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 -msgid "Random" -msgstr "Casuale" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 -msgid "Pointer" -msgstr "Puntatore" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 -msgid "" -"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" -msgstr "" -"Seleziona il comportamento del posizionamento delle finestre se sono " -"selezionati molteplici output" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 -msgid "Use active output device" -msgstr "Usare dispositivo di output attivo" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 -msgid "Use output device with pointer" -msgstr "Usare dispositivo di output con puntatore" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 -msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "Usare dispositivo di output della finestra col focus" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 -msgid "Place across all outputs" -msgstr "Posizionare le finestre tra tutti gli output" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 -msgid "Force Placement Windows" -msgstr "Posizionamento finestre forzato" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 -msgid "" -"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " -"manager should avoid placing them." -msgstr "" -"Finestre che devono essere posizionate in ogni caso, anche se il gestore di " -"finestre non dovrebbe posizionarle." - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 -msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "Posizionamento finestre fisso" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 -msgid "Windows with fixed positions" -msgstr "Finestre con posizioni fisse" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 -msgid "Positioned windows" -msgstr "Finestre da posizionare" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be positioned by default" -msgstr "Tipi di finestre da posizionare in modo predefinito" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 -msgid "X Positions" -msgstr "Posizioni X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 -msgid "X position values" -msgstr "Valori posizione X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 -msgid "Y Positions" -msgstr "Posizioni Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 -msgid "Y position values" -msgstr "Valori posizione Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 -msgid "Keep In Workarea" -msgstr "Mantenere nello spazio di lavoro" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 -msgid "" -"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " -"differ from the specified position" -msgstr "" -"Mantiene le finestre in posizione nello spazio lavoro, anche se ciò " -"significa che la posizione può differire da quella specificata." - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 -msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "Finestre con modalità di posizionamento fissa" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 -msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" -msgstr "Finestre che dovrebbero avere una certa modalità di posizionamento" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 -msgid "Mode" -msgstr "Modalità" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 -msgid "Positioning modes" -msgstr "Modalità di posizionamento" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 -msgid "Windows with fixed viewport" -msgstr "Finestre con area visibile fissa" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 -msgid "Viewport positioned windows" -msgstr "Finestre posizionate in area visibile" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 -msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" -msgstr "" -"Tipi di finestre da posizionare in un'area visibile specifica in modo " -"predefinito" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 -msgid "X Viewport Positions" -msgstr "Posizioni X area visibile" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal viewport positions" -msgstr "Posizioni orizzontali area visibile" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 -msgid "Y Viewport Positions" -msgstr "Posizioni Y area visibile" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 -msgid "Vertical viewport positions" -msgstr "Posizioni verticali area visibile" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 -msgid "Regex Matching" -msgstr "Corrispondenza espressione regolare" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 -msgid "Regex window matching" -msgstr "Riconosce le finestre usando le espressioni regolari" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 -msgid "Resize Window" -msgstr "Ridimensiona finestre" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 -msgid "Bindings" -msgstr "Associazioni" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 -msgid "Initiate Window Resize" -msgstr "Inizializza ridimensionamento finestre" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 -msgid "Start resizing window" -msgstr "Avvia il ridimensionamento della finestra" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 -msgid "Default Resize Mode" -msgstr "Modalità ridimensionamento predefinita" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 -msgid "Default mode used for window resizing" -msgstr "Modalità predefinita per il ridimensionamento delle finestre" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 -msgid "Outline" -msgstr "Sagoma" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rettangolo" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 -msgid "Stretch" -msgstr "Elastico" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 -msgid "Border Color" -msgstr "Colore bordo" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 -msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" -msgstr "" -"Colore bordo usato nelle modalità di ridimensionamento «Sagoma» e " -"«Rettangolo»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 -msgid "Fill Color" -msgstr "Colore riempimento" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 -msgid "Fill color used for rectangle resize mode" -msgstr "" -"Colore del riempimento nella modalità di ridimensionamento «Rettangolo»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 -msgid "Specific Window Matches" -msgstr "Corrispondenze finestra specifiche" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 -msgid "Normal Resize Windows" -msgstr "Ridimensionamento finestre normale" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 -msgid "Windows that normal resize should be used for" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Normale»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 -msgid "Outline Resize Windows" -msgstr "Ridimensionamento finestre sagoma" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 -msgid "Windows that outline resize should be used for" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Sagoma»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 -msgid "Rectangle Resize Windows" -msgstr "Ridimensionamento finestre rettangolo" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 -msgid "Windows that rectangle resize should be used for" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Rettangolo»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 -msgid "Stretch Resize Windows" -msgstr "Ridimensionamento finestre elastico" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 -msgid "Windows that stretch resize should be used for" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Elastico»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 -msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "Tasti modificatore addizionali" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 -msgid "Outline Modifier" -msgstr "Modificatore tracciato" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 -msgid "Use these bindings to resize with an outline." -msgstr "Usa queste associazioni per ridimensionare con un contorno" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 -msgid "Control" -msgstr "Ctrl" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 -msgid "Rectangle Modifier" -msgstr "Modificatore rettangolo" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 -msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." -msgstr "Usa queste associazioni per ridimensionare con un rettangolo" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 -msgid "Stretch Modifier" -msgstr "Modificatore elastico" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 -msgid "Use these bindings to resize by stretching." -msgstr "Usa queste associazioni per ridimensionare stiracchiando" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 -msgid "Centered Modifier" -msgstr "Modificatore centrato" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 -msgid "Use these bindings to resize from the center." -msgstr "Usa queste associazioni per ridimensionare dal centro" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 -msgid "Rotate Cube" -msgstr "Ruota cubo" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 -msgid "Rotate desktop cube" -msgstr "Ruota desktop cubico" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 -msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "Scorrere il bordo con il puntatore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 -msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" -msgstr "" -"Ruota verso l'area visibile successiva spostando il puntatore sul bordo" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 -msgid "Edge Flip Move" -msgstr "Scorrere il bordo allo spostamento" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 -msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" -msgstr "" -"Ruota verso l'area visibile successiva spostando una finestra sul bordo" - -# (ndt) il funzionamento è questo: -# prendere un oggetto, non una finestra, e cercare -# di spostarlo in un'altra area di lavoro per far ruotare il cubo -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 -msgid "Edge Flip DnD" -msgstr "Scorrere il bordo al trascinamento" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 -msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" -msgstr "" -"Ruota verso l'area visibile successiva trascinando un oggetto sul bordo" - -# (ndt) riesco a capire cosa faccia... -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 -msgid "Raise on rotate" -msgstr "Sollevare alla rotazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 -msgid "Raise window when rotating" -msgstr "Solleva le finestre alla rotazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 -msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "Invertire puntatore Y" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 -msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "Inverte l'asse Y per lo spostamento del puntatore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 -msgid "Snap To Top Face" -msgstr "Agganciare alla faccia superiore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 -msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" -msgstr "Aggancia la rotazione del cubo alla faccia superiore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 -msgid "Snap To Bottom Face" -msgstr "Agganciare alla faccia inferiore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 -msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" -msgstr "Aggancia la rotazione del cubo alla faccia inferiore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 -msgid "Rotation Zoom" -msgstr "Zoom della rotazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 -msgid "Additional Settings" -msgstr "Ulteriori impostazioni" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 -msgid "Flip Time" -msgstr "Tempo scorrimento" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 -msgid "Timeout before flipping viewport" -msgstr "Tempo massimo prima di scorrere l'area visibile" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 -msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "Sensibilità puntatore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 -msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "Sensibilità del movimento del puntatore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 -msgid "Acceleration" -msgstr "Accelerazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 -msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "Accelerazione rotazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 -msgid "Rotation Speed" -msgstr "Velocità rotazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 -msgid "Rotation Timestep" -msgstr "Intervallo rotazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 -msgid "Rotate cube" -msgstr "Ruota cubo" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 -msgid "Start Rotation" -msgstr "Avvia rotazione" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Ruota a sinistra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 -msgid "Rotate left" -msgstr "Ruota a sinistra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Ruota a destra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 -msgid "Rotate right" -msgstr "Ruota a destra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 -msgid "Rotate Left with Window" -msgstr "Ruota a sinistra con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 -msgid "Rotate left and bring active window along" -msgstr "Ruota a sinistra insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 -msgid "Rotate Right with Window" -msgstr "Ruota a destra con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 -msgid "Rotate right and bring active window along" -msgstr "Ruota a destra insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 -msgid "Rotate To" -msgstr "Ruota verso" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 -msgid "Rotate to viewport" -msgstr "Ruota verso area visibile" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 -msgid "Rotate window" -msgstr "Ruota la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 -msgid "Rotate with window" -msgstr "Ruota con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 -msgid "Rotate Flip Left" -msgstr "Scorre e ruota verso sinistra" - -# (ndt) praticamente sposta il puntatore sul bordo di destra -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 -msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "Ruota verso l'area visibile a sinistra e sposta il puntatore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 -msgid "Rotate Flip Right" -msgstr "Scorre e ruota verso destra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 -msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "Ruota verso l'area visibile a destra e sposta il puntatore" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 -msgid "Rotate to cube face" -msgstr "Ruota verso la faccia del cubo" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 -msgid "Rotate To Face 1" -msgstr "Ruota verso faccia 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 -msgid "Rotate to face 1" -msgstr "Ruota verso la faccia 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 -msgid "Rotate To Face 2" -msgstr "Ruota verso faccia 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 -msgid "Rotate to face 2" -msgstr "Ruota verso la faccia 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 -msgid "Rotate To Face 3" -msgstr "Ruota verso faccia 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 -msgid "Rotate to face 3" -msgstr "Ruota verso la faccia 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 -msgid "Rotate To Face 4" -msgstr "Ruota verso faccia 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 -msgid "Rotate to face 4" -msgstr "Ruota verso la faccia 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 -msgid "Rotate To Face 5" -msgstr "Ruota verso faccia 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 -msgid "Rotate to face 5" -msgstr "Ruota verso la faccia 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 -msgid "Rotate To Face 6" -msgstr "Ruota verso faccia 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 -msgid "Rotate to face 6" -msgstr "Ruota verso la faccia 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 -msgid "Rotate To Face 7" -msgstr "Ruota verso faccia 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 -msgid "Rotate to face 7" -msgstr "Ruota verso la faccia 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 -msgid "Rotate To Face 8" -msgstr "Ruota verso faccia 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 -msgid "Rotate to face 8" -msgstr "Ruota verso la faccia 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 -msgid "Rotate To Face 9" -msgstr "Ruota verso faccia 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 -msgid "Rotate to face 9" -msgstr "Ruota verso la faccia 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 -msgid "Rotate To Face 10" -msgstr "Ruota verso faccia 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 -msgid "Rotate to face 10" -msgstr "Ruota verso la faccia 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 -msgid "Rotate To Face 11" -msgstr "Ruota verso faccia 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 -msgid "Rotate to face 11" -msgstr "Ruota verso la faccia 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 -msgid "Rotate To Face 12" -msgstr "Ruota verso faccia 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 -msgid "Rotate to face 12" -msgstr "Ruota verso la faccia 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 -msgid "Rotate to cube face with window" -msgstr "Ruota verso faccia del cubo con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 -msgid "Rotate To Face 1 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 1 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 -msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 1 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 -msgid "Rotate To Face 2 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 2 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 -msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 2 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 -msgid "Rotate To Face 3 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 3 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 -msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 3 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 -msgid "Rotate To Face 4 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 4 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 -msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 4 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 -msgid "Rotate To Face 5 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 5 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 -msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 5 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 -msgid "Rotate To Face 6 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 6 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 -msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 6 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 -msgid "Rotate To Face 7 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 7 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 -msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 7 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 -msgid "Rotate To Face 8 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 8 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 -msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 8 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 -msgid "Rotate To Face 9 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 9 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 -msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 9 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 -msgid "Rotate To Face 10 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 10 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 -msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 10 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 -msgid "Rotate To Face 11 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 11 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 -msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 11 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 -msgid "Rotate To Face 12 with Window" -msgstr "Ruota verso faccia 12 con la finestra" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 -msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" -msgstr "Ruota verso la faccia 12 insieme alla finestra attiva" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 -msgid "Scale" -msgstr "Scala finestra" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 -msgid "Scale windows" -msgstr "Ridimensiona le finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Spaziatura" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 -msgid "Space between windows" -msgstr "Spazio tra le finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 -msgid "X Offset" -msgstr "Spostamento X" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 -msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "Spostamento orrizzontale (in pixel)." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 -msgid "Y Offset" -msgstr "Spostamento Y" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "Spostamento verticale (in pixel)." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 -msgid "Scale speed" -msgstr "Velocità scala" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 -msgid "Scale timestep" -msgstr "Intervallo scala" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 -msgid "Darken Background" -msgstr "Scurire lo sfondo" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 -msgid "Darken background when scaling windows" -msgstr "Scurisce lo sfondo durante il ridimensionamento delle finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 -msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "Quantità di opacità in percentuale" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 -msgid "Overlay Icon" -msgstr "Icona di sovrapposizione" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 -msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" -msgstr "Sovrappone un'icona alle finestre dopo che sono state ridimensionate" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 -msgid "None" -msgstr "Niente" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 -msgid "Emblem" -msgstr "Simbolo" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 -msgid "Scale Windows" -msgstr "Ridimensiona finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should be scaled in scale mode" -msgstr "Tipi di finestre da ridimensionare nella modalità «Scala finestra»" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 -msgid "Drag and Drop Hover Timeout" -msgstr "Tempo del passaggio del drag&drop" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 -msgid "" -"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " -"dragging and dropping an item" -msgstr "" -"Tempo (in ms) prima che la modalità di scala venga terminata al passaggio " -"del mouse su una finestra con un'azione di drag&drop" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 -msgid "Drag and Drop Distance" -msgstr "Distanza di drag&drop" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 -msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." -msgstr "" -"La distanza minima (in pixel) oltre la quale il timeout è reimpostato." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 -msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 -msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 -msgid "The speed of the DnD timeout spinner" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 -msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 -msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "" -"Indica dove scalare le finestre se sono utilizzati più dispositivi di output." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 -msgid "On current output device" -msgstr "Sul dispositivo corrente" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 -msgid "On all output devices" -msgstr "Su tutti i dispositivi di output" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 -msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Associazioni tasto commutazione modalità «Scala finestre»" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 -msgid "" -"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Associazioni tasto per la commutazione della modalità «Scala finestre» " -"invece di abilitarla quando premuto e disabilitarla quando rilasciato." - -# (ndt) mah... -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 -msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Associazioni pulsante commutazione modalità «Scala finestre»" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 -msgid "" -"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Associazioni pulsante per la commutazione della modalità «Scala finestre» " -"invece di abilitarla quando premuto e disabilitarla quando rilasciato." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 -msgid "Initiate Window Picker" -msgstr "Avvia il selettore finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 -msgid "Layout and start transforming windows" -msgstr "Dispone e avvia trasformazione finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 -msgid "Initiate Window Picker For All Windows" -msgstr "Avvia selettore finestre per tutte le finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 -msgid "Layout and start transforming all windows" -msgstr "Dispone e avvia la trasformazione di tutte le finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 -msgid "Initiate Window Picker For Window Group" -msgstr "Avvia selettore finestre per gruppo di finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 -msgid "Layout and start transforming window group" -msgstr "Dispone e avvia la trasformazione del gruppo di finestre" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 -msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" -msgstr "Avvia selettore finestre per finestre in output corrente" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 -msgid "Layout and start transforming windows on current output" -msgstr "" -"Dispone e avvia la trasformazione delle finestre nell'output corrente" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 -msgid "Click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 -msgid "Action to perform on click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 -msgid "Show desktop" -msgstr "Mostra scrivania" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 -msgid "Terminate scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Cattura schermate" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" -"Disegna un rettangolo di contorno che indica la selezione della schermata." - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 -msgid "Save Directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 -msgid "" -"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " -"will be used." -msgstr "" -"Salvare le immagini della schermata in questa directory; se non indicata, " -"verrà utilizzata la directory del desktop." - -# (ndt) non è molto chiara in inglese -# dovrebbe indicare l'applicazione da usare -# per visualizzare le schermate -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 -msgid "Launch Application" -msgstr "Applicazione da eseguire" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 -msgid "Automatically open the screenshot in this application." -msgstr "Aprire automaticamente la schermata in questa applicazione." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 -msgid "Application Switcher" -msgstr "Selettore applicazioni" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 -msgid "Next window" -msgstr "Finestra successiva" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 -msgid "Popup switcher if not visible and select next window" -msgstr "" -"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 -msgid "Prev window" -msgstr "Finestra precedente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 -msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" -msgstr "" -"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 -msgid "Next window (All windows)" -msgstr "Finestra successiva (tutte le finestre)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" -msgstr "" -"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva tra " -"tutte le altre finestre" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 -msgid "Prev window (All windows)" -msgstr "Finestra precedente (tutte le finestre)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" -msgstr "" -"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente tra " -"tutte le altre finestre" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 -msgid "Next window (No popup)" -msgstr "Finestra successiva (nessun pop-up)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 -msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "Seleziona la finestra successiva senza mostrare la finestra pop-up." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 -msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "Finestra precedente (nessun pop-up)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 -msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "Seleziona la finestra precedente senza mostrare la finestra pop-up." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 -msgid "Next Panel" -msgstr "Pannello successivo" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 -msgid "Select next panel type window." -msgstr "Seleziona il tipo di pannello di finestra successivo." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 -msgid "Prev Panel" -msgstr "Panello precedente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 -msgid "Select previous panel type window." -msgstr "Seleziona il tipo di pannello di finestra precedente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 -msgid "Switcher speed" -msgstr "Velocità selettore" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 -msgid "Switcher timestep" -msgstr "Intervallo selettore" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 -msgid "Switcher windows" -msgstr "Finestre da selezionare" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be shown in switcher" -msgstr "Tipi di finestre da visualizzare nel selettore" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 -msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" -msgstr "" -"Genera mipmap quando possibile per migliorare la qualità di ridimensionamento" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 -msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "Quantità di saturazione in percentuale" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 -msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "Quantità di luminosità in percentuale" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 -msgid "Focus on Switch" -msgstr "Focus alla selezione" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 -msgid "Focus windows when they are visible during the switch" -msgstr "Da il focus alle finestre quando sono visibili durante la selezione" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 -msgid "Bring To Front" -msgstr "Portare in primo piano" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 -msgid "Bring selected window to front" -msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano" - -# (ndt) indica un fattore di rimpicciolimento -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 -msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "" -"Distanza a cui spostare il desktop durante la selezione delle finestre" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 -msgid "Show icon next to thumbnail" -msgstr "Mostra un'icona accanto all'anteprima" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 -msgid "Only show icon" -msgstr "Mostrare solo l'icona" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 -msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" -msgstr "Mostra solo l'icona della finestra e non mostrare alcuna anteprima" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 -msgid "Minimized" -msgstr "Minimizzare" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 -msgid "Show minimized windows" -msgstr "Mostra le finestre minimizzate" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 -msgid "Auto Rotate" -msgstr "Rotazione automatica" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 -msgid "Rotate to the selected window while switching" -msgstr "Ruota verso la finestra selezionata durante la selezione" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 -msgid "Background" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 -msgid "Set background color" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 -msgid "Background Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 -msgid "Background color of the switcher window." -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 -msgid "Water Effect" -msgstr "Effetto acqua" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 -msgid "Adds water effects to different desktop actions" -msgstr "Aggiunge effetti acqua a diverse azioni del desktop" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 -msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "Abilita effetti acqua puntatore" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 -msgid "Toggle rain" -msgstr "Commuta pioggia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 -msgid "Toggle rain effect" -msgstr "Commuta l'effetto pioggia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 -msgid "Toggle wiper" -msgstr "Commuta tergicristallo" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 -msgid "Toggle wiper effect" -msgstr "Commuta il tergicristallo" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 -msgid "Offset Scale" -msgstr "Proporzioni" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 -msgid "Water offset scale" -msgstr "Offset scala acqua" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 -msgid "Rain Delay" -msgstr "Ritardo pioggia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 -msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" -msgstr "Ritardo (in ms) tra le gocce di pioggia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 -msgid "lightVec X" -msgstr "lightVec X" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 -msgid "Light vector X coordinate" -msgstr "Coordinata X del vettore luce" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 -msgid "lightVec Y" -msgstr "lightVec Y" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 -msgid "Light vector Y coordinate" -msgstr "Coordinata Y del vettore luce" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 -msgid "lightVec Z" -msgstr "lightVec Z" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 -msgid "Light vector Z coordinate" -msgstr "Coordinata Z del vettore luce" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 -msgid "Title wave" -msgstr "Onda sul titolo" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 -msgid "Wave effect from window title" -msgstr "Effetto onda dal titolo della finestra" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 -msgid "Point" -msgstr "Punto" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 -msgid "Add point" -msgstr "Aggiungi punto" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 -msgid "Line" -msgstr "Linea" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 -msgid "Add line" -msgstr "Aggiungi linea" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 -msgid "Wobbly Windows" -msgstr "Finestre tremolanti" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 -msgid "Use spring model for wobbly window effect" -msgstr "Usa modello a molla per l'effetto delle finestre tremolanti" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 -msgid "Snap windows" -msgstr "Aggancia finestre" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 -msgid "Toggle window snapping" -msgstr "Commuta aggancio finestre" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 -msgid "Snap Inverted" -msgstr "Aggancio invertito" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 -msgid "Inverted window snapping" -msgstr "Aggancio finestre invertito" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 -msgid "Shiver" -msgstr "Tremolio" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 -msgid "Make window shiver" -msgstr "Rende le finestre tremolanti" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 -msgid "Friction" -msgstr "Attrito" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 -msgid "Spring Friction" -msgstr "Attrito della molla" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 -msgid "Spring K" -msgstr "Costante della molla" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 -msgid "Spring Konstant" -msgstr "Costante della molla" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 -msgid "Grid Resolution" -msgstr "Risoluzione griglia" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 -msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "Risoluzione griglia vertex" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 -msgid "Minimum Grid Size" -msgstr "Dimensione minima griglia" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 -msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "Dimensione minima griglia vertex" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 -msgid "Map Effect" -msgstr "Associa effetto" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 -msgid "Map Window Effect" -msgstr "Associa effetto finestra" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 -msgid "Focus Effect" -msgstr "Effetto al focus" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 -msgid "Focus Window Effect" -msgstr "Effetto finestra al focus" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 -msgid "Map Windows" -msgstr "Finestre da associare" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 -msgid "Windows that should wobble when mapped" -msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando mappate" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 -msgid "Focus Windows" -msgstr "Finestre per il focus" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should wobble when focused" -msgstr "" -"Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando hanno il focus" - -# (ndt) termine un po' così... -# indica le finestre che dovrebbero essere tremolanti quando sono 'catturate' -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 -msgid "Grab Windows" -msgstr "Finestre da afferrare" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 -msgid "Windows that should wobble when grabbed" -msgstr "" -"Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando afferrate" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 -msgid "Move Windows" -msgstr "Finestre da muovere" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should wobble when moved" -msgstr "" -"Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando spostate" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 -msgid "Maximize Effect" -msgstr "Effetto alla massimizzazione" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 -msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" -msgstr "" -"Effetto tremolante alla massimizzazione/demassimizzazione delle finestre" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-11 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1727 +0,0 @@ -# Italian translation for deja-dup -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-04 12:25+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 -msgid "Folders to save" -msgstr "Cartelle da salvare" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Le directory in questo elenco verranno incluse nel backup. I valori " -"riservati $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " -"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH e $VIDEO vengono riconosciuti come le " -"directory speciali dell'utente. I percorsi relativi si intendono espressi " -"relativamente alla directory home dell'utente." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "Cartelle da ignorare" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Le directory in questo elenco verranno escluse dal backup. I valori " -"riservati $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " -"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH e $VIDEO vengono riconosciuti come le " -"directory speciali dell'utente. I percorsi relativi si intendono espressi " -"relativamente alla directory home dell'utente." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Indica se richiedere la password di root" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" -"Indica se richiedere la password di root quando si esegue il backup o si " -"ripristinano le cartelle di sistema." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "L'ultima volta che Déjà Dup è stato eseguito" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"L'ultima volta che Déjà Dup è stato eseguito in modo corretto. Questa data " -"deve essere nel formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "L'ultima volta che Déjà Dup ha eseguito il backup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"L'ultima volta che Déjà Dup ha completato un backup in modo corretto. Questa " -"data deve essere nel formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "L'ultima volta che Déjà Dup ha eseguito il ripristino" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"L'ultima volta che Déjà Dup ha completato un ripristino in modo corretto. " -"Questa data deve essere nel formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "Indica se eseguire il backup periodicamente" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "Indica se eseguire il backup automaticamente a intervalli regolari." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Frequenza dei backup periodici" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "Il numero di giorni fra i backup." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" -"L'ultima volta che Déjà Dup ha controllato se mostrare un avviso relativo al " -"backup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Quando un utente esegue l'accesso, il monitor di Déjà Dup controlla se " -"mostrare un avviso relativo al backup. Questo serve per aumentare la " -"visibilità dell'applicazione per quegli utenti che non conoscono l'uso dei " -"backup. Il valore dovrebbe essere \"disabled\" per disattivare questo " -"controllo oppure un orario nel formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" -msgstr "" -"L'ultima volta che Déjà Dup ha controllato se mostrare un avviso relativo " -"alla propria password" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " -"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " -"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Per evitare di dimenticare la propria password, Déjà Dup mostrerà " -"occasionalmente un messaggio con la richiesta di confermarla. Questo valore " -"può essere impostato a \"disabled\" per evitare che venga effettuato il " -"controllo oppure in formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Tempo di mantenimento dei file di backup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"Il numero di giorni di mantenimento dei file di backup nella posizione di " -"backup: \"0\" significa per sempre. Il valore rappresenta un numero minimo " -"di giorni; i file potrebbero essere conservati più a lungo." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "How long to wait between full backups" -msgstr "Tempo di attesa tra i backup completi" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " -"of days to wait between full backups." -msgstr "" -"Déjà Dup ha la necessita di eseguire occasionalmente nuovi backup completi. " -"Questo valore indica il numero di giorni da attendere prima di eseguire un " -"nuovo backup completo." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Tipo di posizione in cui archiviare il backup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" -"Il tipo di posizione di backup. Se \"auto\" viene scelto un valore " -"predefinito basato su quanto disponibile." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "ID chiave di accesso ad Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" -"Il proprio identificatore di chiave di accesso per Amazon S3. Questo opera " -"come il proprio nome utente di S3." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "Il nome del bucket Amazon S3 da usare" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"Il bucket Amazon S3 in cui memorizzare i file. Non è necessario che esita " -"già. Sono valide solo stringhe di nomi host leciti." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "La cartella Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"Un nome di cartella opzionale in cui archiviare i file. Questa cartella " -"verrà creata nella destinazione scelta." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" -msgstr "ID chiave d'accesso Google Cloud Storage" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " -"Cloud Storage username." -msgstr "" -"L'identificatore della propria chiave d'accesso Google Cloud Storage: questo " -"equivale al proprio nome utente Google Cloud Storage." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" -msgstr "Il nome del bucket Google Cloud Storage da usare" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " -"exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"In quale bucket Google Cloud Storage salvare i file. Non è necessario che " -"esista; sono consentiti solo nomi di host validi." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The Google Cloud Storage folder" -msgstr "La cartella Google Cloud Storage" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The email-address of your Google account" -msgstr "L'indirizzo email del proprio account Google" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "The email-address of your Google account." -msgstr "L'indirizzo email del proprio account Google." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "The folder where backups are stored" -msgstr "La cartella in cui sono memorizzati i backup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "The folder hierarchy where backups are stored." -msgstr "La gerarchia di cartelle in cui sono memorizzati i backup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "Il container Cloud Files di Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"Il container Cloud Files di Rackspace su cui memorizzare i file. Non è " -"necessario che esista già. Sono valide solo stringhe di nomi host leciti." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Nome utente Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "Il proprio nome utente per il servizio Cloud Files di Rackspace." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "The OpenStack Swift container" -msgstr "Il container OpenStack Swift" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " -"exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"In quale contenitore OpenStack Swift salvare i file. Non è necessario che " -"esista; sono consentiti solo nomi di host validi." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Your OpenStack username" -msgstr "Il nome utente OpenStack" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." -msgstr "Questo è il proprio nome utente per il servizio OpenStack Swift." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Your OpenStack tenant" -msgstr "Il proprio tenant OpenStack" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." -msgstr "Questo è il proprio tenant del servizio OpenStack Swift." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Authentication URL" -msgstr "URL Autenticazione" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" -msgstr "L'URL di autenticazione o l'URL Keystone del servizio OpenStack" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 -msgid "Backup location" -msgstr "Posizione di backup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Posizione in cui mantenere i file di backup." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Folder type" -msgstr "Tipo di cartella" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Indica se la posizione di backup è un volume esterno montato oppure una " -"normale cartella." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Percorso relativo all'interno del volume esterno" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Se la posizione di backup si trova su un volume esterno, questo è il " -"percorso della cartella su quel volume." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "ID univoco del volume esterno" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Se la posizione di backup si trova su un volume esterno, questo è il " -"relativo identificatore unico del file system." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nome completo del volume esterno" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Se la posizione di backup si trova su un volume esterno, questo è il nome " -"lungo descrittivo del volume." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nome breve del volume esterno" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Se la posizione di backup si trova su un volume esterno, questo è il nome " -"breve del volume." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Icona del volume esterno" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "" -"Se la posizione di backup si trova su un volume esterno, questa è l'icona " -"del volume." - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Strumento di backup Déjà Dup" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Keep your important documents safe from disaster" -msgstr "" -"Mantenere i propri documenti importanti al sicuro da qualsiasi disastro" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " -"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " -"backend." -msgstr "" -"Déjà Dup è un semplice strumento di backup. Nasconde la complessità " -"dell'esecuzione di un corretto backup (cifrato, esterno o normale) e usa " -"Duplicity come backend." - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " -"Rackspace Cloud Files" -msgstr "" -"Supporto per backup locali, remoti o nel cloud con Amazon S3 e Rackspace " -"Cloud Files" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "Cifratura e compressione sicura dei propri dati" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 -msgid "" -"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" -msgstr "" -"Esecuzione di backup incrementali, con la possibilità di ripristino da ogni " -"backup effettuato" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 -msgid "Schedules regular backups" -msgstr "Pianificazione di backup regolari" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 -msgid "Integrates well into your GNOME desktop" -msgstr "Perfetta integrazone con l'ambiente GNOME" - -#. Translators: "Backups" is a noun -#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 -msgid "Backups" -msgstr "Backup" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Monitoraggio backup" - -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Pianifica i backup a intervalli regolari" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Cambia impostazioni di backup" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -msgid "Back Up" -msgstr "Backup" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 -msgid "Scanning…" -msgstr "Analisi..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "Ripristina file mancanti..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "Ripristina dal backup i file eliminati" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "Ritorna a versione precedente..." -msgstr[1] "Ritorna a versioni precedenti..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "Ripristina il file dal backup" -msgstr[1] "Ripristina i file dal backup" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "Esegui backup" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "Esegui _backup" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "Creazione del primo backup. Potrebbe impiegare un po' di tempo." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" -"Creazione di un backup nuovo per protezione dalla degradazione dei backup. " -"Questo impiegherà più tempo del normale." - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 -msgid "Backing up:" -msgstr "Esecuzione backup:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 -msgid "Backup Failed" -msgstr "Backup non riuscito" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 -msgid "Backup Finished" -msgstr "Backup terminato" - -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 -msgid "Your files were successfully backed up and tested." -msgstr "I propri file sono stati salvati e verificati correttamente." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 -msgid "Backing Up…" -msgstr "Esecuzione backup..." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 -msgid "Scanning:" -msgstr "Analisi:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 -msgid "_Details" -msgstr "_Dettagli" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "Consentire il ripristino senza una p_assword" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "_Proteggere il backup con una password" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" -"Sarà necessario inserire una password per ripristinare i propri file. " -"Potrebbe essere utile annotarla." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "Pass_word di cifratura" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "Confer_ma password" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 -msgid "_Show password" -msgstr "_Mostra la password" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Ricorda la password" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 -msgid "" -"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " -"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " -"brief restore test." -msgstr "" -"Per controllare che sia sempre possibile recuperare i propri file in caso di " -"necessità, inserire la propria password nuovamente per eseguire una verifica " -"del ripristino." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 -msgid "Test every two _months" -msgstr "Verifica ogni due _mesi" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 -msgid "Summary" -msgstr "Riepilogo" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 -msgid "Restore Test" -msgstr "Verifica ripristino" - -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "Non riuscito con un errore sconosciuto." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 -msgid "Require Password?" -msgstr "Chiedere una password?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "Richiesta password di cifratura" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "Password cifratura backup" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "Ripristina" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "_Ripristina" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 -msgid "_Backup location" -msgstr "Posizione di _backup" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "Da dove ripristinare?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "Ripristina i file nelle posizioni _originali" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "Ripristina in una cartella _specifica" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "Scegliere la destinazione per i file ripristinati" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "Ca_rtella di ripristino" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "Data di ripristino" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "Cartella di ripristino" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "Controllo dei backup..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "Da quando ripristinare?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "Dove ripristinare?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 -msgid "Restoring:" -msgstr "Ripristino:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 -msgid "No backups to restore" -msgstr "Nessun backup da ripristinare" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 -msgid "Original location" -msgstr "Posizione originale" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "File da ripristinare" -msgstr[1] "File da ripristinare" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 -msgid "Restore Failed" -msgstr "Ripristino non riuscito" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Finished" -msgstr "Ripristino terminato" - -#. if it *is* visible, a header will be set already -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "I propri file sono stati ripristinati in modo corretto." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "Il proprio file è stato ripristinato in modo corretto." -msgstr[1] "I propri file sono stati ripristinati in modo corretto." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 -msgid "Restoring…" -msgstr "Ripristino..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "File" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "Ultima visita" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "Quali file ripristinare?" - -#. Hours -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "Analisi dei file di circa un giorno fa..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "Analisi dei file di circa una settimana fa..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "Analisi dei file di circa un mese fa..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "Analisi dei file di circa un mese fa..." -msgstr[1] "Analisi dei file di circa %d mesi fa..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "Analisi dei file di circa un anno fa..." -msgstr[1] "Analisi dei file di circa %d anni fa..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 -msgid "Scanning finished" -msgstr "Analisi terminata" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 -msgid "_Forward" -msgstr "A_vanti" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinua" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 -msgctxt "verb" -msgid "_Test" -msgstr "_Verifica" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 -msgid "_Back" -msgstr "In_dietro" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "_Riprendi in seguito" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 -msgid "Show version" -msgstr "Mostra la versione" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "Ripristina i file indicati" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "Avvia immediatamente un backup" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "Ripristina i file eliminati" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "Nessuna directory fornita" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "È possibile mostrare solo una directory alla volta" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FILE...]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dup è un facile strumento di backup. Nasconde la complessità\n" -"dell'esecuzione corretta dei backup (cifratura, off-site e regolarità)\n" -"e usa come backend duplicity." - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "È necessario fornire una directory, non un file" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "È necessario specificare una modalità" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connetti al server" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "Nome _utente" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 -msgid "_Password" -msgstr "Pass_word" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "_Mostra la password" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 -msgid "Location not available" -msgstr "Posizione non disponibile" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connetti in modo _anonimo" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "Connetti come u_tente" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 -msgid "_Domain" -msgstr "_Dominio" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "Mantenere al sicuro i propri file eseguendo backup in modo regolare" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"Documenti, dati e impostazioni importanti possono essere protetti " -"archiviandoli in un backup. In questo modo sarà possibile ripristinarli nel " -"caso si verifichino problemi." - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "_Non mostrare di nuovo" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "Non mostrare di nuovo" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "_Apri impostazioni backup" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "Apri impostazioni backup" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "_Salta backup" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "Backup completato" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 -msgid "Backup finished" -msgstr "Backup completato" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 -msgid "" -"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." -msgstr "" -"Non tutti i file sono stati salvati correttamente. Consultare il dialogo per " -"maggiori dettagli." - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "Avvio backup pianificato" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 -msgid "Show Progress" -msgstr "Mostra avanzamento" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% completato" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 -msgid "Show _Progress" -msgstr "Mostra _avanzamento" - -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "Il backup pianificato è stato rimandato" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 -msgid "_Back Up Now…" -msgstr "_Esegui backup adesso..." - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 -msgid "_Restore…" -msgstr "_Ripristina..." - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 -msgid "Could not install" -msgstr "Impossibile installare" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 -msgid "_Install…" -msgstr "_Installa…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 -msgid "Install…" -msgstr "Installa…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 -msgid "Overview" -msgstr "Panoramica" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 -msgid "_Storage location" -msgstr "Po_sizione di archiviazione" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 -msgid "Storage location" -msgstr "Posizione di archiviazione" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 -msgid "_Automatic backup" -msgstr "Backup _automatico" - -#. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 -msgid "_Every" -msgstr "_Ogni" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 -msgctxt "verb" -msgid "_Keep" -msgstr "_Mantieni" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 -msgid "" -"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." -msgstr "" -"I backup meno recenti verranno eliminati prima se il percorso di " -"archiviazione ha poco spazio disponibile." - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 -msgid "Scheduling" -msgstr "Pianificazione" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 -msgid "At least six months" -msgstr "Almeno sei mesi" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 -msgid "At least a year" -msgstr "Almeno un anno" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 -msgid "Forever" -msgstr "Per sempre" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "Almeno %d giorno" -msgstr[1] "Almeno %d giorni" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 -msgid "Next backup is today." -msgstr "Il prossimo backup verrà eseguito oggi." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 -msgid "Next backup is tomorrow." -msgstr "Il prossimo backup verrà eseguito domani." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 -#, c-format -msgid "Next backup is %d day from now." -msgid_plural "Next backup is %d days from now." -msgstr[0] "Il prossimo backup verrà eseguito tra %d giorno da oggi." -msgstr[1] "Il prossimo backup verrà eseguito tra %d giorni da oggi." - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 -msgid "Last backup was today." -msgstr "L'ultimo backup è stato eseguito oggi." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -msgid "Last backup was yesterday." -msgstr "L'ultimo backup è stato eseguito ieri." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 -#, c-format -msgid "Last backup was %d day ago." -msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "L'ultimo backup è stato eseguito %d giorno fà." -msgstr[1] "L'ultimo backup è stato eseguito %d giorni fà." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 -msgid "No recent backups." -msgstr "Nessun backup recente." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 -msgid "No backup scheduled." -msgstr "Nessun backup pianificato." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 -#, c-format -msgid "" -"You can restore existing backups after you first install some necessary " -"software by clicking the %s button." -msgstr "" -"È possibile ripristinare un backup dopo aver installato il software " -"necessario facendo clic sul pulsante %s." - -#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, -#. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 -msgid "Restore…" -msgstr "Ripristino…" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 -#, c-format -msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." -msgstr "" -"È possibile utilizzare il pulsante %s per esplorare i backup esistenti." - -#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 -#, c-format -msgid "" -"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " -"revert individual files or restore missing ones." -msgstr "" -"È possibile ripristinare l'intero backup con il pulsante %s o usare File per " -"ripristinare i singoli file o ripristinare quelli mancanti." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 -#, c-format -msgid "" -"You can create a backup after you first install some necessary software by " -"clicking the %s button." -msgstr "" -"È possibile eseguire un backup dopo aver installato il software necessario " -"facendo clic sul pulsante %s." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 -msgid "Back Up Now…" -msgstr "Esegui backup adesso..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"You should enable automatic backups or use the %s button to " -"start one now." -msgstr "" -"È necessario abilitare i backup automatici o utilizzare il " -"pulsante %s per avviarne uno adesso." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 -msgid "A backup automatically starts every day." -msgstr "Un backup viene avviato automaticamente ogni giorno." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 -msgid "A backup automatically starts every week." -msgstr "Un backup viene avviato automaticamente ogni settimana." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 -#, c-format -msgid "A backup automatically starts every %d day." -msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." -msgstr[0] "Un backup viene avviato automaticamente ogni %d giorno." -msgstr[1] "Un backup viene avviato automaticamente ogni %d giorni." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 -msgid "Choose folders" -msgstr "Scelta delle cartelle" - -#. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 -msgid "Windows Share" -msgstr "Condivisione Windows" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Custom Location" -msgstr "Posizione personalizzata" - -#. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 -msgid "Local Folder" -msgstr "Cartella locale" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 -msgid "Google Cloud Storage" -msgstr "Google Cloud Storage" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 -msgid "Google Drive" -msgstr "Google Drive" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Cloud Files di Rackspace" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 -msgid "OpenStack Swift" -msgstr "OpenStack Swift" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 -msgid "_URI" -msgstr "_URI" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "_Server" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "Usa connessione sicura (_HTTPS)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "_Porta" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 -msgid "_Folder" -msgstr "_Cartella" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "S_cegli cartella..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 -msgid "Choose Folder" -msgstr "Scelta della cartella" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 -msgid "_Email address" -msgstr "Indirizzo e_mail" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "_Container" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "I_D della chiave di accesso S3" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "Nome di _dominio" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 -msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." -msgstr "" -"Ubuntu One è stato sospeso. Scegliere una posizione differente per " -"l'archiviazione." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Week" -msgstr "Settimana" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d giorno" -msgstr[1] "%d giorni" - -#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "Impossibile visualizzare %s" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s su %2$s" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "Il backup inizierà quando sarà connesso «%s»." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "Il backup inizierà quando sarà disponibile una connesione di rete." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 -msgid "Backup location not available" -msgstr "Posizione di backup non disponibile" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "In attesa della connessione di rete..." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "In attesa della connessione di «%s»..." - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 -#, c-format -msgid "%s at Google Drive" -msgstr "%s su Google Drive" - -#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permesso negato" - -#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 -#, c-format -msgid "You can sign up for a Google account online." -msgstr "È possibile registrare un account Google online." - -#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 -msgid "Connect to Google Drive" -msgstr "Connessione a Google Drive" - -#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 -msgid "_Email" -msgstr "_Email" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s su Cloud Files di Rackspace" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" -"È possibile iscriversi online per un account Cloud Files " -"di Rackspace." - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Connetti a Cloud Files di Rackspace" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 -msgid "_API access key" -msgstr "Chiave di accesso _API" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 -msgid "S_how API access key" -msgstr "M_ostrare chiave di accesso API" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "_Ricordare la chiave di accesso API" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s su Amazon S3" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "" -"È possibile iscriversi online per un account Amazon S3." - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Connetti a Amazon S3" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 -msgid "_Access key ID" -msgstr "ID chiave di _accesso" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 -msgid "_Secret access key" -msgstr "Chiave di accesso _segreta" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "_Mostra la chiave di accesso segreta" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "_Ricordare la chiave di accesso segreta" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 -#, c-format -msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"Impossibile trovare lo strumento di backup in %s. L'installazione è " -"incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 -msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"Impossibile caricare lo strumento di backup. L'installazione è incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 -msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." -msgstr "Lo strumento di backup è danneggiato. L'installazione è incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 -msgid "Could not start backup tool" -msgstr "Impossibile avviare lo strumento di backup" - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "Home (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 -msgid "Verifying backup…" -msgstr "Verifica dei backup..." - -#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 -msgid "Restoring files…" -msgstr "Ripristino dei file..." - -#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 -msgid "" -"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " -"again." -msgstr "" -"Il backup sembra danneggiato. Dovrebbe essere eliminato ed eseguito " -"nuovamente." - -#: ../libdeja/Operation.vala:61 -msgid "Backing up…" -msgstr "Esecuzione backup..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:65 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "Controllo dei backup..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:67 -msgid "Listing files…" -msgstr "Catalogazione dei file..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -msgid "Preparing…" -msgstr "Preparazione..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:296 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "Un'altra operazione di backup è già in esecuzione" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "In pausa (rete non disponibile)" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "Impossibile ripristinare \"%s\": non è una posizione file valida" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" -"Spazio non sufficiente nella posizione di backup. Provare a usare una " -"posizione più capiente." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "Spazio libero non sufficiente nella posizione di backup." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "Pulizia..." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "" -"I seguenti file non sono stati salvati. Assicurarsi che sia possibile " -"aprirli." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "" -"Impossibile ripristinare i seguenti file. Assicurarsi di possedere i " -"permessi di scrittura." - -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" -"Impossibile ripristinare \"%s\": il file non è stato trovato nel backup." - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "Password di cifratura errata." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -msgid "Computer name changed" -msgstr "Il nome del computer è cambiato" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"Il backup esistente è stato eseguito da un computer identificato come " -"\"%s\", il computer corrente è invece \"%s\". Se questa evenienza risulta " -"inattesa, è opportuno eseguire il backup su una differente posizione." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "Permesso negato durante il tentativo di creare \"%s\"." - -#. assume error is on backend side -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "Permesso negato durante il tentativo di leggere \"%s\"." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "Permesso negato durante il tentativo di eliminare \"%s\"." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "La posizione di backup \"%s\" non esiste." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 -msgid "No space left." -msgstr "Spazio esaurito." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 -msgid "Invalid ID." -msgstr "ID non valido." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "Chiave segreta non valida." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "" -"Il proprio account Amazon Web Services non è registrato per il servizio S3." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "Il nome del bucket S3 non è disponibile." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\"." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "Errore nello scrivere il file \"%s\"." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "Spazio esaurito su \"%s\"." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 -msgid "No backup files found" -msgstr "Non è stato trovato alcun file di backup" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 -msgid "Uploading…" -msgstr "Caricamento..." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 -msgid "Could not understand duplicity version." -msgstr "Impossibile conoscere la versione di duplicity." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 -#, c-format -msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." -msgstr "Impossibile conoscere la versione di duplicity «%s»." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"Lo strumento di backup Déjà Dup richiede almeno la versione %d.%d.%.2d di " -"duplicity, ma è stata trovata la versione %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/eog.po 2016-04-11 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1603 +0,0 @@ -# Italian translation for Eye Of Gnome -# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as eog package. -# Christopher R. Gabriel -# Lapo Calamandrei , 2003. -# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Alessio Frusciante , 2003, 2004, 2005, 2006. -# Milo Casagrande , 2008, 2009. -# Davide Falanga , 2009. -# Gianvito Cavasoli , 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-10 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-23 08:34+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italiana \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 -msgid "_Image" -msgstr "Im_magine" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 -msgid "_Open…" -msgstr "_Apri…" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:4 -msgid "_Save As…" -msgstr "Sa_lva come…" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:5 -msgid "Print…" -msgstr "Stampa…" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:6 -msgid "Set as _Wallpaper" -msgstr "Imposta come _sfondo" - -#: ../data/popup-menus.ui.h:9 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "Image Properties" -msgstr "Proprietà dell'immagine" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 -msgid "_Undo" -msgstr "_Annulla" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:12 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copia immagine" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Capovolgi _verticalmente" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Ruota in senso _orario" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 -msgid "Rotate Counter_clockwise" -msgstr "Ruota in senso _antiorario" - -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Sposta nel _cestino" - -# copiata da epiphany -#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:19 -msgid "_Preferences" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 ../data/eog-app-menu.xml.h:1 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra di s_tato" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "_Galleria immagini" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 ../data/eog-app-menu.xml.h:3 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Riquadro _laterale" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:24 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Aumenta _ingrandimento" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Rid_uci ingrandimento" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_datta alle dimensioni" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Sc_hermo intero" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:28 -msgid "Slide Show" -msgstr "Diapositive" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 -msgid "_Go" -msgstr "V_ai" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Immagine pr_ecedente" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 -msgid "_Next Image" -msgstr "Immagine _successiva" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 -msgid "_First Image" -msgstr "_Prima immagine" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Ultima immagine" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommario" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " -"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " -"formats for viewing single images or images in a collection." -msgstr "" -"Eye of GNOME è il visualizzatore di immagini ufficiale per il desktop GNOME. " -"Si integra visivamente e interattivamente tramite le GTK+ di GNOME, e " -"supporta molti formati per la visualizzazione di immagini singole o di una " -"raccolta." - -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " -"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " -"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " -"orientation." -msgstr "" -"Eye of GNOME permette anche di visualizzare le immagini in modalità " -"diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come sfondo. " -"Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le immagini " -"nel corretto orientamento verticale od orizzontale." - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 -#: ../src/eog-window.c:5565 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizzatore di immagini" - -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Sfoglia e ruota le immagini" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 -msgid "Open _With" -msgstr "Apri _con" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 -#: ../src/eog-error-message-area.c:132 -msgid "Save _As…" -msgstr "Salva c_ome…" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 -msgid "_Print…" -msgstr "_Stampa…" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 -msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "Imposta come s_fondo" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 -msgid "Sli_deshow" -msgstr "_Diapositive" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 -msgid "S_ide Pane" -msgstr "Riquadro _laterale" - -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Pr_oprietà" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "Pr_ecedente" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "S_uccessiva" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Width:" -msgstr "Larghezza:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Height:" -msgstr "Altezza:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Byte:" - -# titolo dialogo -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "Folder:" -msgstr "Cartella:" - -# sottinteso 'proprietà' -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "General" -msgstr "Generali" - -# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valore dell'apertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tempo di esposizione:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Lunghezza focale:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -# -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Sensibilità ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Modalità esposimetro:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modello fotocamera:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Ora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -# questa compare in Proprietà -> Generiche -# indica la posizione nel file system -# -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "Keywords:" -msgstr "Parole chiave:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Author:" -msgstr "Autore:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadati" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Salva come" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 -#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annulla" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 -#| msgid "Save As" -msgid "Save _As" -msgstr "Salva _come" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nome file originale" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: contatore" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Filename format:" -msgid "_Filename format:" -msgstr "Formato del nome _file:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Destination folder:" -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Cartella di _destinazione:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Scegliere una cartella" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Specifiche percorso file" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -#| msgid "Start counter at:" -msgid "_Start counter at:" -msgstr "Far _partire il contatore da:" - -# (ndt) opzione -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -#| msgid "Replace spaces with underscores" -msgid "_Replace spaces with underscores" -msgstr "_Sostituire spazi con sottolineature" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "Rename from:" -msgstr "Rinominare da:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Anteprima nome file" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Miglioramenti immagine" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed _out" -msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Smooth images when zoomed _in" -msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Orientare automaticamente" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "As custom color:" -msgstr "Come colore personalizzato:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Colore dello sfondo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Parti trasparenti" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Come _scacchiera" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Come colore _personalizzato:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Colore per aree trasparenti" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "As _background" -msgstr "Come s_fondo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image View" -msgstr "Vista immagine" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Ingrandimento immagine" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequenza" - -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Time between images:" -msgstr "In_tervallo fra le immagini:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "_Reiterare la sequenza" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diapositive" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Va alla prima immagine della galleria" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Va all'immagine precedente della galleria" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Va all'immagine successiva della galleria" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Va all'ultima immagine della galleria" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Allarga l'immagine" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Aum_enta ingrandimento" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Restringe l'immagine" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Dimensione normale" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra " -"attuale" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 -#| msgid "_Fullscreen" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Finestra normale" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Torna alla finestra normale" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 -msgid "File Size" -msgstr "Dimensione file" - -# titolo dialogo -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 -msgid "Aperture" -msgstr "Apertura" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 -msgid "Exposure" -msgstr "Esposizione" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 -msgid "ISO" -msgstr "ISO" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 -msgid "Metering" -msgstr "Esposimetro" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 -msgid "Camera" -msgstr "Macchina fotografica" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 -msgid "Focal Length" -msgstr "Lunghezza focale" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientamento automatico" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base " -"all'orientamento EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave " -"use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ " -"attivo." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpola immagine" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò " -"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le " -"immagini non interpolate." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Estrapola immagine" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò " -"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le " -"immagini non estrapolate." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicatore di trasparenza" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina come debba essere indicata la trasparenza. I valori possibili sono " -"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color " -"specifica il valore del colore utilizzato." - -# mi pare abbastanza localizzato, no? -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Ingrandimento con rotellina" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "" -"Indica se la rotella del mouse debba essere usata per l'ingrandimento." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse " -"per l'ingrandimento. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da " -"usare per ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 " -"indica un ingrandimento del 5% per ciascun evento di rotazione della " -"rotellina; 1.00 indica un ingrandimento del 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Colore della trasparenza" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave " -"determina il colore usato per indicare la trasparenza." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato " -"per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ " -"determinerà il colore di riempimento." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Reitera la sequenza di immagini" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente " -"ingrandite per riempire lo schermo." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo " -"schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore " -"pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della galleria immagini." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in basso, " -"1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "" -"Indica se il riquadro galleria immagini debba essere ridimensionabile." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria immagini." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Chiude la finestra principale senza chiedere di salvare le modifiche." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Se attivata, l'applicazione non chiede conferma per la spostamento delle " -"immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere " -"cestinato e deve essere eliminato." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini " -"dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il " -"selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando " -"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle " -"immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una " -"propria scheda." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle " -"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe " -"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. " -"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugin attivi" - -# -# Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta... -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. " -"Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un " -"determinato plugin." - -#: ../data/popup-menus.ui.h:1 -msgid "Open _with" -msgstr "A_pri con" - -#: ../data/popup-menus.ui.h:5 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Schermo intero col doppio-clic" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Ricarica immagine" - -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Ricarica l'immagine corrente" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data nella barra di stato" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "C_hiudi senza salvare" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di " -"chiudere?" -msgstr[1] "" -"Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di " -"chiudere?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 -msgid "_Reload" -msgstr "Rica_rica" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:136 -msgid "Open with _Document Viewer" -msgstr "Apri con Visualizzatore _documenti" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:218 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:260 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:303 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:310 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:349 -msgid "" -"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " -"page.\n" -"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" -msgstr "" -"Questa immagine contiene più pagine. Il visualizzatore di immagini mostra " -"solo la prima pagina.\n" -"Si vuole aprire l'immagine con il visualizzatore documenti per vedere tutte " -"le pagine?" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:354 -msgid "" -"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " -"page.\n" -"You may want to install the Document Viewer to see all pages." -msgstr "" -"Questa immagine contiene più pagine. Il visualizzatore di immagini mostra " -"solo la prima pagina.\n" -"È possibile installare il visualizzatore documenti per vedere tutte le " -"pagine." - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a %-d %B %Y, %X" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (obiettivo)" - -# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce -# presente in eog-plugins -# -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:119 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:124 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato " -"scrivibile in base al nome del file." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:125 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:160 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:212 -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:217 -msgid "Supported image files" -msgstr "File di immagini supportate" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixel" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 -#| msgid "_Open…" -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -# titolo dialogo -#: ../src/eog-file-chooser.c:459 -msgid "Open Image" -msgstr "Apri immagine" - -# titolo dialogo -#: ../src/eog-file-chooser.c:467 -msgid "Save Image" -msgstr "Salva immagine" - -# titolo dialogo -#: ../src/eog-file-chooser.c:475 -msgid "Open Folder" -msgstr "Apri cartella" - -#: ../src/eog-image.c:577 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." - -#: ../src/eog-image.c:605 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Trasformazione non riuscita." - -#: ../src/eog-image.c:1085 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." - -#: ../src/eog-image.c:1229 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Caricamento immagine non riuscito." - -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nessuna immagine caricata." - -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." - -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:66 -msgid "Image Data" -msgstr "Dati dell'immagine" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:67 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:68 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dati GPS" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:69 -msgid "Maker Note" -msgstr "Note" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:70 -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:72 -msgid "XMP Exif" -msgstr "Exif XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:73 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "IPTC XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:74 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Gestione diritti XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:75 -msgid "XMP Other" -msgstr "Altro XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:251 -msgid "Tag" -msgstr "Etichetta" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:258 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:434 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:437 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:440 -msgid "West" -msgstr "Ovest" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:443 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel" -msgid_plural "%i × %i pixels" -msgstr[0] "%i × %i pixel" -msgstr[1] "%i × %i pixel" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a %-d %B %Y" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 -#, c-format -msgid "%X" -msgstr "%X" - -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "%lu second" -msgid_plural "%lu seconds" -msgstr[0] "%lu secondo" -msgstr[1] "%lu secondi" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Impostazioni immagine" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 -msgid "Page Setup" -msgstr "Impostazione pagina" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 -msgid "Position" -msgstr "Posizione" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 -msgid "_Left:" -msgstr "_Sinistra:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 -msgid "_Right:" -msgstr "_Destra:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 -msgid "_Top:" -msgstr "_Alto:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Basso:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entrata:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizzontale" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticale" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "Both" -msgstr "Entrambe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 -msgid "_Width:" -msgstr "_Larghezza:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 -msgid "_Height:" -msgstr "Alte_zza:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 -msgid "_Scaling:" -msgstr "S_calatura:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unità:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimetri" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 -msgid "Inches" -msgstr "Pollici" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 -msgid "as is" -msgstr "come è" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:118 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:543 -msgid "Taken on" -msgstr "Ripresa il" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:989 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Impossibile visualizzare la guida dell'applicazione" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valido)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:568 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "Nascon_di" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:918 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n" -"Ricaricarla?" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1181 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1606 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Apertura dell'immagine «%s»" - -#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2002 -msgid "Viewing a slideshow" -msgstr "Visualizzando delle diapositive" - -#: ../src/eog-window.c:2221 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Errore nello stampare il file:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: " - -#: ../src/eog-window.c:2653 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "A_pri preferenze dello sfondo" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2669 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" -"Modificare il suo aspetto?" - -#: ../src/eog-window.c:3159 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale…" - -#: ../src/eog-window.c:3237 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" -msgstr "" -"Si è sicuri di rimuovere\n" -"permanentemente «%s»?" - -#: ../src/eog-window.c:3240 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the selected image permanently?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the %d selected images permanently?" -msgstr[0] "" -"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" -"l'immagine selezionata?" -msgstr[1] "" -"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n" -"le %d immagini selezionate?" - -#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" - -#. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 -msgid "Do _not ask again during this session" -msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione" - -#: ../src/eog-window.c:3313 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" -msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine" - -#: ../src/eog-window.c:3329 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine" - -#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Impossibile eliminare il file" - -#. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" - -#: ../src/eog-window.c:3490 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Si è sicuri di spostare\n" -"«%s» nel cestino?" - -# (ndt) quella è un'immagine... -#: ../src/eog-window.c:3493 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " -"immagine?" - -#: ../src/eog-window.c:3498 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Si è sicuri di spostare l'immagine\n" -"selezionata nel cestino?" -msgstr[1] "" -"Si è sicuri di spostare le %d immagini\n" -"selezionate nel cestino?" - -#: ../src/eog-window.c:3503 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " -"saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?" - -#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Impossibile accedere al cestino." - -#: ../src/eog-window.c:4247 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" - -#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300 -msgid "Shrink or enlarge the current image" -msgstr "Restringe o ingrandisce l'attuale immagine" - -#: ../src/eog-window.c:4358 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" - -#: ../src/eog-window.c:4435 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: ../src/eog-window.c:5568 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:5571 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gianvito Cavasoli \n" -"Milo Casagrande \n" -"Luca Ferretti \n" -"Alessio Frusciante \n" -"\n" -"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project.\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alessandro Menti https://launchpad.net/~elgaton\n" -" Alessandro Pischedda https://launchpad.net/~cereal\n" -" Alessio Frusciante https://launchpad.net/~algol\n" -" Daniele Napolitano https://launchpad.net/~dnax88\n" -" Davide Falanga https://launchpad.net/~davide-falanga\n" -" Gianvito Cavasoli https://launchpad.net/~janvitus\n" -" Giuseppe Iannì https://launchpad.net/~birimbao99\n" -" Lorenzo F. https://launchpad.net/~saltatempo\n" -" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" -" Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h" - -#: ../src/main.c:56 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Apre in modalità schermo intero" - -#: ../src/main.c:64 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Disabilita la galleria immagini" - -#: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Apre in modalità diapositive" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Apre in una singola finestra, se più finestre sono aperte viene utilizzata " -"la prima" - -#: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" - -#: ../src/main.c:99 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FILE…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:112 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla " -"riga di comando." diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-04-11 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,612 +0,0 @@ -# Italian translation of libgdata. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the libgdata copyright holder -# Copyright (C) 2012, 2013 the Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libgdata package. -# Rita Bandiera , 2009 -# Milo Casagrande , 2010, 2012, 2013. -# Claudio Arseni , 2011, 2013, 2014, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ligbdata\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgdata&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-14 23:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 08:32+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: tp@lists.linux.it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"Language: it\n" -"X-Poedit-Language: Italian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../gdata/gdata-batch-operation.c:635 -#, c-format -msgid "Batch operations are unsupported by this service." -msgstr "Le operazioni batch non sono supportate da questo servizio." - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:840 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1116 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118 -msgid "The server returned a malformed response." -msgstr "Il server ha dato una risposta malformata." - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 ../gdata/gdata-service.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the service's server." -msgstr "Impossibile collegarsi al server del servizio." - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 ../gdata/gdata-service.c:366 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the proxy server." -msgstr "Impossibile collegarsi al server proxy." - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#. Translators: the parameter is an -#. * error message returned by the -#. * server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 ../gdata/gdata-service.c:372 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325 -#, c-format -msgid "" -"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" -msgstr "" -"URI o header della richiesta non valido, oppure parametro non standard non " -"supportato: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666 ../gdata/gdata-service.c:378 -#, c-format -msgid "Authentication required: %s" -msgstr "Richiesta autenticazione: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#. Translators: the parameter is an -#. * error message returned by the -#. * server. -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671 ../gdata/gdata-service.c:383 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013 -#, c-format -msgid "The requested resource was not found: %s" -msgstr "La risorsa richiesta non è stata trovata: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677 ../gdata/gdata-service.c:389 -#, c-format -msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" -msgstr "L'elemento è stato modificato da quando è stato scaricato: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 ../gdata/gdata-service.c:403 -#, c-format -msgid "Error code %u when authenticating: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante l'autenticazione: %s" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788 -msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." -msgstr "È necessario compilare un CAPTCHA per accedere." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826 -#, c-format -msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" -msgstr "Questo account richiede una password specifica. (%s)" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 -msgid "Your username or password were incorrect." -msgstr "Nome utente o password non erano esatti." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854 -#, c-format -msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica dell'account non è stato verificato. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859 -#, c-format -msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" -msgstr "" -"I termini e le condizioni del servizio non sono stati accettati. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865 -#, c-format -msgid "" -"This account has been migrated. Please log in online to receive your new " -"username and password. (%s)" -msgstr "" -"L'account è stato migrato. Eseguire l'accesso in rete per ricevere nome " -"utente e password nuovi. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870 -#, c-format -msgid "This account has been deleted. (%s)" -msgstr "Questo account è stato eliminato. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 -#, c-format -msgid "This account has been disabled. (%s)" -msgstr "Questo account è stato disabilitato. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 -#, c-format -msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "" -"L'accesso di questo account a questo servizio è stato disabilitato. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment. (%s)" -msgstr "Questo servizio non è al momento disponibile. (%s)" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't -#. * support comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 -msgid "This entry does not support comments." -msgstr "Questo elemento non supporta i commenti." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support -#. * comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 -msgid "Comments may not be added to this entry." -msgstr "I commenti non possono essere aggiunti a questo elemento." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 -msgid "This comment may not be deleted." -msgstr "Questo commento non può essere eliminato." - -#. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:762 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Richiesta temporale non valida" - -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:815 -msgid "The server rejected the temporary credentials request." -msgstr "Il server ha respinto la richieste di credenziali temporanee." - -#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client -#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1090 -#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340 -#, c-format -msgid "Access was denied by the user or server." -msgstr "L'accesso è stato negato dall'utente o dal server." - -#. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:352 ../gdata/gdata-parsable.c:363 -#, c-format -msgid "Error parsing XML: %s" -msgstr "Errore nell'analizzare l'XML: %s" - -#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: ../gdata/gdata-parsable.c:365 -msgid "Empty document." -msgstr "Documento vuoto." - -#. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:483 ../gdata/gdata-parsable.c:521 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:285 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:458 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:469 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:480 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:527 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:538 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:636 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:671 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:686 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:701 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:731 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:747 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:81 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:92 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:142 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:160 -#, c-format -msgid "Error parsing JSON: %s" -msgstr "Errore nell'analizzare JSON: %s" - -#: ../gdata/gdata-parsable.c:522 -msgid "Outermost JSON node is not an object." -msgstr "Il nodo JSON più esterno non è un oggetto." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:69 -#, c-format -msgid "A %s element was missing required content." -msgstr "Un elemento %s era privo del contenuto richiesto." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:85 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." -msgstr "Il contenuto di un elemento %s («%s») non era in formato ISO 8601." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element -#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. -#. * -#. * For example: -#. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:105 -#, c-format -msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "" -"Il valore della proprietà %s di un elemento %s («%s») era sconosciuto." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the unknown content of that element. -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:123 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "Il contenuto di un elemento %s («%s») era sconosciuto." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. -#. * -#. * For example: -#. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:143 -#, c-format -msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." -msgstr "Una proprietà richiesta di un elemento %s (%s) non era presente." - -#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third -#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). -#. * -#. * For example: -#. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the -#. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:166 -#, c-format -msgid "" -"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " -"of the two is allowed." -msgstr "" -"Erano presenti valori per le proprietà %s e %s di un elemento %s quando solo " -"una delle due è consentita." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:185 -#, c-format -msgid "A required element (%s) was not present." -msgstr "Un elemento richiesto (%s) non era presente." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (title) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 -#, c-format -msgid "A singleton element (%s) was duplicated." -msgstr "Un elemento singleton (%s) era duplicato." - -#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. -#. * -#. * For example: -#. * A 'title' element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:273 -#, c-format -msgid "A '%s' element was missing required content." -msgstr "Un elemento «%s» era privo del contenuto richiesto." - -#. Translators: the first parameter is the name of an JSON element, -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a 'uploaded' element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:303 -#, c-format -msgid "The content of a '%s' element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." -msgstr "Il contenuto di un elemento «%s» («%s») non era in formato ISO 8601." - -#. Translators: the parameter is an error message. -#: ../gdata/gdata-parser.c:314 -#, c-format -msgid "Invalid JSON was received from the server: %s" -msgstr "È stato ricevuto dal server un JSON non valido: %s" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets -#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal -#. * RGB format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:1179 -#, c-format -msgid "" -"The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "" -"Il contenuto di un elemento %s («%s») non era in formato RGB esadecimale." - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:409 -#, c-format -msgid "Error code %u when querying: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante l'interrogazione: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:415 -#, c-format -msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante l'inserimento di un elemento: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:421 -#, c-format -msgid "Error code %u when updating an entry: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante l'aggiornamento di un elemento: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:427 -#, c-format -msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante l'eliminazione di un elemento: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:433 -#, c-format -#| msgid "Error code %u when querying: %s" -msgid "Error code %u when downloading: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante lo scaricamento: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:439 -#, c-format -#| msgid "Error code %u when querying: %s" -msgid "Error code %u when uploading: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante il caricamento: %s" - -#. Translators: the first parameter is a HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:445 -#, c-format -msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" -msgstr "Codice d'errore %u durante l'esecuzione di un'operazione batch: %s" - -#. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:737 -#, c-format -msgid "Invalid redirect URI: %s" -msgstr "URI di reindirizzo non valido: %s" - -#: ../gdata/gdata-service.c:1454 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022 -msgid "The entry has already been inserted." -msgstr "L'elemento è già stato inserito." - -#. Resumable upload error. -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:788 ../gdata/gdata-upload-stream.c:870 -#, c-format -msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." -msgstr "" -"Errore ricevuto dal server dopo il caricamento di un segmento ripristinabile." - -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:936 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Flusso già chiuso" - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302 -#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541 -#, c-format -msgid "" -"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " -"again." -msgstr "" -"Sono state fatte troppe chiamate API ultimamente. Attendere qualche minuto e " -"riprovare." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334 -#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557 -#, c-format -msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "È necessario autenticarsi per fare questa azione." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:516 -msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "È necessario autenticarsi per interrogare tutti i calendari." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:562 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:613 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:675 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:734 -msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "È necessario autenticarsi per interrogare i propri calendari." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 -msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "È necessario autenticarsi per interrogare i contatti." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 -msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "È necessario autenticarsi per interrogare i gruppi di contatti." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 -msgid "The group has already been inserted." -msgstr "Il gruppo è già stato inserito." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 -msgid "You must be authenticated to insert a group." -msgstr "È necessario autenticarsi per inserire un gruppo." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:389 -#| msgid "You must be authenticated to do this." -msgid "You must be authenticated to download documents." -msgstr "È necessario autenticarsi per scaricare i documenti." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:513 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:563 -#| msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "È necessario autenticarsi per interrogare i documenti." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:628 -#| msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "È necessario autenticarsi per caricare i documenti." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:634 -#| msgid "The entry has already been inserted." -msgid "The document has already been uploaded." -msgstr "Il documento è già stato caricato." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:779 -#| msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "È necessario autenticarsi per aggiornare i documenti." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:946 -#, c-format -msgid "" -"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." -msgstr "" -"Il tipo di contenuto del documento fornito («%s») non può essere " -"riconosciuto." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:986 -msgid "You must be authenticated to copy documents." -msgstr "È necessario autenticarsi per copiare i documenti." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1014 -msgid "Parent folder not found" -msgstr "Cartella superiore non trovata" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1160 -#| msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders." -msgstr "" -"È necessario autenticarsi per inserire o spostare documenti e cartelle." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1359 -msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "È necessario autenticarsi per spostare documenti e cartelle." - -#: ../gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:479 -#, c-format -msgid "Property '%s' does not hold an image" -msgstr "La proprietà \"%s\" non contiene un'immagine" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 -#| msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." -msgstr "" -"È necessario specificare un nome utente o autenticarsi per interrogare un " -"utente." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 -msgid "Query parameter not allowed for albums." -msgstr "Parametro dell'interrogazione non consentito per gli album." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgstr "" -"È necessario specificare un nome utente o autenticarsi per interrogare tutti " -"gli album." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 -msgid "The album did not have a feed link." -msgstr "L'album non aveva un link di feed." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631 -msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "È necessario autenticarsi per caricare un file." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707 -#| msgid "The rule has already been inserted." -msgid "The album has already been inserted." -msgstr "L'album è già stato inserito." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714 -#| msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "È necessario autenticarsi per inserire un album." - -#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330 -#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:381 -msgid "You must be authenticated to query all tasklists." -msgstr "" -"È necessario autenticarsi per interrogare tutti gli elenchi attività." - -#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:430 -#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:487 -msgid "You must be authenticated to query your own tasks." -msgstr "È necessario autenticarsi per interrogare le proprie attività." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548 -#, c-format -msgid "" -"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." -msgstr "" -"La quota degli elementi è stata superata. Eliminare qualche elemento e " -"riprovare." - -#. Translators: the parameter is a URI. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " -"Visit %s to create one." -msgstr "" -"L'account Google deve essere associato a un canale YouTube per completare " -"questa azione. Visitare %s per crearne uno." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031 -msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "È necessario autenticarsi per caricare un video." diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-11 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4899 +0,0 @@ -# Italian translation for glib. -# This file is distributed under the same license as glib package -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002. -# -# Nota sull'uso delle virgolette: -# '' --> usate quando l'elemento incluso è un solo carattere -# "" --> usate nei messaggi di errore che appaiono solo su terminale -# «» --> usate nei messaggi di errore che appaiono nei dialoghi -# (lo so che è un casino, ma per ora lascio così) -# -# Stream rimane stream (consultare le API reference di GIO) -# Seek è tradotto posizionare -# Polling - proviamo con controllo sistematico (MS lo lascia non tradotto) -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-25 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../gio/gapplication.c:493 -#| msgid "Application Options:" -msgid "GApplication options" -msgstr "Opzioni GApplication" - -#: ../gio/gapplication.c:493 -#| msgid "Application Options:" -msgid "Show GApplication options" -msgstr "Mostra opzioni GApplication" - -#: ../gio/gapplication.c:538 -msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "Avvia modalità di servizio GApplication (da file di servizio D-Bus)" - -#: ../gio/gapplication.c:550 -msgid "Override the application's ID" -msgstr "Soprascrive l'ID dell'applicazione" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 -msgid "Print help" -msgstr "Stampa l'aiuto" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[COMANDO]" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 -msgid "Print version" -msgstr "Stampa la versione" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 -msgid "List applications" -msgstr "Elenca le applicazioni" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:53 -msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "" -"Elenca le applicazioni installate attivabili da D-Bus (per file .desktop)" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:55 -msgid "Launch an application" -msgstr "Lancia un'applicazione" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:56 -msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Lancia l'applicazione (con gli opzionali file da aprire)" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "IDAPP [FILE...]" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:59 -msgid "Activate an action" -msgstr "Attiva un'azione" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:60 -msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "Invoca un'azione sull'applicazione" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:61 -msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "IDAPP AZIONE [PARAMETRO]" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:63 -msgid "List available actions" -msgstr "Elenca le azioni disponibili" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:64 -msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "Elenca le azioni statiche di un'applicazione (dal file .desktop)" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 -msgid "APPID" -msgstr "IDAPP" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 -msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "Il comando di cui stampare istruzioni dettagliate" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:71 -msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "" -"Identificatore dell'applicazione in formato D-Bus (org.example.viewer)" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 -#: ../gio/gresource-tool.c:561 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 -msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" -msgstr "Nomi di file relativi o assoluti oppure URI da aprire" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "ACTION" -msgstr "AZIONE" - -# predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "The action name to invoke" -msgstr "Il nome dell'azione da invocare" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "PARAMETER" -msgstr "PARAMETERO" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "Parametro opzioni per l'azione da invocare, in formato GVariant" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 -#, c-format -#| msgid "Unknown command '%s'\n" -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Comando \"%s\" sconosciuto\n" -"\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:101 -msgid "Usage:\n" -msgstr "Uso:\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:632 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argomenti:\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 -msgid "[ARGS...]" -msgstr "[ARG...]" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:134 -#, c-format -msgid "Commands:\n" -msgstr "Comandi:\n" - -#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: ../gio/gapplication-tool.c:146 -#, c-format -msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Per maggiori informazioni, usare \"%s help COMANDO\".\n" -"\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:165 -#, c-format -msgid "" -"%s command requires an application id to directly follow\n" -"\n" -msgstr "" -"il comando %s richiede l'id di un'applicazione\n" -"\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:171 -#, c-format -msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "id dell'applicazione non valido: \"%s\"\n" - -#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: ../gio/gapplication-tool.c:182 -#, c-format -msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" -"\n" -msgstr "" -"\"%s\" non accetta alcun argomento\n" -"\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:266 -#, c-format -msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "impossibile connettersi a D-Bus: %s\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:286 -#, c-format -msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "errore nell'inviare il messaggio %s all'applicazione: %s\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:317 -#, c-format -msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "" -"è necessario fornire il nome di un'azione dopo l'id dell'applicazione\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:325 -#, c-format -msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" -msgstr "" -"nome dell'azione non valido: \"%s\"\n" -"i nomi delle azioni devo essere composti da lettere, cifre, \"-\" e \".\"\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:344 -#, c-format -msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "errore nell'analizzare il parametro dell'azione: %s\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:356 -#, c-format -msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "le azioni accettano al massimo un parametro\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:411 -#, c-format -msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "il comando list-action accetta solo l'id dell'applicazione" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:421 -#, c-format -msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "impossibile trovare il file desktop per l'applicazione %s\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:466 -#, c-format -msgid "" -"unrecognised command: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"comando sconosciuto: %s\n" -"\n" - -# count (gssize) è un parametro delle funzione -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 -#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Valore count troppo grande passato a %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 -msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream di base" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 -msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "Impossibile troncare GBufferedInputStream" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Lo stream è già chiuso" - -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 -msgid "Truncate not supported on base stream" -msgstr "Troncamento non supportato sullo stream di base" - -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'operazione è stata annullata" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Oggetto non valido, non inizializzato" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Sequenza multi-byte non valida in ingresso" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 -#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Errore durante la conversione: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1384 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\"" - -#: ../gio/gcontenttype.c:335 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Tipo %s" - -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo sconosciuto" - -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Tipo di file %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials non è implementato su questo S.O." - -#: ../gio/gcredentials.c:467 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Non c'è alcun supporto a GCredentials per la piattaforma in uso" - -#: ../gio/gcredentials.c:513 -msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "GCredentials non contiene un ID di processo su questo S.O." - -#: ../gio/gcredentials.c:565 -msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "" -"La falsificazione delle identità non è consentita su questo sistema operativo" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:304 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "End-of-stream prematuro inatteso" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 -#: ../gio/gdbusaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "La chiave \"%s\" non è valida nella voce indirizzo \"%s\"" - -# Come chiarito in un messaggio seguente, path, tmpdir e abstract sono nomi chi chiavi (NdT) -#: ../gio/gdbusaddress.c:180 -#, c-format -msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"L'indirizzo \"%s\" non è valido (necessario esattamente una tra le chiavi " -"path, tmpdir o abstract)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:193 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "" -"Combinazione coppia chiave/valore senza significato nella voce indirizzo " -"\"%s\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo port è malformato" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo family è malformato" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:457 -#, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "L'elemento indirizzo \"%s\" non contiene due punti (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:478 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"La coppia chiave/valore %d, \"%s\", nell'elemento indirizzo \"%s\", non " -"contiene un segno di uguale" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" -msgstr "" -"Errore nell'eseguire l'unescaping sulla chiave o sul valore nella coppia " -"chiave/valore %d, \"%s\", nell'elemento di indirizzo \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:570 -#, c-format -msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" -msgstr "" -"Errore nell'indirizzo \"%s\" -- il trasporto unix richiede espressamente " -"l'impostazione di una tra le chiavi \"path\" o \"abstract\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:606 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo host manca oppure è malformato" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:620 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo port manca oppure è malformato" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:634 -#, c-format -msgid "" -"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo noncefile manca oppure è " -"malformato" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:655 -#| msgid "Error connecting: " -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Errore nell'avvio automatico: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:663 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "Trasporto \"%s\" sconosciuto o non supportato per l'indirizzo \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:699 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Errore nell'aprire il file nonce \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:717 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:726 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": attesi 16 byte, ottenuti %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:744 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "" -"Errore nello scrivere i contenuti del file nonce \"%s\" sullo stream:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:950 -msgid "The given address is empty" -msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1063 -#, c-format -msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi quando in setuid" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 -#, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando \"%s\": " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1329 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(digitare un carattere qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "dbus di sessione non in esecuzione e autolaunch non riuscito" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato " -"per questo S.O.)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" -msgstr "" -"Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto" - -#: ../gio/gdbusauth.c:293 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Assenza di contenuto inattesa nel tentativo di leggere una riga" - -#: ../gio/gdbusauth.c:337 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"Assenza di contenuto inattesa nel tentativo di leggere (in modo sicuro) una " -"riga" - -#: ../gio/gdbusauth.c:508 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Esauriti tutti i meccanismi di autenticazione disponibili (provati: %s) " -"(disponibili: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1170 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Annullato attraverso GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per la directory \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"I permessi sulla directory \"%s\" sono malformati. Attesa la modalità 0700, " -"ottenuta 0%o" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Errore nel creare la directory \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Errore nell'aprire il portachiavi \"%s\" in lettura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "" -"La riga %d del portachiavi su \"%s\" con contenuto \"%s\" è malformata" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "" -"Il primo token della riga %d del portachiavi su \"%s\" con contenuto \"%s\" " -"è malformato" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "" -"Il secondo token della riga %d del portachiavi su \"%s\" con contenuto " -"\"%s\" è malformato" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "Non è stato trovato il cookie con ID %d nel portachiavi su \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Errore nell'eliminare il file lock stale \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 -#, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Errore nel creare il file lock \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Errore nel chiudere (unlinked) il file lock \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Errore nell'eseguire l'unlink del file lock \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "Errore nell'aprire il portachiavi \"%s\" in scrittura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(inoltre non è riuscito il rilascio del lock per \"%s\": %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La connessione è chiusa" - -# Sarebbe anche "il tempo è scaduto", ma non so -# se la forma in cui l'hanno messo ha un particolare -# senso, per cui la mantengo assieme a timeout -#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "È stato raggiunto il timeout" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Incontrate flag non supportate durante la costruzione di una connessione " -"client-side" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 -#, c-format -msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Interfaccia \"org.freedesktop.DBus.Properties\" inesistente sull'oggetto nel " -"percorso %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 -#, c-format -msgid "No such property '%s'" -msgstr "Proprietà \"%s\" inesistente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 -#, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "La proprietà \"%s\" non è leggibile" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 -#, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "La proprietà \"%s\" non è scrivibile" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 -#, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" -msgstr "" -"Errore nell'impostare la proprietà \"%s\": atteso il tipo \"%s\", ottenuto " -"\"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 -#, c-format -msgid "No such interface '%s'" -msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 -msgid "No such interface" -msgstr "Interfaccia inesistente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 -#, c-format -msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "Interfaccia \"%s\" inesistente sull'oggetto nel percorso %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 -#, c-format -msgid "No such method '%s'" -msgstr "Metodo \"%s\" inesistente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 -#, c-format -msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "Il tipo di messaggio (%s) non corrisponde al tipo atteso (%s)" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Risulta già esportato un oggetto per l'interfaccia %s su %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5374 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve property %s.%s" -msgstr "Impossibile recuperare la proprietà %s.%s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5430 -#, c-format -msgid "Unable to set property %s.%s" -msgstr "Impossibile impostare la proprietà %s.%s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 -#, c-format -msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "Il metodo \"%s\" ha restituito il tipo \"%s, ma era atteso \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 -#, c-format -msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "Il metodo \"%s\" sull'interfaccia \"%s\" con firma \"%s\" non esiste" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Un sottoalbero per %s è già esportato" - -# suppongo INVALID sia parola chiave -#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 -msgid "type is INVALID" -msgstr "il tipo è INVALID" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "messaggio METHOD_CALL: manca il campo header PATH o MEMBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "messaggio METHOD_RETURN: manca il campo header REPLY_SERIAL" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "messaggio ERROR: manca il campo header REPLY_SERIAL o ERROR_NAME" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "messaggio SIGNAL: manca il campo header PATH, INTERFACE o MEMBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"messaggio SIGNAL: il campo header PATH sta usando il valore riservato " -"/org/freedestkop/DBus/Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"messaggio SIGNAL: il campo header INTERFACE sta usando il valore riservato " -"org.freedestkop.DBus.Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "Si voleva leggere %lu byte, ma ne sono stati ottenuti %lu" -msgstr[1] "Si volevano leggere %lu byte, ma ne sono stati ottenuti %lu" - -# FIXME? plurale? -#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "Atteso byte NUL dopo la stringa \"%s\" ma trovato %d byte" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" -msgstr "" -"Attesa stringa UTF-8 valida, ma trovati byte non validi a %d byte di offset " -"(la lunghezza della stringa è %d). La stringa UTF-8 valida fino a quel punto " -"era \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è un percorso oggetto D-Bus valido" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è una firma D-Bus valida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Incontrato un array lungo %u byte. La lunghezza massima è 2<<26 byte (64 " -"MiB)." -msgstr[1] "" -"Incontrato un array lungo %u byte. La lunghezza massima è 2<<26 byte (64 " -"MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " -"bytes, but found to be %u bytes in length" -msgstr "" -"Incontrato un array di tipo \"a%c\" la cui lunghezza attesa era di %u byte, " -"ma lunghezza reale era di %u byte" - -# VARIANT è uno dei container type di D-Bus -# anche signature sono cose specifiche del protocollo -#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"Il valore \"%s\" analizzato per il variant non è una signature D-Bus valida" - -# eeeehh????? -#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Errore nel deserializzare il GVariant con la stringa di tipo \"%s\" dal " -"formato wire D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valore endianness non valido. Atteso 0x6c (\"l\") o 0x42 (\"B\"), trovato " -"invece il valore 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Versione major del protocollo non valida. Atteso 1, ma trovato %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 -#, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Trovata signature header con signature \"%s\", ma il corpo del messaggio è " -"vuoto" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"Il valore \"%s\" analizzato non è una signature D-Bus valida (per il corpo)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte" -msgstr[1] "" -"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Impossibile deserializzare il messaggio: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Errore nel serializzare il GVariant con la stringa di tipo \"%s\" al formato " -"wire D-Bus" - -# fds == plurale per file descriptor (I suppose) -#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"Il messaggio presentava %d file descriptor, ma il campo header indica %d " -"file descriptor" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Impossibile serializzare il messaggio: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 -#, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma non c'è alcun " -"signature header" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" -msgstr "" -"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel " -"campo header è \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" -msgstr "" -"Il corpo del messaggio è vuoto, ma la signature nel campo header è \"(%s)\"" - -# non mi convincono "di ritorno" e "corpo" -# ma altrove corpo non ci stava male -#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 -#, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Errore di ritorno con corpo di tipo \"%s\"" - -# come sopra -#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2036 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Impossibile ottenere profilo hardware: %s" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2081 -#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Impossibile caricare /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1610 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Errore nel chiamare StartServiceByName per %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1633 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Risposta %d inattesa dal metodo StartServiceByName(\"%s\")" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Impossibile invocare il metodo; il proxy è per un nome well-known senza un " -"owner e il proxy è stato costruito con il flag " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Spazio nomi astratti non supportato" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Impossibile specificare il file nonce quando si crea un server" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Errore nello scrivere il file nonce su \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 -#, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La stringa \"%s\" non è un GUID D-Bus valido" - -# anche transport sono cose specifiche di D-Bus -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "Impossibile ascoltare sul transport \"%s\" non supportato" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Comandi:\n" -" help Mostra queste informazioni\n" -" introspect Introspezione di un oggetto remoto\n" -" monitor Monitoraggio di un oggetto remoto\n" -" call Invoca di un metodo su un oggetto remoto\n" -" emit Emette un segnale\n" -"\n" -"Usare \"%s COMANDO --help\" per informazioni su ciascun comando.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Errore: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Errore nell'analizzare XML introspection: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:208 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid name\n" -msgstr "Errore: \"%s\" non è un nome valido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:356 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Connette al bus di sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:357 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Connette al bus di sessione" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Connette all'indirizzo D-Bus fornito" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:368 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opzioni endpoint connessione:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:369 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opzioni per specificare gli endpoint di connessione" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:391 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Nessun endpoint di connessione specificato" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:401 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Specificati endpoint di connessione multipli" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:471 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Attenzione: secondo dati di introspezione, l'interfaccia \"%s\" non esiste\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" -msgstr "" -"Attenzione: in accordo ai dati di introspezione, il metodo \"%s\" non esiste " -"sull'interfaccia \"%s\"\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:542 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destinazione opzionale per il segnale (nome univoco)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:543 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Percorso oggetto su cui emettere il segnale" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:544 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Segnale e nome dell'interfaccia" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:576 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emette un segnale." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Errore nel connettersi: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:622 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Errore: \"%s\" non è un percorso di oggetto valido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:633 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Errore: segnale non specificato.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -msgstr "Errore: il segnale deve essere il nome fully-qualified.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:648 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Errore: \"%s\" non è un nome di interfaccia valido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:654 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Errore: \"%s\" non è un nome di membro valido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:660 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Errore: \"%s\" non è un nome di bus univoco valido.\n" - -#. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:718 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Errore nell'eseguire il flush della connessione: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:745 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nome della destinazione su cui invocare il metodo" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:746 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Percorso dell'oggetto su cui invocare il metodo" - -# oppure "Nome del metodo e dell'interfaccia" ??? -#: ../gio/gdbus-tool.c:747 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Metodo e nome dell'interfaccia" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:748 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Timeout in secondi" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:787 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invoca un metodo su un oggetto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Errore: non è specificata la destinazione\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Errore: \"%s\" non è un nome di bus valido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:924 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Errore: non è specificato il nome del metodo\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:935 -#, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "Errore: il nome di metodo \"%s\" non è valido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1003 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d di tipo \"%s\": %s\n" - -# predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona -#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nome destinazione per l'introspezione" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Percorso oggetto per l'introspezione" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 -msgid "Print XML" -msgstr "Stampa XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -msgid "Introspect children" -msgstr "Figli introspezione" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 -msgid "Only print properties" -msgstr "Stampa solo le proprietà" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Esegue l'introspezione su un oggetto remoto." - -# predicato > sostantivo per monitor, direi che funziona -#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nome destinazione per il monitoraggio" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Percorso oggetto per il monitoraggio" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Esegue il monitoraggio su un oggetto remoto." - -# NdT: nome di applicazione (quando manca) -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione" - -# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application -# messo tra parentesi per scelta stilistica... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s" - -# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application -# messo tra parentesi per scelta stilistica... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definizione personalizzata per %s" - -#: ../gio/gdrive.c:392 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "l'unità non implementa l'azione eject" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:470 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "l'unità non implementa l'azione eject o eject_with_operation" - -#: ../gio/gdrive.c:546 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "l'unità non implementa il controllo sistematico dei supporti" - -#: ../gio/gdrive.c:751 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "l'unità non implementa l'azione start" - -#: ../gio/gdrive.c:853 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "l'unità non implementa l'azione stop" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "Non è disponibile il supporto a TLS" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 -msgid "DTLS support is not available" -msgstr "Non è disponibile il supporto a DTLS" - -#: ../gio/gemblem.c:323 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:333 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblem" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:362 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:372 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:395 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 -#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 -#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 -#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operazione non supportata" - -#. Translators: This is an error message when -#. * trying to find the enclosing (user visible) -#. * mount of a file, but none exists. -#. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 -#: ../gio/glocalfile.c:1158 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste" - -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Impossibile copiare sopra la directory" - -#: ../gio/gfile.c:2575 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory" - -#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 -msgid "Target file exists" -msgstr "Il file destinazione esiste" - -#: ../gio/gfile.c:2602 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente" - -# see man splice(2) :) -#: ../gio/gfile.c:2884 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Splice non supportato" - -#: ../gio/gfile.c:2888 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Errore nell'eseguire lo splice del file: %s" - -#: ../gio/gfile.c:3019 -msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "Copia (reflink/clone) tra oggetti mount non supportato" - -#: ../gio/gfile.c:3023 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non valido" - -#: ../gio/gfile.c:3028 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" -msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non ha funzionato" - -#: ../gio/gfile.c:3091 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Impossibile copiare il file speciale" - -#: ../gio/gfile.c:3884 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido" - -#: ../gio/gfile.c:4045 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Cestino non supportato" - -#: ../gio/gfile.c:4157 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'" - -#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "il volume non implementa l'azione mount" - -#: ../gio/gfile.c:6695 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'enumeratore è chiuso" - -# una sola ???? -#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 -#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso" - -#: ../gio/gfileicon.c:236 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Dati di input malformati per GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 -#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Lo stream non supporta query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:369 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input" - -#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Troncamento non supportato sullo stream" - -#: ../gio/ghttpproxy.c:136 -msgid "Bad HTTP proxy reply" -msgstr "Risposta proxy HTTP errata" - -#: ../gio/ghttpproxy.c:152 -msgid "HTTP proxy connection not allowed" -msgstr "Connessione proxy HTTP non consentita" - -#: ../gio/ghttpproxy.c:157 -msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "Autenticazione proxy HTTP non riuscita" - -#: ../gio/ghttpproxy.c:160 -msgid "HTTP proxy authentication required" -msgstr "Richiesta autenticazione proxy HTTP" - -#: ../gio/ghttpproxy.c:164 -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection failed: %i" -msgstr "Connessione proxy HTTP non riuscita: %i" - -#: ../gio/ghttpproxy.c:260 -msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." -msgstr "Il server proxy HTTP ha chiuso la connessione in modo inatteso." - -#: ../gio/gicon.c:290 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Numero di token errato (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:310 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Nessun tipo per il nome di classe %s" - -#: ../gio/gicon.c:320 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Il tipo %s non implementa l'interfaccia GIcon" - -# o non è classificato ?? ma credo classificato abbia una diversa valenza... -#: ../gio/gicon.c:331 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Il tipo %s non presenta una classe" - -#: ../gio/gicon.c:345 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Numero di versione malformato: %s" - -#: ../gio/gicon.c:359 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Il tipo %s non implementa from_tokens() sull'interfaccia GIcon" - -# FIXME c'è qualcosa di sbagliato nell'originale, vero?? -#: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 -msgid "No address specified" -msgstr "Nessun indirizzo specificato" - -# eh... miglorabile? -#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "La lunghezza %u è troppo lunga per l'indirizzo" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "L'indirizzo presenta bit impostati oltre la lunghezza del prefisso" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 -#, c-format -#| msgid "could not get local address: %s" -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come maschera di indirizzo IP" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Spazio non sufficiente per l'indirizzo del socket" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Indirizzo del socket non supportato" - -#: ../gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura" - -# solo una?? -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1668 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita in alcuna directory sorgente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 -#, c-format -#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita nella directory corrente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Opzione di processing \"%s\" sconosciuta" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 -#, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 -#, c-format -#| msgid "Error reading file '%s': %s" -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 -#, c-format -#| msgid "Error opening file: %s" -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Errore nel comprimere il file %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 -#| msgid "removed existing output file.\n" -msgid "name of the output file" -msgstr "nome del file di output" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" -"Le directory da cui leggere i file (come predefinita la directory corrente)" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" -"Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di " -"file della destinazione" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 -msgid "Generate source header" -msgstr "Genera header sorgente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del " -"codice" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Genera elenco delle dipendenze" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "Non esporta le funzioni, le dichiara G_GNUC_INTERNAL" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 -#| msgid "" -#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -#| "and the cache file is called gschemas.compiled." -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Compila una specifica di risorsa in un file risorsa.\n" -"I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n" -"e i file risorsa hanno estensione .gresource." - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 -#, c-format -#| msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "non sono permessi nomi vuoti" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"nome \"%s\" non valido: i nomi devono cominciare con una lettera minuscola" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." -msgstr "" -"nome \"%s\" non valido: carattere '%c' non valido; sono permessi sono " -"lettere minuscole, numeri e trattino ('-')." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "" -"nome \"%s\" non valido: non sono permessi due trattini consecutivi ('--')." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "" -"nome \"%s\" non valido: l'ultimo carattere non può essere un trattino ('-')." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome \"%s\" non valido: la lunghezza massima è 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> già specificato" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 -#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "impossibile aggiungere chiavi a uno schema \"list-of\"" - -# maschile, inteso come elemento -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> già specificato" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"<key name='%s'> esegue lo shadow di <key name='%s'> in <schema id='%s'>; " -"usare <override> per modificare il valore" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" -"è necessario specificare come un attributo per <key> solo uno tra \"type\", " -"\"enum\" o \"flags\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> non (ancora) definito." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 -#, c-format -#| msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "stringa tipo GVariant \"%s\" non valida" - -# direi che la doppia negazione qui possiamo lasciarla -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "<override> indicato, ma lo schema non sta estendendo nulla" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "nessun <key name='%s'> da scavalcare" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "<override name='%s'> già specificato" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "<schema id='%s'> già specificato" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> estende lo schema \"%s\" non ancora esistente" - -# o esistenti?? -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> è un elenco di schema \"%s\" non ancora esistente" - -# diciamocelo, gira roba forte... -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Non può essere un elenco di uno schema con un percorso" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Non può estendere uno schema con un percorso" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" -"<schema id='%s'> è un elenco, che estende <schema id='%s'> che non è un " -"elenco" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, ma " -"\"%s\" non estende \"%s\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "un percorso, se fornito, deve iniziare e terminare con uno slash" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "il percorso di una list deve terminare con \":/\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> già specificato" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 -#, c-format -msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" -msgstr "Solo un elemento <%s> ammesso dentro <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "è stato specificato --strict, uscita\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Questo intero file è stato ignorato.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignorato questo file.\n" - -# override... -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 -#, c-format -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" -msgstr "" -"Nessuna chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato nel file di " -"override \"%s\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignorato lo scavalcamento per questa chiave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " ed è stato specificato --strict; uscita.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." -msgstr "" -"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato " -"nel file di override \"%s\": %s." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorato l'override per questa chiave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 -#, c-format -msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"l'override per la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" nel file di override " -"\"%s\" è fuori dall'intervallo indicato nello schema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 -#, c-format -msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"l'override per la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" nel file di override " -"\"%s\" non è nell'elenco delle scelte valide" - -# FIXME: le altre sono maiuscole -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "Dove memorizzare il file gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Interrompe l'esecuzione per ogni errore negli schemas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Non scrive il file gschema.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Non forza le limitazioni sui nomi di chiave" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compila tutti i file schema GSettings in una cache schema.\n" -"I file schema devo avere estensione .gschema.xml,\n" -"e il file cache è chiamato gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di directory\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nessun file schema trovato: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "nessuna azione.\n" - -# visto che se lo rimuovo esisto, proviamo con preesistente -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "rimosso il file di output preesistente.\n" - -#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome di file %s non valido" - -#: ../gio/glocalfile.c:1012 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1180 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Impossibile rinominare la directory root" - -#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Errore nel rinominare il file: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1209 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già" - -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome di file non valido" - -#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossibile aprire la directory" - -#: ../gio/glocalfile.c:1397 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Errore nell'aprire il file: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1538 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1922 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Errore nel cestinare il file: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1966 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino" - -#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino" - -# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org -# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia -# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...) -#: ../gio/glocalfile.c:2099 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 -#: ../gio/glocalfile.c:2226 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Impossibile cestinare il file: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 -msgid "internal error" -msgstr "errore interno" - -#: ../gio/glocalfile.c:2253 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Errore nel creare la directory: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2282 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici" - -# FIXME: all other occurrences are "symlink" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Errore nello spostare il file: %s" - -# ma che senso ha??? -#: ../gio/glocalfile.c:2371 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory" - -#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Creazione del file backup non riuscita" - -#: ../gio/glocalfile.c:2417 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2431 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato" - -#: ../gio/glocalfile.c:2623 -#, c-format -msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "Impossibile determinare l'utilizzo del disco di %s: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome di attributo esteso non valido" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codifica non valida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 -#, c-format -#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 -#, c-format -#| msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il descrittore di file: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Impossibile impostare i permessi sui collegamenti simbolici" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un " -"collegamento" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Errore nell'impostare l'ora di modifica o accesso: %s" - -# lasciata minuscola come per precedente messaggio -# "symlink must be non-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Errore nell'impostare il contesto SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema" - -# %s è l'attributo -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Errore nel leggere dal file: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Errore nel chiudere il file: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Errore nel troncare il file: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Il file destinazione è una directory" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Il file destinazione non è un file normale" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Fornito GSeekType non valido" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Richiesta di posizionamento non valida" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito" - -# spero sia write -> scrittura e non write -> write -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"La quantità di memoria necessaria per elaborare la scrittura è più grande " -"dello spazio di indirizzamento disponibile" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Richiesto posizionamento prima dell'inizio dello stream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Richiesto posizionamento oltre la fine dello stream" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"unmount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"l'oggetto mount non implementa l'azione \"unmount\" o " -"\"unmount_with_operation" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\" o \"eject_with_operation\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"remount\"" - -# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture.. -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto" - -# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture.. -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "L'hostname \"%s\" contiene '[' ma non ']'" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 -#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgid "Network unreachable" -msgstr "Rete irraggiungibile" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Host irraggiungibile" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 -#, c-format -#| msgid "could not get remote address: %s" -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: %s" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: " - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 -#| msgid "could not get remote address: %s" -msgid "Could not get network status: " -msgstr "impossibile ottenere lo stato della rete: " - -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 -#, c-format -msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "Version di NetworkManager troppo datata" - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura" - -#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso" - -#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Errore nel risolvere \"%s\": %s" - -#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 -#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 -#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 -#: ../gio/gresourcefile.c:713 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "La risorsa presso \"%s\" non esiste" - -#: ../gio/gresource.c:469 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Decompressione della risorsa presso \"%s\" non riuscita" - -#: ../gio/gresourcefile.c:709 -#, c-format -#| msgid "Target file is a directory" -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "La risorsa presso \"%s\" non è una directory" - -#: ../gio/gresourcefile.c:917 -#| msgid "Input stream doesn't implement read" -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento" - -#: ../gio/gresource-tool.c:494 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Elenca le sezioni che contengono risorse in un FILE elf" - -#: ../gio/gresource-tool.c:500 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Elenca le risorse\n" -"Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n" -"Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono" - -#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "FILE [PERCORSO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 -#: ../gio/gresource-tool.c:521 -msgid "SECTION" -msgstr "SEZIONE" - -#: ../gio/gresource-tool.c:509 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Elenca le risorse con i dettagli\n" -"Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n" -"Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono\n" -"I dettagli includono la sezione, la dimensione e la compressione" - -#: ../gio/gresource-tool.c:519 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Estrare un file risorsa su stdout" - -#: ../gio/gresource-tool.c:520 -msgid "FILE PATH" -msgstr "FILE PERCORSO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:534 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gresource [--section SEZIONE] COMANDO [ARGOMENTO...]\n" -"\n" -"Comandi:\n" -" help Mostra queste informazioni\n" -" sections Elenca le sezioni risorse\n" -" list Elenca le risorse\n" -" details Elenca le risorse coi dettagli\n" -" extract Estrae una risorsa\n" -"\n" -"Usare 'gresource help COMANDO' per ottenere un aiuto dettagliato.\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:548 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gsettings %s %s\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:555 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SEZIONE Un nome sezione elf (opzionale)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO Il comando (opzionale) da spiegare\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:565 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:568 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n" -" o un file risorsa compilato\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:572 -msgid "[PATH]" -msgstr "[PERCORSO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:574 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " PERCORSO Un (opzionale) percorso risorsa (può essere parziale)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:575 -msgid "PATH" -msgstr "PERCORSO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:577 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " PERCORSO Un percorso risorsa\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:830 -#, c-format -#| msgid "No such interface `%s'" -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Schema \"%s\" inesistente\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"Lo schema \"%s\" non è rilocabile (non deve essere specificato il percorso)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:78 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" -"Lo schema \"%s\" è rilocabile (deve essere specificato il percorso)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Indicato percorso vuoto.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Il percorso deve cominciare con uno slash (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Il percorso deve terminare con uno slash (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Il percorso non deve contenere due slash adiacenti (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:481 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Il valore fornito è fuori dell'intervallo valido\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:488 -#, c-format -msgid "The key is not writable\n" -msgstr "La chiave non è scrivibile\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:524 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Elenca gli schemi (non rilocabili) installati" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Elenca gli schemi rilocabili installati" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Elenca le chiavi in SCHEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SCHEMA[:PERCORSO]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Elenca i figli di SCHEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Elenca chiavi e valori, ricorsivamente\n" -"Se non è fornito alcuno SCHEMA elenca tutte le chiavi\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SCHEMA[:PERCORSO]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:555 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Ottiene il valore di CHIAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 -#| msgid "SCHEMA KEY" -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Interroga l'intervallo di valori ammessi per CHIAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Imposta il valore di CHIAVE a VALORE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 -#| msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE VALORE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Azzera CHIAVE al suo valore predefinito" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Azzera tutte le chiavi in SCHEMA ai rispettivi valori predefiniti" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Verifica se CHIAVE è scrivibile" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Monitorizza le modifiche a CHIAVE.\n" -"Se CHIAVE non è specificato, monitorizza tutte le chiavi in SCHEMA.\n" -"Usare ^C per fermare il monitoraggio.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir DIR_SCHEMA] COMANDO [ARGOMENTO...]\n" -"\n" -"Comandi:\n" -" help Mostra queste informazioni\n" -" list-schemas Elenca gli schemi installati\n" -" list-relocatable-schemas Elenca gli schemi trasferibili\n" -" list-keys Elenca le chiavi in uno schema\n" -" list-children Elenca i figli di uno schema\n" -" list-recursively Elenca chiavi e valori, ricorsivamente\n" -" range Interroga l'intervallo di una chiave\n" -" get Ottiene il valore di una chiave\n" -" set Imposta il valore di una chiave\n" -" reset Azzera il valore di una chiave\n" -" reset-recursively Azzera tutti i valori di uno schema fornito\n" -" writable Verifica se una chiave è scrivibile\n" -" monitor Controlla le modifiche\n" -"\n" -"Usare \"gsettings help COMANDO\" per ottenere un aiuto dettagliato.\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:629 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gsettings %s %s\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings [--schemadir DIR_SCHEMA] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:635 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " DIR_SCHEMA Una directory in cui cercare schemi aggiuntivi\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#| msgid "" -#| "Arguments:\n" -#| " SCHEMA The id of the schema\n" -#| " KEY The name of the key\n" -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA Il nome dello schema\n" -" PERCORSO Il percorso, per gli schemi rilocabili\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CHIAVE La chiave (opzionale) all'interno dello schema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CHIAVE La chiave all'interno dello schema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALORE Il valore da impostare\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:711 -#, c-format -msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "Impossibile aprire i file schema da %s: %s\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:723 -#, c-format -msgid "No schemas installed\n" -msgstr "Nessun file schema installato\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Fornito un nome di schema vuoto\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:843 -#, c-format -#| msgid "No such property `%s'" -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Chiave \"%s\" inesistente\n" - -#: ../gio/gsocket.c:364 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket non valido, non inizializzato" - -#: ../gio/gsocket.c:371 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket non valido, inizializzazione non riuscita a causa di: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:379 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Il socket è già chiuso" - -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 -#: ../gio/gsocket.c:3951 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "I/O sul socket scaduto" - -#: ../gio/gsocket.c:526 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "creazione di GSocket da FD: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Impossibile creare il socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:608 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "È stata specificata una famiglia sconosciuta" - -#: ../gio/gsocket.c:615 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto" - -#: ../gio/gsocket.c:1104 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "" -"Impossibile utilizzare operazioni datagram su un socket non-datagram." - -#: ../gio/gsocket.c:1121 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "" -"Impossibile utilizzare operazioni datagram su un socket con impostato un " -"timeout." - -#: ../gio/gsocket.c:1925 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1968 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2034 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "impossibile restare in ascolto: %s" - -# oppure "nell'eseguire il binding" ?? -#: ../gio/gsocket.c:2133 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Errore nel legarsi all'indirizzo: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Errore nel fare il join al gruppo multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 -#, c-format -#| msgid "Error launching application: %s" -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2250 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific" - -#: ../gio/gsocket.c:2470 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2593 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Connessione in corso" - -#: ../gio/gsocket.c:2644 -msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: " - -#: ../gio/gsocket.c:2816 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3013 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3200 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3281 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3889 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "In attesa della condizione del socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4385 -msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:5412 -#, c-format -msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "Impossibile reggere le credenziali del socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:5421 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O." - -#: ../gio/gsocketclient.c:176 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Impossibile connettersi al server proxy %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -#, c-format -#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Impossibile connettersi a %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:192 -#| msgid "could not listen: %s" -msgid "Could not connect: " -msgstr "Impossibile connettersi: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Errore sconosciuto nella connessione" - -# FIXME: il tentativo o la connessione? -#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 -msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "L'esecuzione del proxy su una connessione non-TCP non è supportato." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Il protocollo proxy \"%s\" non è supportato." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:218 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Il listener è già chiuso" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:264 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Il socket aggiunto è chiuso" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 non supporta l'indirizzo IPv6 \"%s\"" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Il nome utente è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 -#, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Il server non è un server proxy SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "La connessione attraverso il server SOCKSv3 è stata rifiutata" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Il server non è un server proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "Il proxy SOCKSv5 richiede l'autenticazione." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"Il proxy SOCKSv5 richiede un metodo di autenticazione che non è supportato " -"da GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"L'autenticazione SOCKSv5 non è riuscita a causa di un nome utente o password " -"errati." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 -#, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "L'hostname \"%s\" è troppo lungo per il protocollo SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Il proxy server SOCKSv5 utilizza un tipo di indirizzo sconosciuto." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Errore interno del server proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "La connessione SOCKSv5 non è consentita dal ruleset." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Host irraggiungibile attraverso il server SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Rete irraggiungibile attraverso il proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Connessione rifiutata attraverso il proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Il proxy SOCKSv5 non supporta il comando \"connect\"." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Il proxy SOCKSv5 non supporta il tipo di indirizzo fornito." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Errore sconosciuto del proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gthemedicon.c:518 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 -msgid "No valid addresses were found" -msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo valido" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Errore nella risoluzione inversa di \"%s\": %s" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 -#, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "Nessun record DNS del tipo richiesto per \"%s\"" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Momentaneamente impossibile risolvere \"%s\"" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Errore nel risolvere \"%s\"" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:250 -#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata codificata con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:255 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Non è stato trovata alcuna chiave privata codificata con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:265 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Impossibile analizzare la chiave privata codificata con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:290 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Non è stato trovato alcun certificato codificato con PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:299 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Impossibile analizzare il certificato codificato con PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:111 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Questa è l'ultima opportunità di inserire la password correta prima che " -"venga bloccato l'accesso." - -#: ../gio/gtlspassword.c:113 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Sono state inserite diverse password non corrette, altri errori e l'accesso " -"verrà bloccato." - -#: ../gio/gtlspassword.c:115 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "La password inserita non è corretta." - -#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuto %d" -msgstr[1] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipo di dati ausiliari inatteso" - -# tolto il "but" per omogeneità con l'altro simile -#: ../gio/gunixconnection.c:200 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "Atteso un FD, ottenuto %d\n" -msgstr[1] "Atteso un FD, ottenuti %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:219 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Ricevuto FD non valido" - -#: ../gio/gunixconnection.c:355 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Errore nell'inviare le credenziali: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:503 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Errore nel verificare se SO_PASSCRED è abilitato per il socket: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:518 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Errore nell'abilitare SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:547 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Attesa la lettura di un singolo byte per la ricezione delle credenziali, ma " -"sono stati letti zero byte" - -#: ../gio/gunixconnection.c:587 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Messaggio di controllo inatteso, ottenuti %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:611 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 -#, c-format -#| msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Errore nel leggere dal descrittore di file: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 -#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 -#, c-format -#| msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Errore nel chiudere il descrittore di file: %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 -msgid "Filesystem root" -msgstr "File system radice" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 -#, c-format -#| msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Errore nello scrivere sul descrittore di file: %s" - -# a chi è riferito abstract?? -# a addresses o a domain? -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 -msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Indirizzi di socket di dominio UNIX astratto non supportati su questo sistema" - -#: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "il volume non implementa l'azione eject" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "il volume non implementa l'azione eject o eject_with_operation" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Errore nel leggere dall'handle: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Errore nel chiudere l'handle: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Errore nello scrivere sull'handle: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memoria non sufficiente" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Errore interno: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 -msgid "Need more input" -msgstr "Necessario ulteriore input" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Dati compressi non validi" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 -msgid "Address to listen on" -msgstr "Indirizzi su cui ascoltare" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 -msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "Ignorato, per compatibilità con GTestDbus" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -msgid "Print address" -msgstr "Stampa l'indirizzo" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 -msgid "Print address in shell mode" -msgstr "Stampa l'indirizzo in modalità shell" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 -msgid "Run a dbus service" -msgstr "Esegue un servizio dbus" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format -msgid "Wrong args\n" -msgstr "Argomenti errati\n" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati" - -# usate le «» perché forse questa compare nella UI -# -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»" - -# vedi sopra per «» -# -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Non risulta definito alcun tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\"" - -# o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)? -# cercare nel codice... -Luca -# -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Non risulta impostato alcun gruppo nel segnalibro per l'URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Nessuna applicazione di nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita" - -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 -#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso" - -# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice -#: ../glib/gconvert.c:742 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1567 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1577 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'" - -#: ../glib/gconvert.c:1594 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI \"%s\" non è valido" - -#: ../glib/gconvert.c:1606 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido" - -#: ../glib/gconvert.c:1622 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide" - -#: ../glib/gconvert.c:1717 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto" - -#: ../glib/gconvert.c:1727 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome host non valido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "A.M." - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "P.M." - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:206 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:209 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:212 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:215 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %P" - -#: ../glib/gdatetime.c:228 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Gennaio" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febbraio" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Aprile" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maggio" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Giugno" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Luglio" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Settembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Ottobre" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Dicembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:265 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Gen" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Mag" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Giu" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Lug" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Set" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Ott" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dic" - -#: ../glib/gdatetime.c:302 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Lunedì" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martedì" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoledì" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Giovedì" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Venerdì" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sabato" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domenica" - -#: ../glib/gdatetime.c:329 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Lun" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Mer" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Gio" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Ven" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sab" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -#: ../glib/gdir.c:155 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\"" -msgstr[1] "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:717 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:753 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:817 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Lettura dal file \"%s\" non riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:877 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: " -"%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:907 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: fdopen() non riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non " -"riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1068 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: write() non riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1111 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1235 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() non " -"riuscita: %s" - -# Il secondo %s è qualcosa tipo -# -# char c[2]; -# c[1] = dir_separator; -# c[2] = '\0'; -# -#: ../glib/gfileutils.c:1506 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'" - -#: ../glib/gfileutils.c:1519 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2057 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Collegamenti simbolici non supportati" - -#: ../glib/giochannel.c:1388 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1733 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 -#: ../glib/giochannel.c:2125 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura" - -#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Il canale termina in un carattere parziale" - -#: ../glib/giochannel.c:1924 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end" - -# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI -# -# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone. -#: ../glib/gkeyfile.c:737 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca" - -#: ../glib/gkeyfile.c:773 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Non è un file normale" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1174 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un " -"gruppo o un commento valido" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1231 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome gruppo non valido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1253 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1279 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome chiave non valido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1306 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 -#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 -#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1677 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" che presenta un valore che non può " -"essere interpretato." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" che presenta un " -"valore che non può essere interpretato." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" -"La chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" presenta il valore \"%s\" mentre era " -"atteso %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4103 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4125 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4281 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4314 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4351 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano." - -#: ../glib/gmappedfile.c:129 -#, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Recupero degli attributi del file \"%s%s%s%s\" non riuscito: fstat() non " -"riuscita: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:195 -#, c-format -#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" -"Mappatura del file \"%s%s%s%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:261 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido nel nome - \"%s\" non valido" - -#: ../glib/gmarkup.c:473 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "\"%s\" non è un nome valido" - -#: ../glib/gmarkup.c:489 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "\"%s\" non è un nome valido: '%c'" - -#: ../glib/gmarkup.c:599 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Errore alla riga %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Analisi di '%-.*s' non riuscita: dovrebbe presentare un numero all'interno " -"di un riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è " -"troppo grande" - -#: ../glib/gmarkup.c:688 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente " -"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di " -"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "" -"Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso" - -#: ../glib/gmarkup.c:752 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')" - -#: ../glib/gmarkup.c:760 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Il nome di entità \"%-.*s\" è sconosciuto" - -#: ../glib/gmarkup.c:765 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata " -"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In " -"tal caso ricorrere a &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1171 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a " -"un nome di elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1253 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag " -"dell'elemento-vuoto \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1334 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome " -"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1375 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' oppure '/' per terminare " -"il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. " -"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carattere '%s' spaiato, era atteso un simbolo di quoting aperto dopo il " -"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento " -"\"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1552 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare " -"inizio a un nome di elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1588 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento " -"\"%s\"; il carattere permesso è '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1599 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" -"È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente " -"aperto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1608 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1761 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi" - -#: ../glib/gmarkup.c:1775 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare " -"d'apertura '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - " -"\"%s\" era l'ultimo elemento aperto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1791 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di " -"chiusura per il tag <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1797 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1803 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1808 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura " -"elemento." - -#: ../glib/gmarkup.c:1814 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue " -"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1821 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di " -"attributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1837 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno del tag di chiusura " -"per l'elemento \"%s\"" - -# di elaborazione? in elaborazione ? -#: ../glib/gmarkup.c:1843 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o " -"istruzione di elaborazione" - -#: ../glib/goption.c:857 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: ../glib/goption.c:861 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPZIONE...]" - -#: ../glib/goption.c:977 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opzioni di aiuto:" - -#: ../glib/goption.c:978 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostra le opzioni di aiuto" - -#: ../glib/goption.c:984 -msgid "Show all help options" -msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto" - -#: ../glib/goption.c:1047 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opzioni dell'applicazione:" - -#: ../glib/goption.c:1049 -msgid "Options:" -msgstr "Opzioni:" - -#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s" - -#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo" - -#: ../glib/goption.c:1148 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s" - -#: ../glib/goption.c:1156 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo" - -#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s" - -#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argomento mancante per %s" - -#: ../glib/goption.c:2126 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opzione %s sconosciuta" - -# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP -#: ../glib/gregex.c:258 -msgid "corrupted object" -msgstr "oggetto non attendibile" - -#: ../glib/gregex.c:260 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria esaurita" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "raggiunto limite di backtracking" - -#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti " -"all'indietro come condizioni" - -#: ../glib/gregex.c:298 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "raggiunto limite di ricorsione" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga" - -#: ../glib/gregex.c:302 -msgid "bad offset" -msgstr "offset errato" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "short utf8" -msgstr "utf8 corto" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "recursion loop" -msgstr "ciclo ricorsivo" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "unknown error" -msgstr "errore sconosciuto" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ alla fine del modello" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c alla fine del modello" - -# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo? -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\" - -# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm. -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri" - -# to put out of order --> guastare, mettere in disordine -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nulla da ripetere" - -#: ../glib/gregex.c:358 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "ripetizione inattesa" - -#: ../glib/gregex.c:361 -msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "carattere non riconosciuto dopo (? o (?-" - -# classi nominate?? -#: ../glib/gregex.c:364 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe" - -#: ../glib/gregex.c:367 -msgid "missing terminating )" -msgstr ") terminante mancante" - -#: ../glib/gregex.c:370 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente" - -#: ../glib/gregex.c:373 -msgid "missing ) after comment" -msgstr ") mancante dopo il commento" - -#: ../glib/gregex.c:376 -msgid "regular expression is too large" -msgstr "l'espressione regolare è troppo grande" - -#: ../glib/gregex.c:379 -msgid "failed to get memory" -msgstr "recupero della memoria non riuscito" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid ") without opening (" -msgstr ") senza ( di apertura" - -# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la -# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica -# per ambito infomatico è superamento di capacità -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "code overflow" -msgstr "eccedenza di codice" - -#: ../glib/gregex.c:391 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<" - -#: ../glib/gregex.c:394 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata" - -# malformato si riferisce a entrambi???? -#: ../glib/gregex.c:397 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "numero o nome malformato dopo (?(" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni" - -#: ../glib/gregex.c:403 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "asserzione attesa dopo (?" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:410 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto" - -#: ../glib/gregex.c:416 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "gli elementi di collazione POSIX non sono supportati" - -#: ../glib/gregex.c:419 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo grande" - -#: ../glib/gregex.c:422 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condizione (?(0) non valida" - -#: ../glib/gregex.c:425 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind" - -#: ../glib/gregex.c:432 -msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "gli escape \\L, \\l \\N{name}, \\U, e \\u non sono supportati" - -#: ../glib/gregex.c:435 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in ciclo infinito" - -#: ../glib/gregex.c:439 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P" - -#: ../glib/gregex.c:442 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello" - -#: ../glib/gregex.c:445 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome" - -#: ../glib/gregex.c:448 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "sequenza \\P o \\p malformata" - -#: ../glib/gregex.c:451 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p" - -#: ../glib/gregex.c:454 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)" - -#: ../glib/gregex.c:457 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:460 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377" - -#: ../glib/gregex.c:464 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro" - -#: ../glib/gregex.c:468 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato" - -#: ../glib/gregex.c:471 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione" - -#: ../glib/gregex.c:474 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opzioni NEWLINE incoerenti" - -#: ../glib/gregex.c:477 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" -msgstr "" -"\\g non è seguito da un nome o un numero tra parentesi, parentesi angolari, " -"tra virgolette o da un numero semplice" - -#: ../glib/gregex.c:481 -msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "un riferimento numerato deve essere diverso da zero" - -#: ../glib/gregex.c:484 -msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "non è consentito un argomento per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" - -#: ../glib/gregex.c:487 -msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "(*VERB) non riconosciuto" - -#: ../glib/gregex.c:490 -msgid "number is too big" -msgstr "il numero è troppo grande" - -#: ../glib/gregex.c:493 -msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "nome di sotto-modello mancante dopo (?&" - -#: ../glib/gregex.c:496 -msgid "digit expected after (?+" -msgstr "attesa cifra dopo (?+" - -#: ../glib/gregex.c:499 -msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "" -"] è un caratteri dati non valido in modalità compatibilità JavaScript" - -#: ../glib/gregex.c:502 -msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "non sono ammessi diversi nomi per sotto-modelli dello stesso numero" - -#: ../glib/gregex.c:505 -msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "(*MARK) deve avere un argomento" - -#: ../glib/gregex.c:508 -msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "\\c deve essere seguito da un carattere ASCII" - -#: ../glib/gregex.c:511 -msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" -"\\g non è seguito da un nome tra parentesi, parentesi angolari o virgolette" - -#: ../glib/gregex.c:514 -msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "\\N non è supportato in una classe" - -#: ../glib/gregex.c:517 -msgid "too many forward references" -msgstr "troppi riferimenti anteriori" - -#: ../glib/gregex.c:520 -msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "nome troppo lungo in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)" - -#: ../glib/gregex.c:523 -msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\u.... è troppo grande" - -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" -"Errore durante la ricerca di corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1317 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1321 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1329 -msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "La libreria PCRE è compilata con opzioni incompatibili" - -#: ../glib/gregex.c:1358 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1438 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: " -"%s" - -#: ../glib/gregex.c:2409 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'" - -#: ../glib/gregex.c:2425 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "attesa cifra esadecimale" - -#: ../glib/gregex.c:2465 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico" - -#: ../glib/gregex.c:2474 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "riferimento simbolico non terminato" - -#: ../glib/gregex.c:2481 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero" - -#: ../glib/gregex.c:2492 -msgid "digit expected" -msgstr "attesa cifra" - -#: ../glib/gregex.c:2510 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "riferimento simbolico non lecito" - -# significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il -# carattere successivo che manca -# -# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale" -#: ../glib/gregex.c:2572 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' finale isolato" - -#: ../glib/gregex.c:2576 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "sequenza di escape sconosciuta" - -# da sostituire crea confusione... -#: ../glib/gregex.c:2586 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: " -"%s" - -#: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting" - -#: ../glib/gshell.c:186 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con " -"quoting di shell" - -#: ../glib/gshell.c:582 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")." - -#: ../glib/gshell.c:589 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente " -"per %c (il testo era \"%s\")." - -#: ../glib/gshell.c:601 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio non riuscita (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:353 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:438 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 -#, c-format -msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "Processo figlio uscito con codice %ld" - -#: ../glib/gspawn.c:852 -#, c-format -msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "Processo figlio ucciso dal segnale %ld" - -#: ../glib/gspawn.c:859 -#, c-format -msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "Processo figlio fermato dal segnale %ld" - -#: ../glib/gspawn.c:866 -#, c-format -msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "Il processo figlio è uscito in modo anomalo" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Lettura dalla pipe figlia non riuscita (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:1341 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Esecuzione di fork non riuscita (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Cambio della directory in \"%s\" non riuscito (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" non riuscita (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:1510 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Ridirezione dell'output o input del processo figlio non riuscita (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:1519 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio non riuscita (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1527 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\"" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn.c:1551 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio " -"non riuscita (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Lettura di dati dal processo figlio non riuscita" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio non riuscita (%s)" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Esecuzione del processo figlio non riuscita (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome programma non valido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti alla posizione %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directory di lavoro non valida: %s" - -# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Esecuzione del programma helper non riuscita (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un " -"processo figlio" - -#: ../glib/gutf8.c:795 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Allocazione della memoria non riuscita" - -#: ../glib/gutf8.c:928 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 -#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione" - -#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u byte" - -#: ../glib/gutils.c:2139 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2141 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2144 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2150 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2153 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2166 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2217 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s byte" - -#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to -#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of -#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. -#. * Please translate as literally as possible. -#. -#: ../glib/gutils.c:2279 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f kB" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,563 +0,0 @@ -# Italian translation for gnome-calendar. -# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. -# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-calendar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:19+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1 -#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:3 -#: ../src/gcal-application.c:483 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Calendar for GNOME" -msgstr "Calendario per GNOME" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " -"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " -"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." -msgstr "" -"Calendario per GNOME è un'applicazione di calendario progettata per " -"integrarsi alla perfezione con l'ambiente grafico GNOME. Sfruttando " -"l'insieme di componenti che l'ambiente grafico GNOME mette a disposizione, " -"Calendario si integra con tutto l'ecosistema GNOME." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" -"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " -"Calendar, like you've been using it for ages!" -msgstr "" -"Cerchiamo di trovare quel giusto bilanciamento tra nuove e interessanti " -"funzionalità e usabilità utente: niente di più, niente di meno. Usare " -"Calendario risulterà semplice e immediato." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 -#: ../data/ui/window.ui.h:6 -msgid "Search for events" -msgstr "Cerca eventi" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Calendar management" -msgstr "Gestione calendario" - -#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access, and manage calendar" -msgstr "Accede e gestisce il calendario" - -#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3 -msgid "Calendar;Event;Reminder;" -msgstr "Calendario;Evento;Eventi;Promemoria;" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window maximized" -msgstr "Finestra massimizzata" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Window maximized state" -msgstr "Lo stato massimizzato della finestra" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window size" -msgstr "Dimensione finestra" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "La dimensione della finestra (larghezza e altezza)." - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Window position" -msgstr "Posizione della finestra" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Window position (x and y)." -msgstr "La posizione della finestra (x e y)." - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Type of the active view" -msgstr "Tipo della vista attiva" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" -msgstr "" -"Il tipo di vista della finestra attiva, il valore predefinito è: vista " -"mensile" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "List of the disabled sources" -msgstr "Elenco di sorgenti disabilitate" - -#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Sources disabled last time Calendar ran" -msgstr "Sorgenti disabilitate alla precedente esecuzione di Calendario" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1138 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2 ../src/gcal-edit-dialog.c:429 -msgid "Done" -msgstr "Fatto" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 -msgid "Starts" -msgstr "Inizio" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 -msgid "Ends" -msgstr "Fine" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17 -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../src/gcal-search-view.c:353 -msgid "All day" -msgstr "Tutto il giorno" - -#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 -msgid "Delete event" -msgstr "Elimina evento" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New event" -msgstr "Nuovo evento" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Mostra l’aiuto" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Va indietro" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Va avanti" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show today" -msgstr "Mostra oggi" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Next view" -msgstr "Vista successiva" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous view" -msgstr "Vista precedente" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Year view" -msgstr "Vista annuale" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:1 -msgid "Add Eve_nt…" -msgstr "A_ggiungi evento…" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:2 -msgid "_Search…" -msgstr "_Cerca…" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:3 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:5 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizza" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:6 -msgid "From Web…" -msgstr "Dal web…" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:7 -msgid "New Local Calendar…" -msgstr "Nuovo calendario locale…" - -#: ../data/ui/menus.ui.h:8 -msgid "From File…" -msgstr "Da file…" - -#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1 -msgid "Edit Details…" -msgstr "Modifica dettagli…" - -#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: ../data/ui/search-view.ui.h:1 -msgid "No results found" -msgstr "Nessun risultato trovato" - -#: ../data/ui/search-view.ui.h:2 -msgid "Try a different search" -msgstr "Provare con un'altra ricerca" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1061 -#: ../src/gcal-window.c:1065 -msgid "Undo" -msgstr "Annulla" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Account online" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3 -msgid "Open online account settings" -msgstr "Apre le impostazioni degli account online" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5 -msgid "Click to set up" -msgstr "Fare clic per configurare" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6 -msgid "ownCloud" -msgstr "ownCloud" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendari" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10 -msgid "Overview" -msgstr "Panoramica" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11 -msgid "Add new events to this calendar by default" -msgstr "Aggiungere nuovi eventi a questo calendario" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12 -msgid "Remove Calendar" -msgstr "Rimuovi calendario" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13 -msgid "Display calendar" -msgstr "Visualizza calendario" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14 -msgid "Calendar name" -msgstr "Nome calendario" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15 -msgid "Color" -msgstr "Colore" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19 -msgid "Edit Calendar" -msgstr "Modifica calendario" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " -"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a " -"href=\"GOA\">online account settings</a>." -msgstr "" -"Inserire l’indirizzo del calendario da aggiungere. Se il calendario " -"appartiene a uno dei propri account online, è possibile aggiungerlo " -"direttamente tramite <a href=“GOA”>le impostazioni di «Account online»</a>." - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21 -msgid "Calendar Address" -msgstr "Indirizzo calendario" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2235 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2241 -msgid "Add Calendar" -msgstr "Aggiungi calendario" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24 -msgid "User" -msgstr "Utente" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26 -msgid "Connect" -msgstr "Connetti" - -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 -msgid "00:00" -msgstr "00:00" - -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-week-view.c:417 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-week-view.c:417 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gcal-date-selector.c:364 -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gcal-date-selector.c:366 -msgid "Year" -msgstr "Anno" - -#: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1 -#: ../src/gcal-year-view.c:256 ../src/gcal-year-view.c:474 -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: ../data/ui/window.ui.h:5 -msgid "Manage your calendars" -msgstr "Gestione calendari" - -#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2264 -msgid "Calendar Settings" -msgstr "Impostazioni calendario" - -#: ../data/ui/year-view.ui.h:2 -msgid "No events" -msgstr "Nessun evento" - -#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:862 -msgid "Add Event…" -msgstr "Aggiungi evento…" - -#: ../src/gcal-application.c:102 -msgid "Display version number" -msgstr "Numero di versione del display" - -#: ../src/gcal-application.c:107 -msgid "Open calendar on the passed date" -msgstr "Apre il calendario alla data fornita" - -#: ../src/gcal-application.c:112 -msgid "Open calendar showing the passed event" -msgstr "Apre il calendario mostrando l'evento fornito" - -#: ../src/gcal-application.c:324 -msgid "- Calendar management" -msgstr "- Gestione calendario" - -#: ../src/gcal-application.c:471 -#, c-format -msgid "Copyright © %d The Calendar authors" -msgstr "Copyright © %d gli autori di Calendario" - -#: ../src/gcal-application.c:477 -#, c-format -msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" -msgstr "Copyright © %d–%d gli autori di Calendario" - -#: ../src/gcal-application.c:490 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo" - -#: ../src/gcal-date-selector.c:362 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:429 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: ../src/gcal-edit-dialog.c:627 ../src/gcal-quick-add-popover.c:422 -msgid "Unnamed event" -msgstr "Evento senza nome" - -#: ../src/gcal-month-view.c:1090 -msgid "Other events" -msgstr "Altri eventi" - -#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number -#: ../src/gcal-month-view.c:1520 -#, c-format -msgid "Other event" -msgid_plural "Other %d events" -msgstr[0] "Altro evento" -msgstr[1] "Altri %d eventi" - -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:113 -#, c-format -msgid "%s (this calendar is read-only)" -msgstr "%s (calendario in sola lettura)" - -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:223 ../src/gcal-quick-add-popover.c:241 -msgctxt "event date format" -msgid "%B %d" -msgstr "%d %B" - -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:243 -#, c-format -msgid "New Event from %s to %s" -msgstr "Nuovo evento da %s a %s" - -#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:249 -#, c-format -msgid "New Event on %s" -msgstr "Nuovo evento in data %s" - -#: ../src/gcal-search-view.c:502 -msgid "Use the entry above to search for events." -msgstr "Usare la casella di testo per cercare gli eventi." - -#. Dialog -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1135 -msgid "Select a calendar file" -msgstr "Seleziona un file calendario" - -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1139 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1146 -msgid "Calendar files" -msgstr "File calendario" - -#. update the source properties -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1185 -msgid "Unnamed Calendar" -msgstr "Calendario senza nome" - -#. Update notification label -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1783 -#, c-format -msgid "Calendar <b>%s</b> removed" -msgstr "Calendario <b>%s</b> rimosso" - -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2059 -msgid "Off" -msgstr "Off" - -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2059 -msgid "On" -msgstr "On" - -#: ../src/gcal-time-selector.c:82 -#, c-format -msgid "%s AM" -msgstr "%s am" - -#: ../src/gcal-time-selector.c:84 -#, c-format -msgid "%s PM" -msgstr "%s pm" - -#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 -msgid "Midnight" -msgstr "Mezzanotte" - -#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 -msgid "Noon" -msgstr "Mezzogiorno" - -#: ../src/gcal-week-view.c:499 -msgid "00:00 PM" -msgstr "00:00 pm" - -#: ../src/gcal-window.c:1061 -msgid "Another event deleted" -msgstr "Un altro evento eliminato" - -#: ../src/gcal-window.c:1065 -msgid "Event deleted" -msgstr "Evento eliminato" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2953 +0,0 @@ -# Italian translation of gnome-software -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2013, 2014, 2015, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-software 3.18\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-02 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-04 07:08+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 -msgid "GNOME Software" -msgstr "GNOME Software" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Application manager for GNOME" -msgstr "Gestore applicazioni per GNOME" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Software allows you to find and install new applications and system " -"extensions and remove existing installed applications." -msgstr "" -"Software consente di trovare e installare nuove applicazioni, estensioni di " -"sistema e rimuovere applicazioni già esistenti." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " -"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " -"found either through browsing the list of categories or by searching. It " -"also allows you to update your system using an offline update." -msgstr "" -"GNOME Software mette in evidenza in bacheca le applicazioni popolari con " -"descrizioni utili e molte schermate per ogni applicazione. Le applicazioni " -"possono essere trovate sia esplorando l'elenco delle categorie sia usando la " -"ricerca. Consente anche di aggiornare il sistema usando un aggiornamento " -"fuori rete." - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1 -msgid "A list of compatible projects" -msgstr "Un elenco di progetti compatibili" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " -"XFCE." -msgstr "" -"Questo è un elenco di progetti compatibili che si dovrebbero mostrare, come " -"GNOME, KDE e XFCE." - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3 -msgid "Whether to automatically download updates" -msgstr "Indica se scaricare automaticamente gli aggiornamenti" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background " -"and prompts the user to install them when ready." -msgstr "" -"Se abilitata, GNOME Software scaricherà automaticamente in background gli " -"aggiornamenti è solleciterà l'utente per installarli quando sono pronti." - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5 -msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software" -msgstr "Indica se è la prima volta che si esegue GNOME Software" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6 -msgid "Show star ratings next to applications" -msgstr "Mostra le stelle di valutazione accanto alle applicazioni" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7 -msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" -msgstr "" -"Le applicazioni non libere mostreranno un dialogo di avvertimento prima di " -"installarle" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " -"controls if that dialog is suppressed." -msgstr "" -"Quando applicazioni non libere sono installate un dialogo di avvertimento " -"può essere visualizzato. Questo verifica se tale finestra è soppressa." - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9 -msgid "A list of popular applications" -msgstr "Un elenco di applicazioni popolari" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10 -msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." -msgstr "" -"Un elenco di applicazioni da usare, ignorando quelle definite dal sistema." - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11 -msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" -msgstr "" -"L'elenco di sorgenti supplementari che sono state precedentemente abilitate" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12 -msgid "" -"The list of sources that have been previously enabled when installing third-" -"party applications." -msgstr "" -"L'elenco delle sorgenti che sono state abilitate in precedenza durante " -"l'installazione di applicazioni di terze parti." - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13 -msgid "The last update check timestamp" -msgstr "La data del controllo dell'ultimo aggiornamento" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14 -msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" -msgstr "" -"La data del primo aggiornamento di sicurezza, pulito dopo l'aggiornamento" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15 -msgid "The last update timestamp" -msgstr "La data dell'ultimo aggiornamento" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16 -msgid "The server to use for application reviews" -msgstr "Il server da usare per le recensioni delle applicazioni" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17 -msgid "The minimum karma score for reviews" -msgstr "Il punteggio minimo di karma per le recensioni" - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18 -msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." -msgstr "" -"Recensioni con karma inferiore a questo numero non saranno visualizzate." - -#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19 -msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party" -msgstr "" -"Un elenco di sorgenti ufficiali che non dovrebbero essere considerate di " -"terze parti" - -#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 -msgid "Add to Application Folder" -msgstr "Aggiungi alla cartella applicazioni" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316 -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:308 -#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annulla" - -#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:321 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile -#. * that tells the user the application is installed -#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-tile.c:78 -#: ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-feature-tile.c:68 -#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77 -#: ../src/popular-tile.ui.h:1 -msgid "Installed" -msgstr "Installato" - -#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 -msgid "Software Install" -msgstr "Installa software" - -#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 -msgid "Install selected software on the system" -msgstr "Installa il software selezionato sul sistema" - -#: ../src/gnome-software.ui.h:1 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: ../src/gnome-software.ui.h:2 -msgid "Select None" -msgstr "Nessuna selezione" - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#. set the window title back to default -#. TRANSLATORS: this is the main window title -#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:327 -#: ../src/gs-shell.c:253 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 -#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 -msgid "Go back" -msgstr "Vai indietro" - -#. Translators: A label for a button to show all available software. -#: ../src/gnome-software.ui.h:6 -msgid "_All" -msgstr "_Tutto" - -#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: ../src/gnome-software.ui.h:8 -msgid "_Installed" -msgstr "_Installato" - -#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. -#: ../src/gnome-software.ui.h:10 -msgid "_Updates" -msgstr "_Aggiornamenti" - -#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application -#. * that has been queued for installation -#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:258 -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4 -msgid "Pending" -msgstr "In attesa" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * shows the status of an application being installed -#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile -#. * that tells the user the application is being installed -#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:296 -#: ../src/gs-app-tile.c:87 ../src/gs-app-tile.c:90 -msgid "Installing" -msgstr "Installazione" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * shows the status of an application being erased -#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile -#. * that tells the user the application is being removed -#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:305 -#: ../src/gs-app-tile.c:96 ../src/gs-app-tile.c:99 -msgid "Removing" -msgstr "Rimozione" - -#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can -#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according -#. * to the SPDX specification. For example: -#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" -#. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: ../src/gs-app.c:1315 ../src/gs-shell-extras.c:146 -msgid " and " -msgstr " e " - -#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can -#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according -#. * to the SPDX specification. For example: -#. * "LGPL-2.1 or MIT" -#: ../src/gs-app.c:1323 -msgid " or " -msgstr " o " - -#. TRANSLATORS: non-free app -#: ../src/gs-app.c:1346 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietaria" - -#. TRANSLATORS: see the wikipedia page -#: ../src/gs-app.c:1356 -msgid "Public domain" -msgstr "Dominio pubblico" - -#: ../src/gs-app.c:1365 -msgid "Open Source" -msgstr "Open source" - -#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome cartella" - -#. TRANSLATORS: this is a command line option -#: ../src/gs-application.c:97 -msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" -msgstr "" -"Modalità d'avvio: a scelta fra \"updates\", \"updated\", \"installed\" o " -"\"overview\"" - -#: ../src/gs-application.c:97 -msgid "MODE" -msgstr "MODALITÀ" - -#: ../src/gs-application.c:99 -msgid "Search for applications" -msgstr "Cerca le applicazioni" - -#: ../src/gs-application.c:99 -msgid "SEARCH" -msgstr "CERCA" - -#: ../src/gs-application.c:101 -msgid "Show application details" -msgstr "Mostra i dettagli dell'applicazione" - -#: ../src/gs-application.c:101 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/gs-application.c:103 -msgid "Open a local package file" -msgstr "Apre un file di pacchetto locale" - -#: ../src/gs-application.c:103 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOMEFILE" - -#: ../src/gs-application.c:105 -msgid "Show verbose debugging information" -msgstr "Mostra informazioni dettagliate di debug" - -#: ../src/gs-application.c:107 -msgid "Show profiling information for the service" -msgstr "Mostra le informazioni d'analisi per questo servizio" - -#: ../src/gs-application.c:109 -msgid "Prefer local file sources to AppStream" -msgstr "Preferire sorgenti di file locali per AppStream" - -#: ../src/gs-application.c:111 -msgid "Show version number" -msgstr "Mostra il numero della versione" - -#: ../src/gs-application.c:320 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" -"\n" -"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project.\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Gianvito Cavasoli https://launchpad.net/~janvitus\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the about window -#: ../src/gs-application.c:324 -msgid "About Software" -msgstr "Informazioni su Software" - -#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: ../src/gs-application.c:330 -msgid "A nice way to manage the software on your system." -msgstr "Un piacevole modo per gestire il software sul sistema." - -#. TRANSLATORS: during the update the device -#. * will restart into a special update-only mode -#: ../src/gs-app-row.c:144 -msgid "Device cannot be used during update." -msgstr "Il dispositivo non può essere usato durante l'aggiornamento." - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed -#: ../src/gs-app-row.c:242 -msgid "Visit website" -msgstr "Visita sito web" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed. -#. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: ../src/gs-app-row.c:247 -msgid "Install…" -msgstr "Installa…" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows to cancel a queued install of the application -#: ../src/gs-app-row.c:255 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed -#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel -#. * that allows the app to be easily updated live -#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware -#. TRANSLATORS: button text -#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:254 -#: ../src/gs-utils.c:325 -msgid "Install" -msgstr "Installa" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily removed -#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application -#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:322 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. vim: set noexpandtab: -#. This is shown in the search result row as a tag -#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:31 -msgid "3rd party" -msgstr "terze parti" - -#. This is shown in the search result row as a tag -#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:32 -msgid "web app" -msgstr "app web" - -#. This is shown in the search result row as a tag -#: ../src/gs-app-row.ui.h:6 -msgid "nonfree" -msgstr "non libera" - -#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't -#. * fit in other groups are put -#: ../src/gs-category.c:235 -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the -#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: ../src/gs-category.c:239 -msgid "All" -msgstr "Tutte" - -#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown -#: ../src/gs-dbus-helper.c:313 -msgid "An application" -msgstr "Un'applicazione" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:319 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional file format support." -msgstr "%s richiede supporto per il formato di file aggiuntivi." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:321 -msgid "Additional MIME Types Required" -msgstr "Tipi di MIME aggiuntivi richiesti" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:325 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional fonts." -msgstr "%s richiede tipi di carattere aggiuntivi." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:327 -msgid "Additional Fonts Required" -msgstr "Tipi di carattere aggiuntivi richiesti" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:331 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." -msgstr "%s richiede codec multimediali aggiuntivi." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:333 -msgid "Additional Multimedia Codecs Required" -msgstr "Codec multimediali aggiuntivi richiesti" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:337 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional printer drivers." -msgstr "%s richiede driver di stampa aggiuntivi." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:339 -msgid "Additional Printer Drivers Required" -msgstr "Driver di stampa aggiuntivi richiesti" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:343 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional packages." -msgstr "%s richiede pacchetti aggiuntivi." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:345 -msgid "Additional Packages Required" -msgstr "Pacchetti aggiuntivi richiesti" - -#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software -#: ../src/gs-dbus-helper.c:355 -msgid "Find in Software" -msgstr "Trova in Software" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvenuti" - -#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 -msgid "Welcome to Software" -msgstr "Benvenuti su Software" - -#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " -"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " -"you want." -msgstr "" -"Software permette di installare tutto il software di cui si ha bisogno, " -"tutto da una sola posizione. Consultare i nostri consigli, esplorare le " -"categorie o cercare le applicazioni che si desiderano." - -#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 -msgid "_Let’s Go Shopping" -msgstr "_Cominciamo con le compere" - -#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c -#. in GTK+ project. Please use the same translation. -#: ../src/gs-hiding-box.c:384 -msgid "Spacing" -msgstr "Spaziatura" - -#: ../src/gs-hiding-box.c:385 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "L'ammontare di spazio fra i figli" - -#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, -#. * where we are showing the application was removed -#: ../src/gs-history-dialog.c:83 -msgctxt "app status" -msgid "Removed" -msgstr "Rimossa" - -#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, -#. * where we are showing the application was installed -#: ../src/gs-history-dialog.c:89 -msgctxt "app status" -msgid "Installed" -msgstr "Installata" - -#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, -#. * where we are showing the application was updated -#: ../src/gs-history-dialog.c:95 -msgctxt "app status" -msgid "Updated" -msgstr "Aggiornata" - -#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, -#. * where we are showing that something happened to the -#. * application but we don't know what -#: ../src/gs-history-dialog.c:101 -msgctxt "app status" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and -#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: ../src/gs-page.c:248 -#, c-format -msgid "Prepare %s" -msgstr "Preparare %s" - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and -#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: ../src/gs-page.c:313 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "Rimuovere %s?" - -#. TRANSLATORS: longer dialog text -#: ../src/gs-page.c:318 -#, c-format -msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." -msgstr "" -"%s verrà rimossa, dovrà essere installata di nuovo per poterla utilizzare." - -#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not -#. * packages and are not shown in the main list -#: ../src/gs-plugin-loader.c:689 -msgid "OS Updates" -msgstr "Aggiornamenti sistema operativo" - -#. TRANSLATORS: this is a longer description of the -#. * "OS Updates" string -#: ../src/gs-plugin-loader.c:694 -msgid "Includes performance, stability and security improvements." -msgstr "Include miglioramenti di prestazioni, stabilità e sicurezza." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-plugin-loader.c:1420 ../src/gs-shell-extras.c:387 -#, c-format -msgid "No addon codecs are available for the %s format." -msgstr "Non è disponibile nessun codec per il formato %s." - -#: ../src/gs-plugin-loader.c:1423 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " -"play this format can be found on the website." -msgstr "" -"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere un codec per " -"poter riprodurre questo formato, possono essere trovate sul sito web." - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A really bad application -#: ../src/gs-review-dialog.c:93 -msgid "Hate it" -msgstr "La detesto" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * Not a great application -#: ../src/gs-review-dialog.c:97 -msgid "Don't like it" -msgstr "Non mi piace" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A fairly-good application -#: ../src/gs-review-dialog.c:101 -msgid "It's OK" -msgstr "È buona" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A good application -#: ../src/gs-review-dialog.c:105 -msgid "Like it" -msgstr "Mi piace" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A really awesome application -#: ../src/gs-review-dialog.c:109 -msgid "Love it" -msgstr "La adoro" - -#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted -#: ../src/gs-review-dialog.c:131 -msgid "Please take more time writing the review" -msgstr "Prendi più tempo per scrivere la recensione" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: ../src/gs-review-dialog.c:135 -msgid "Please choose a star rating" -msgstr "Scegliere una stella come valutazione" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: ../src/gs-review-dialog.c:139 -msgid "The summary is too short" -msgstr "Il riassunto è troppo corto" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: ../src/gs-review-dialog.c:143 -msgid "The summary is too long" -msgstr "Il riassunto è troppo lungo" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: ../src/gs-review-dialog.c:147 -msgid "The description is too short" -msgstr "La descrizione è troppo corta" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: ../src/gs-review-dialog.c:151 -msgid "The description is too long" -msgstr "La descrizione è troppo lunga" - -#. vim: set noexpandtab: -#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2 -msgid "Post Review" -msgstr "Inserisci recensione" - -#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5 -msgid "_Post" -msgstr "_Inserisci" - -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6 -msgid "Rating" -msgstr "Valutazione" - -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7 -msgid "Summary" -msgstr "Riassunto" - -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8 -msgid "" -"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " -"recommend”." -msgstr "" -"Dare un breve riassunto della recensione, per esempio: \"Ottima " -"applicazione, consigliata\"." - -#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10 -msgctxt "app review" -msgid "Review" -msgstr "Recensione" - -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11 -msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." -msgstr "" -"Cosa si pensa dell'applicazione? Provare a dare delle motivazioni alle " -"vostre opinioni." - -#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1 -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do -#: ../src/gs-review-row.c:207 -msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." -msgstr "" -"È possibile segnalare recensioni per comportamento offensivo, maleducato o " -"discriminatorio." - -#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this -#: ../src/gs-review-row.c:212 -msgid "" -"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " -"administrator." -msgstr "" -"Una volta segnalata, una recensione sarà non visibile fino a quando un " -"amministratore non la controlla." - -#. TRANSLATORS: window title when -#. * reporting a user-submitted review -#. * for moderation -#: ../src/gs-review-row.c:226 -msgid "Report Review?" -msgstr "Segnala recensione?" - -#. TRANSLATORS: button text when -#. * sending a review for moderation -#: ../src/gs-review-row.c:230 -msgid "Report" -msgstr "Segnala" - -#. vim: set noexpandtab: -#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. -#: ../src/gs-review-row.ui.h:2 -msgid "Was this review useful to you?" -msgstr "La recensione è stata utile?" - -#: ../src/gs-review-row.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: ../src/gs-review-row.ui.h:4 -msgid "No" -msgstr "No" - -#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating -#: ../src/gs-review-row.ui.h:6 -msgid "Meh" -msgstr "Indifferente" - -#: ../src/gs-review-row.ui.h:7 -msgid "Report…" -msgstr "Segnala…" - -#: ../src/gs-review-row.ui.h:8 -msgid "Remove…" -msgstr "Rimuovi…" - -#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and -#. * we get back 404 -#: ../src/gs-screenshot-image.c:232 -msgid "Screenshot not found" -msgstr "Schermata non trovata" - -#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image -#: ../src/gs-screenshot-image.c:248 -msgid "Failed to load image" -msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito" - -#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that -#. * the generator did not create or the parser did not add -#: ../src/gs-screenshot-image.c:379 -msgid "Screenshot size not found" -msgstr "Dimensione schermata non trovata" - -#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory -#. * but we were out of space or permission was denied -#: ../src/gs-screenshot-image.c:395 -msgid "Could not create cache" -msgstr "Impossibile creare la cache" - -#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot -#. * that was not a valid URL -#: ../src/gs-screenshot-image.c:423 -msgid "Screenshot not valid" -msgstr "Schermata non valida" - -#. TRANSLATORS: this is when networking is not available -#: ../src/gs-screenshot-image.c:439 -msgid "Screenshot not available" -msgstr "Schermata non disponibile" - -#: ../src/gs-screenshot-image.c:490 -msgid "Screenshot" -msgstr "Schermata" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1 -msgid "" -"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " -"recommended to disable them." -msgstr "" -"Le estensioni sono usate a proprio rischio. In caso di problemi del sistema, " -"si consiglia di disattivarle." - -#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2 -msgid "Extension Settings" -msgstr "Impostazioni estensioni" - -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application -#. * can be installed -#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware -#. * can be live-installed -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application -#. * can be live-updated -#: ../src/gs-shell-details.c:204 ../src/gs-shell-details.c:230 -#: ../src/gs-shell-details.c:235 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 -#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Installa" - -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application -#. * is in the process of being installed -#: ../src/gs-shell-details.c:215 -msgid "_Installing" -msgstr "_Installazione" - -#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to -#. * be installed. -#. * The ellipsis indicates that further steps are required, -#. * e.g. enabling software sources or the like -#: ../src/gs-shell-details.c:248 -msgid "_Install…" -msgstr "_Installa…" - -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#: ../src/gs-shell-details.c:295 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed -#: ../src/gs-shell-details.c:302 -msgid "_Removing" -msgstr "_Rimozione" - -#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:672 -msgctxt "license" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#. TRANSLATORS: this is where the version is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:689 -msgctxt "version" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out -#: ../src/gs-shell-details.c:695 -msgctxt "size" -msgid "Calculating…" -msgstr "Calcolando…" - -#. TRANSLATORS: this is where the size is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:698 -msgctxt "size" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known -#. gtk_label_set_label (GTK_LABEL (self->label_details_updated_value), C_("updated", "Never")); -#: ../src/gs-shell-details.c:711 -msgctxt "updated" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any -#. * defined menu category -#: ../src/gs-shell-details.c:729 -msgctxt "menu category" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the -#. * application -#: ../src/gs-shell-details.c:750 -msgctxt "origin" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:796 -msgid "" -"This application can only be used when there is an active internet " -"connection." -msgstr "" -"Questa applicazione può essere usata solo quando c'è una connessione a " -"Internet attiva." - -#. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:807 -msgid "This software comes from a 3rd party." -msgstr "Questo software proviene da terze parti." - -#. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:816 -msgid "" -"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." -msgstr "" -"Questo software proviene da terze parti e può contenere componenti non " -"libere." - -#. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:825 -msgid "This software may contain non-free components." -msgstr "Questo software può contenere componenti non libere." - -#: ../src/gs-shell-details.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Impossibile trovare «%s»" - -#: ../src/gs-shell-details.c:1209 ../src/gs-utils.c:174 -msgid "Sorry, this did not work" -msgstr "Non ha funzionato" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 -msgid "Details page" -msgstr "Pagina dettagli" - -#. Translators: A label for a button to execute the selected application. -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 -msgid "_Launch" -msgstr "_Avvia" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 -msgid "Software Source Included" -msgstr "Sorgente software inclusa" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 -msgid "" -"This application includes a software source which provides updates, as well " -"as access to other software." -msgstr "" -"Questa applicazione include una sorgente software che fornisce " -"aggiornamenti, nonché l'accesso ad altri software." - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 -msgid "No Software Source Included" -msgstr "Nessuna sorgente software inclusa" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10 -msgid "" -"This application does not include a software source. It will not be updated " -"with new versions." -msgstr "" -"Questa applicazione non include una sorgente software. Non verrà aggiornata " -"con nuove versioni." - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 -msgid "" -"This software is already provided by your distribution and should not be " -"replaced." -msgstr "" -"Questo software è già fornito dalla distribuzione e non dovrebbe essere " -"sostituito." - -#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 -msgid "Software Source Identified" -msgstr "Identificata sorgente software" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 -msgid "" -"Adding this software source will give you access to additional software and " -"upgrades." -msgstr "" -"L'aggiunta di questa sorgente software darà l'accesso a software e " -"aggiornamenti aggiuntivi." - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 -msgid "Only use software sources that you trust." -msgstr "Usare solo sorgenti software di cui si ha fiducia." - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 -msgid "_Website" -msgstr "Sito _web" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 -msgid "_History" -msgstr "_Cronologia" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:571 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 -msgid "Localized in your Language" -msgstr "Localizzata nella lingua in uso" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 -msgid "Release Activity" -msgstr "Attività di rilascio" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 -msgid "System Integration" -msgstr "Integrazione nel sistema" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 -msgid "Version" -msgstr "Versione" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 -msgid "Updated" -msgstr "Aggiornata" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30 -msgid "non-free" -msgstr "non libera" - -#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal -#. * applications and the addons -#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:432 -#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 -msgid "Add-ons" -msgstr "Estensioni" - -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34 -msgid "Selected add-ons will be installed with the application." -msgstr "L'estensione selezionata sarà installata con l'applicazione." - -#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36 -msgid "Reviews" -msgstr "Recensioni" - -#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38 -msgid "_Write a Review" -msgstr "Scri_vi una recensione" - -#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40 -msgid "_Show More" -msgstr "_Mostra altre" - -#. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: ../src/gs-shell-extras.c:149 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. -#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. -#: ../src/gs-shell-extras.c:175 -#, c-format -msgid "Available fonts for the %s script" -msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" -msgstr[0] "Tipi di carattere disponibili per lo scrittura %s" -msgstr[1] "Tipi di carattere disponibili per le scritture %s" - -#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. -#. %s will be replaced by actual codec name(s) -#: ../src/gs-shell-extras.c:183 -#, c-format -msgid "Available software for %s" -msgid_plural "Available software for %s" -msgstr[0] "Software disponibile per %s" -msgstr[1] "Software disponibili per %s" - -#: ../src/gs-shell-extras.c:225 -msgid "Unable to Find Requested Software" -msgstr "Impossibile trovare il software richiesto" - -#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found -#: ../src/gs-shell-extras.c:321 -#, c-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s non trovato" - -#. TRANSLATORS: hyperlink title -#: ../src/gs-shell-extras.c:325 -msgid "on the website" -msgstr "sul sito web" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-shell-extras.c:332 -#, c-format -msgid "No applications are available that provide the file %s." -msgstr "Non è disponibile alcuna applicazione che fornisce il file %s." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347 -#: ../src/gs-shell-extras.c:358 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " -"might be found %s." -msgstr "" -"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere le applicazioni " -"mancanti potrebbero essere trovate su %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-shell-extras.c:343 ../src/gs-shell-extras.c:365 -#, c-format -msgid "No applications are available for %s support." -msgstr "Non è disponibile nessuna applicazione per il supporto di %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-shell-extras.c:354 -#, c-format -msgid "%s is not available." -msgstr "%s non è disponibile." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: ../src/gs-shell-extras.c:369 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get an application that " -"can support this format might be found %s." -msgstr "" -"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere l'applicazione " -"mancante che può supportare questo formato potrebbero essere trovate su %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-shell-extras.c:376 -#, c-format -msgid "No fonts are available for the %s script support." -msgstr "" -"Non è disponibile nessun tipo di carattere aggiuntivo per il supporto alla " -"scrittura %s." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: ../src/gs-shell-extras.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " -"might be found %s." -msgstr "" -"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere tipi di " -"carattere aggiuntivi potrebbero essere trovate su %s." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: ../src/gs-shell-extras.c:391 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " -"play this format might be found %s." -msgstr "" -"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere un codec per " -"riprodurre questo formato potrebbero essere trovate su %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-shell-extras.c:398 -#, c-format -msgid "No Plasma resources are available for %s support." -msgstr "Non è disponibile nessuna risorsa di Plasma per il supporto di %s." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: ../src/gs-shell-extras.c:402 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " -"resources might be found %s." -msgstr "" -"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere risorse " -"aggiuntive per Plasma potrebbero essere trovate su %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-shell-extras.c:409 -#, c-format -msgid "No printer drivers are available for %s." -msgstr "Non è disponibile nessun driver di stampa per %s." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: ../src/gs-shell-extras.c:413 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " -"supports this printer might be found %s." -msgstr "" -"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere un driver che " -"supporti questa stampante potrebbero essere trovate su %s." - -#: ../src/gs-shell-extras.c:459 -msgid "this website" -msgstr "questo sito web" - -#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" -#: ../src/gs-shell-extras.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " -"%s for more information." -msgid_plural "" -"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " -"%s for more information." -msgstr[0] "" -"Sfortunatamente, si stava cercando %s e non è stato possibile trovarlo. " -"Consultare %s per maggiori informazioni." -msgstr[1] "" -"Sfortunatamente, si stava cercando %s e non è stato possibile trovarli. " -"Consultare %s per maggiori informazioni." - -#: ../src/gs-shell-extras.c:543 ../src/gs-shell-extras.c:591 -#: ../src/gs-shell-extras.c:641 -msgid "Failed to find any search results" -msgstr "Impossibile trovare alcun risultato della ricerca" - -#: ../src/gs-shell-extras.c:810 -#, c-format -msgid "%s file format" -msgstr "Formato di file %s" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1 -msgid "Codecs page" -msgstr "Pagina dei codec" - -#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal -#. * applications and the system ones -#: ../src/gs-shell-installed.c:422 -msgid "System Applications" -msgstr "Applicazioni di sistema" - -#: ../src/gs-shell-installed.c:522 -msgid "Click on items to select them" -msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli" - -#: ../src/gs-shell-installed.c:713 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 -msgid "Installed page" -msgstr "Pagina installata" - -#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 -msgid "_Add to Folder…" -msgstr "_Aggiungi alla cartella…" - -#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 -msgid "_Move to Folder…" -msgstr "_Sposta nella cartella…" - -#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 -msgid "_Remove from Folder" -msgstr "_Rimuovi dalla cartella" - -#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1 -msgid "Moderate page" -msgstr "Pagina moderata" - -#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2 -msgid "There are no reviews to moderate" -msgstr "Non ci sono recensioni da moderare" - -#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution -#: ../src/gs-shell-overview.c:367 -msgid "Recommended Audio Applications" -msgstr "Applicazioni audio consigliate" - -#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution -#: ../src/gs-shell-overview.c:372 -msgid "Recommended Games" -msgstr "Giochi consigliati" - -#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution -#: ../src/gs-shell-overview.c:377 -msgid "Recommended Graphics Applications" -msgstr "Applicazioni grafiche consigliate" - -#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution -#: ../src/gs-shell-overview.c:382 -msgid "Recommended Office Applications" -msgstr "Applicazioni da ufficio consigliate" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 -msgid "Overview page" -msgstr "Pagina panoramica" - -#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 -msgid "Featured Application" -msgstr "Applicazione in evidenza" - -#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. -#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 -msgid "Editor's Picks" -msgstr "Selezionate da noi" - -#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 -msgid "No Application Data Found" -msgstr "Dati dell'applicazione non trovati" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 -msgid "Search page" -msgstr "Pagina di ricerca" - -#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 -msgid "No Application Found" -msgstr "Applicazione non trovata" - -#. TRANSLATORS: Time in 24h format -#: ../src/gs-shell-updates.c:153 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#. TRANSLATORS: Time in 12h format -#: ../src/gs-shell-updates.c:156 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../src/gs-shell-updates.c:162 -msgid "Yesterday, %R" -msgstr "Ieri %R" - -#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" -#: ../src/gs-shell-updates.c:166 -msgid "Yesterday, %l:%M %p" -msgstr "Ieri %H:%M" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:169 -msgid "Two days ago" -msgstr "Due giorni fa" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:171 -msgid "Three days ago" -msgstr "Tre giorni fa" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:173 -msgid "Four days ago" -msgstr "Quattro giorni fa" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:175 -msgid "Five days ago" -msgstr "Cinque giorni fa" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:177 -msgid "Six days ago" -msgstr "Sei giorni fa" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:179 -msgid "One week ago" -msgstr "Una settimana fa" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:181 -msgid "Two weeks ago" -msgstr "Due settimane fa" - -#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. -#. i.e. "25 May 2012" -#: ../src/gs-shell-updates.c:185 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded -#: ../src/gs-shell-updates.c:201 -msgid "Downloading new updates…" -msgstr "Scaricamento nuovi aggiornamenti…" - -#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague -#: ../src/gs-shell-updates.c:205 -msgid "Looking for new updates…" -msgstr "In cerca di nuovi aggiornamenti…" - -#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: ../src/gs-shell-updates.c:246 -msgid "Setting up updates…" -msgstr "Impostazione aggiornamenti…" - -#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: ../src/gs-shell-updates.c:247 ../src/gs-shell-updates.c:254 -msgid "(This could take a while)" -msgstr "(Potrebbe richiedere tempo)" - -#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: ../src/gs-shell-updates.c:422 -#, c-format -msgid "Last checked: %s" -msgstr "Ultimo controllo: %s" - -#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: ../src/gs-shell-updates.c:826 -msgid "Charges may apply" -msgstr "Potrebbero esserci dei costi" - -#. TRANSLATORS: we need network -#. * to do the updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:830 -msgid "" -"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " -"charges." -msgstr "" -"Controllare gli aggiornamenti quando si usa la banda larga mobile potrebbe " -"causare costi aggiuntivi." - -#. TRANSLATORS: this is a link to the -#. * control-center network panel -#: ../src/gs-shell-updates.c:834 -msgid "Check Anyway" -msgstr "Controlla comunque" - -#. TRANSLATORS: can't do updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:850 -msgid "No Network" -msgstr "Nessuna rete" - -#. TRANSLATORS: we need network -#. * to do the updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:854 -msgid "Internet access is required to check for updates." -msgstr "L'accesso alla rete è richiesto per controllare gli aggiornamenti." - -#. TRANSLATORS: this is a link to the -#. * control-center network panel -#: ../src/gs-shell-updates.c:858 -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazioni rete" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:1158 -msgid "Restart & _Install" -msgstr "Riavvia e _installa" - -#: ../src/gs-shell-updates.c:1176 -msgid "Check for updates" -msgstr "Controllo aggiornamenti" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 -msgid "Updates page" -msgstr "Pagina aggiornamenti" - -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 -#| msgid "OS Updates" -msgid "Other Updates" -msgstr "Altri aggiornamenti" - -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 -msgid "Software is up to date" -msgstr "Il software è aggiornato" - -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 -msgid "" -"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " -"charges" -msgstr "" -"Controllare gli aggiornamenti quando si usa la banda larga mobile potrebbe " -"causare costi aggiuntivi" - -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 -msgid "_Check Anyway" -msgstr "_Controlla comunque" - -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 -msgid "Go online to check for updates" -msgstr "Va in rete per controllare gli aggiornamenti" - -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7 -msgid "_Network Settings" -msgstr "Impostazioni della _rete" - -#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8 -msgid "Updates are automatically managed" -msgstr "Gli aggiornamenti sono gestiti automaticamente" - -#. TRANSLATORS: This string describes a software source that -#. has no software installed from it. -#: ../src/gs-sources-dialog.c:94 -msgid "No applications or addons installed; other software might still be" -msgstr "" -"Nessuna applicazione o estensione installate; altro software potrebbe esserlo" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. installed' sentence, describing a software source. -#: ../src/gs-sources-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "%i application installed" -msgid_plural "%i applications installed" -msgstr[0] "%i applicazione installata" -msgstr[1] "%i applicazioni installate" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons -#. installed' sentence, describing a software source. -#: ../src/gs-sources-dialog.c:104 -#, c-format -msgid "%i add-on installed" -msgid_plural "%i add-ons installed" -msgstr[0] "%i estensione installata" -msgstr[1] "%i estensioni installate" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. -#. The correct form here depends on the number of applications. -#: ../src/gs-sources-dialog.c:111 -#, c-format -msgid "%i application" -msgid_plural "%i applications" -msgstr[0] "%i applicazione" -msgstr[1] "%i applicazioni" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. -#. The correct form here depends on the number of add-ons. -#: ../src/gs-sources-dialog.c:117 -#, c-format -msgid "%i add-on" -msgid_plural "%i add-ons" -msgstr[0] "%i estensione" -msgstr[1] "%i estensioni" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. -#. The correct form here depends on the total number of -#. applications and add-ons. -#: ../src/gs-sources-dialog.c:124 -#, c-format -msgid "%s and %s installed" -msgid_plural "%s and %s installed" -msgstr[0] "%s e %s installate" -msgstr[1] "%s e %s installate" - -#: ../src/gs-sources-dialog.c:322 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 -msgid "Remove Source" -msgstr "Rimuovi sorgente" - -#: ../src/gs-sources-dialog.c:336 -msgid "Removing…" -msgstr "Rimozione…" - -#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't -#. figure out the name of the operating system -#: ../src/gs-sources-dialog.c:402 -msgid "the operating system" -msgstr "il sistema operativo" - -#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources -#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets -#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. -#: ../src/gs-sources-dialog.c:473 -#, c-format -msgid "" -"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access " -"to additional software that is not provided by %s." -msgstr "" -"Le sorgenti software possono essere scaricate da Internet. Esse consentono " -"di accedere a software aggiuntivo che non è fornito da %s." - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 -msgid "Software Sources" -msgstr "Sorgenti software" - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 -msgid "Software sources give you access to additional software." -msgstr "Le sorgenti software danno l'accesso a software aggiuntivo." - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Removing a source will also remove any software you have installed from it." -msgstr "" -"La rimozione di una sorgente rimuoverà anche ogni software installato " -"tramite essa." - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 -msgid "No software installed from this source" -msgstr "Nessun software installato da questa sorgente" - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 -msgid "Installed from this Source" -msgstr "Installato da questa sorgente" - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 -msgid "Source Details" -msgstr "Dettagli sorgente" - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 -msgid "Last Checked" -msgstr "Ultimo controllo" - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 -msgid "Added" -msgstr "Aggiunta" - -#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 -msgid "Website" -msgstr "Sito web" - -#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 -msgid "One Star" -msgstr "Una stella" - -#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 -msgid "Two Stars" -msgstr "Due stelle" - -#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tre stelle" - -#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 -msgid "Four Stars" -msgstr "Quattro stelle" - -#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 -msgid "Five Stars" -msgstr "Cinque stelle" - -#. TRANSLATORS: this is where the -#. * packager did not write a -#. * description for the update -#: ../src/gs-update-dialog.c:122 -msgid "No update description available." -msgstr "Nessuna descrizione dell'aggiornamento disponibile." - -#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. -#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. -#. The date format is defined by the locale's preferred date representation -#. ("%x" in strftime.) -#: ../src/gs-update-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "Installed on %s" -msgstr "Installato il %s" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window -#: ../src/gs-update-dialog.c:242 -msgid "Installed Updates" -msgstr "Aggiornamenti installati" - -#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2 -#| msgid "No software installed from this source" -msgid "No updates have been installed on this system." -msgstr "Nessun aggiornamento è stato installato su questo sistema." - -#: ../src/gs-update-monitor.c:95 -msgid "Security Updates Pending" -msgstr "Aggiornamento di sicurezza in attesa" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:96 -msgid "It is recommended that you install important updates now" -msgstr "È consigliato installare subito gli aggiornamenti importanti." - -#: ../src/gs-update-monitor.c:100 -#| msgid "Restart & _Install" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Riavvia e installa" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:105 -msgid "Software Updates Available" -msgstr "Aggiornamenti software disponibili" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:106 -msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" -msgstr "" -"Sono pronti per essere installati degli aggiornamenti importanti per il " -"sistema operativo e per le applicazioni" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:110 -msgid "Not Now" -msgstr "Non adesso" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:111 -msgid "View" -msgstr "Visualizza" - -#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the -#. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: ../src/gs-update-monitor.c:240 -#, c-format -msgid "A new version of %s is available to install" -msgstr "Una nuova versione di %s è disponibile per l'installazione" - -#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: ../src/gs-update-monitor.c:244 -msgid "Software Upgrade Available" -msgstr "Avanzamento software disponibile" - -#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:439 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "Aggiornamenti software non riusciti" - -#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:441 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "" -"Non è riuscita l'installazione di un aggiornamento importante del sistema " -"operativo." - -#: ../src/gs-update-monitor.c:444 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra dettagli" - -#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: ../src/gs-update-monitor.c:460 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "Aggiornamento software installato" -msgstr[1] "Aggiornamenti software installati" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../src/gs-update-monitor.c:464 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "" -"È stato installato un aggiornamento importante del sistema operativo." -msgstr[1] "" -"Sono stati installati degli aggiornamenti importanti del sistema operativo." - -#: ../src/gs-update-monitor.c:476 -msgctxt "updates" -msgid "Review" -msgstr "Esamina" - -#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: ../src/gs-update-monitor.c:552 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "Seguono gli errori dettagliati del gestore dei pacchetti:" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:613 -msgid "Failed To Update" -msgstr "Aggiornamento non riuscito" - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: ../src/gs-update-monitor.c:619 -msgid "The system was already up to date." -msgstr "Il sistema è già stato aggiornato." - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../src/gs-update-monitor.c:624 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "L'aggiornamento è stato annullato." - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: ../src/gs-update-monitor.c:630 -msgid "" -"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " -"have internet access and try again." -msgstr "" -"L'accesso a Internet era richiesto ma non era disponibile. Assicurarsi di " -"avere l'accesso a Internet e riprovare." - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: ../src/gs-update-monitor.c:636 -msgid "" -"There were security issues with the update. Please consult your software " -"provider for more details." -msgstr "" -"Ci sono problemi di sicurezza con l'aggiornamento. Consultare il fornitore " -"del software per maggiori dettagli." - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../src/gs-update-monitor.c:642 -msgid "" -"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." -msgstr "" -"Non c'è abbastanza spazio libero sul disco. Liberare dello spazio e " -"riprovare." - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../src/gs-update-monitor.c:647 -msgid "" -"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " -"and try again. If the problem persists, contact your software provider." -msgstr "" -"L'installazione dell'aggiornamento non è riuscita. Attendere per un altro " -"aggiornamento e riprovare. Se il problema persiste, contattare il proprio " -"fornitore di software." - -#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro -#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the -#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" -#: ../src/gs-upgrade-banner.c:75 -#, c-format -msgid "%s %s Now Available" -msgstr "%s %s è ora disponibile" - -#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a -#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s -#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" -#: ../src/gs-upgrade-banner.c:88 -#, c-format -msgid "Downloading %s %s" -msgstr "Scaricamento di %s %s" - -#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro -#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. -#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, -#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" -#: ../src/gs-upgrade-banner.c:102 -#, c-format -msgid "%s %s Ready to be Installed" -msgstr "%s %s è pronta per essere installata" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1 -msgid "A major upgrade, with new features and added polish." -msgstr "" -"Un avanzamento importante, con nuove funzionalità e migliorie aggiuntive." - -#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2 -msgid "_Learn More" -msgstr "Maggiori informa_zioni" - -#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3 -msgid "_Download" -msgstr "_Scarica" - -#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5 -msgid "" -"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." -msgstr "" -"È consigliato fare un backup dei dati e file prima di eseguire l'avanzamento." - -#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application -#. * has been successfully installed -#: ../src/gs-utils.c:146 -#, c-format -msgid "%s is now installed" -msgstr "%s è ora installato" - -#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: ../src/gs-utils.c:151 -msgid "Launch" -msgstr "Avvia" - -#. TRANSLATORS: this is when the install fails -#: ../src/gs-utils.c:178 -#, c-format -msgid "Installation of %s failed." -msgstr "Installazione di %s non riuscita." - -#. TRANSLATORS: this is when the remove fails -#: ../src/gs-utils.c:183 -#, c-format -msgid "Removal of %s failed." -msgstr "Rimozione di %s non riuscita." - -#. TRANSLATORS: window title -#: ../src/gs-utils.c:256 -msgid "Install Third-Party Software?" -msgstr "Installare software di terze parti?" - -#. TRANSLATORS: window title -#: ../src/gs-utils.c:260 -msgid "Enable Third-Party Software Source?" -msgstr "Abilitare sorgenti software di terze parti?" - -#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: -#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" -#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional -#. -#: ../src/gs-utils.c:278 -#, c-format -msgid "" -"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" -"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." -msgstr "" -"%s non è <a " -"href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Free_and_Open_Source_Software\">software" -" libero e open source</a>, ed è fornito da «%s»." - -#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: -#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" -#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional -#: ../src/gs-utils.c:288 -#, c-format -msgid "%s is provided by “%s”." -msgstr "%s è fornito da «%s»." - -#. TRANSLATORS: a software source is a repo -#: ../src/gs-utils.c:298 -msgid "This software source must be enabled to continue installation." -msgstr "" -"Questa sorgente software deve essere abilitata per continuare " -"l'installazione." - -#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: ../src/gs-utils.c:308 -#, c-format -msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." -msgstr "Può essere illegale installare o usare %s in alcuni paesi." - -#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: ../src/gs-utils.c:314 -msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." -msgstr "Può essere illegale installare o usare questo codec in alcuni paesi." - -#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again -#: ../src/gs-utils.c:321 -msgid "Don't Warn Again" -msgstr "Non avvisare più" - -#. TRANSLATORS: button text -#: ../src/gs-utils.c:330 -msgid "Enable and Install" -msgstr "Abilita e installa" - -#. vim: set noexpandtab: -#: ../src/menus.ui.h:1 -msgid "_Software & Updates" -msgstr "_Software e aggiornamenti" - -#: ../src/menus.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../src/menus.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 -msgid "Add, remove or update software on this computer" -msgstr "Aggiunge, rimuove o aggiorna software su questo computer" - -#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 -msgid "" -"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;So" -"ftware;App;Store;" -msgstr "" -"Aggiornamenti;Avanzamento;Sorgenti;Repository;Preferenze;Installare;Disinstal" -"lare;Programma;Software;Applicazione;Negozio;" - -#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:212 -msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" -msgstr "" -"È necessario effettuare un aggiornamento per mostrare le applicazioni " -"installabili. Scaricarlo ora?" - -#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:270 -#, c-format -msgid "No AppStream data found" -msgstr "Dati AppStream non trovati" - -#: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:153 -msgid "Featured" -msgstr "In evidenza" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:93 -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:2 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continua" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:238 -msgid "Incorrect email or password" -msgstr "Email o password incorretta" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:241 -msgid "Account suspended" -msgstr "Account sospeso" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:244 -msgid "Account deactivated" -msgstr "Account disattivato" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:247 -msgid "Email invalidated" -msgstr "Indirizzo email invalidato" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:250 -msgid "Two-factor authentication failed" -msgstr "Autenticazione a due fattori non riuscita" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:253 -msgid "Password reset required" -msgstr "Richiesta reimpostazione password" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:256 -msgid "Too many requests" -msgstr "Troppe richieste" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:259 -msgid "An error occurred" -msgstr "Si è verificato un errore" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:284 -msgid "Signing in…" -msgstr "Accesso…" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account." -msgstr "" -"Per poter valutare o scrivere una recensione di un software, è necessario un " -"account «Ubuntu Single Sign-On»." - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:4 -msgid "_Email address:" -msgstr "Indirizzo _email:" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:5 -msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" -msgstr "Ho un account «Ubuntu Single Sign-On»" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:6 -msgid "_Password:" -msgstr "Pass_word:" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:7 -msgid "Sign in automatically next time" -msgstr "Accedere automaticamente" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:8 -msgid "I want to register for an account now" -msgstr "Registra un nuovo account" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:9 -msgid "I've forgotten my password" -msgstr "Ho dimenticato la mia password" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:10 -msgid "Enter your one-time password for two-factor authentication." -msgstr "Inserire la password mono uso per l'autenticazione a due fattori." - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:11 -msgid "One-time password:" -msgstr "Password mono uso:" - -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:12 -msgid "You are now signed into Ubuntu One." -msgstr "Accesso eseguito su Ubuntu One." - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Editing" -msgstr "Modifica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Databases" -msgstr "Database" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Disc Burning" -msgstr "Masterizzazione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Ham Radio" -msgstr "Radio amatoriale" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "MIDI" -msgstr "Midi" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Mixer" -msgstr "Mixer" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Music" -msgstr "Musica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Players" -msgstr "Riproduttori" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Recorders" -msgstr "Registratori" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Sequencers" -msgstr "Sequenziatori" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 -msgctxt "Menu subcategory of Audio" -msgid "Tuners" -msgstr "Sintonizzatori" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 -msgid "Development Tools" -msgstr "Strumenti di sviluppo" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Building" -msgstr "Compilazione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Databases" -msgstr "Database" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Debuggers" -msgstr "Debugger" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "GUI Designers" -msgstr "Progettazione interfacce" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "IDE" -msgstr "IDE" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Profiling" -msgstr "Analisi" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Project Management" -msgstr "Gestione progetto" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Revision Control" -msgstr "Controllo versione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Translation" -msgstr "Traduzione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 -msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" -msgid "Web Development" -msgstr "Sviluppo web" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 -msgid "Education" -msgstr "Educazione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Art" -msgstr "Arte" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Intelligenza artificiale" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Chemistry" -msgstr "Chimica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Computer Science" -msgstr "Informatica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Construction" -msgstr "Costruzione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Data Visualization" -msgstr "Visualizzazione dati" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Economy" -msgstr "Economia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Electricity" -msgstr "Elettricità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Electronics" -msgstr "Elettronica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Engineering" -msgstr "Ingegneria" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Geoscience" -msgstr "Geoscienza" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "History" -msgstr "Storia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Humanities" -msgstr "Umanità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Image Processing" -msgstr "Elaborazione immagine" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Languages" -msgstr "Lingue" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Literature" -msgstr "Letteratura" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Maps" -msgstr "Mappe" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Math" -msgstr "Matematica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Medical" -msgstr "Medicina" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Music" -msgstr "Musica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Analisi numerica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Calcolo parallelo" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Physics" -msgstr "Fisica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Robotics" -msgstr "Robotica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Spirituality" -msgstr "Spiritualità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 -msgctxt "Menu subcategory of Education" -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 -msgid "Games" -msgstr "Giochi" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Adventure" -msgstr "Avventura" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Arcade" -msgstr "Arcade" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Blocks" -msgstr "Blocchi" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Board" -msgstr "Tavolo" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Card" -msgstr "Carte" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Emulators" -msgstr "Emulatori" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Kids" -msgstr "Bambini" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Logic" -msgstr "Logica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Role Playing" -msgstr "Gioco di ruolo" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Shooter" -msgstr "Sparatutto" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Simulation" -msgstr "Simulazione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 -msgctxt "Menu subcategory of Games" -msgid "Strategy" -msgstr "Strategia" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "2D Graphics" -msgstr "Grafica 2D" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "3D Graphics" -msgstr "Grafica 3D" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "Publishing" -msgstr "Editoria" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Grafica raster" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "Scanning" -msgstr "Acquisizione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Grafica vettoriale" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 -msgctxt "Menu subcategory of Graphics" -msgid "Viewer" -msgstr "Visualizzatore" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Dialup" -msgstr "Connessione dialup" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Feed" -msgstr "Notiziario" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "File Transfer" -msgstr "Trasferimento file" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Ham Radio" -msgstr "Radio amatoriale" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messaggistica istantanea" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "IRC Clients" -msgstr "Client IRC" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Monitor" -msgstr "Monitorare" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "News" -msgstr "Notizie" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "P2P" -msgstr "P2P" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Remote Access" -msgstr "Accesso remoto" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Telephony" -msgstr "Telefonia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Video Conference" -msgstr "Video conferenza" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Web Browser" -msgstr "Browser web" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 -msgctxt "Menu subcategory of Internet" -msgid "Web Development" -msgstr "Sviluppo web" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 -msgid "Office" -msgstr "Ufficio" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Chart" -msgstr "Diagramma" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestione contatti" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Database" -msgstr "Database" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Dictionary" -msgstr "Dizionario" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Finance" -msgstr "Finanza" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Flow Chart" -msgstr "Diagramma di flusso" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "PDA" -msgstr "Palmare" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Project Management" -msgstr "Gestione progetto" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Publishing" -msgstr "Editoria" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Foglio di calcolo" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Viewer" -msgstr "Visualizzatore" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 -msgctxt "Menu subcategory of Office" -msgid "Word Processor" -msgstr "Elaboratore di testo" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 -msgid "Science" -msgstr "Scienza" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Art" -msgstr "Arte" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Intelligenza artificiale" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Chemistry" -msgstr "Chimica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Computer Science" -msgstr "Informatica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Construction" -msgstr "Costruzione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Data Visualization" -msgstr "Visualizzazione dati" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Economy" -msgstr "Economia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Electricity" -msgstr "Elettricità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Electronics" -msgstr "Elettronica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Engineering" -msgstr "Ingegneria" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Geoscience" -msgstr "Geoscienza" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "History" -msgstr "Storia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Humanities" -msgstr "Umanità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Image Processing" -msgstr "Elaborazione immagine" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Languages" -msgstr "Lingue" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Literature" -msgstr "Letteratura" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Maps" -msgstr "Mappe" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Math" -msgstr "Matematica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Medical" -msgstr "Medicina" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Analisi numerica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Calcolo parallelo" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Physics" -msgstr "Fisica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Robotics" -msgstr "Robotica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Spirituality" -msgstr "Spiritualità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 -msgctxt "Menu subcategory of Science" -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 -msgctxt "Menu subcategory of System" -msgid "Emulator" -msgstr "Emulatore" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 -msgctxt "Menu subcategory of System" -msgid "File Manager" -msgstr "Gestore di file" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 -msgctxt "Menu subcategory of System" -msgid "File System" -msgstr "File system" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 -msgctxt "Menu subcategory of System" -msgid "File Tools" -msgstr "Strumenti per file" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 -msgctxt "Menu subcategory of System" -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 -msgctxt "Menu subcategory of System" -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 -msgctxt "Menu subcategory of System" -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulatore di terminale" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Archiving" -msgstr "Archiviazione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Calculator" -msgstr "Calcolatrice" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Clock" -msgstr "Orologio" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Compression" -msgstr "Compressione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "File Tools" -msgstr "Strumenti per file" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Maps" -msgstr "Mappe" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Spirituality" -msgstr "Spiritualità" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Strumenti di telefonia" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 -msgctxt "Menu subcategory of Utilities" -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor di testo" - -#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 -msgctxt "Menu subcategory of Video" -msgid "Editing" -msgstr "Modifica" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 -msgctxt "Menu subcategory of Video" -msgid "Database" -msgstr "Database" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 -msgctxt "Menu subcategory of Video" -msgid "Disc Burning" -msgstr "Masterizzazione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 -msgctxt "Menu subcategory of Video" -msgid "Players" -msgstr "Riproduttori" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 -msgctxt "Menu subcategory of Video" -msgid "Recorders" -msgstr "Registratori" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 -msgctxt "Menu subcategory of Video" -msgid "TV" -msgstr "Televisione" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 -msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 -msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" -msgid "Codecs" -msgstr "Codec" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 -msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" -msgid "Input Sources" -msgstr "Sorgenti di input" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 -msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" -msgid "Language Packs" -msgstr "Pacchetti delle lingue" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:215 -msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Estensioni Shell" - -#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:216 -msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" -msgid "Localization" -msgstr "Localizzazione" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-04-11 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,356 +0,0 @@ -# Italian translation for gnome-sudoku -# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. -# Fabrizio Stefani <f.stef@it.gnome.org>, 1999-2002; -# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>. 2003. -# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>. 2002-2006. -# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2007-2008 -# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-25 11:15+0000\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" -"Language-Team: tp@lists.linux.it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: it\n" - -#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "GNOME Sudoku" - -#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Metti alla prova le tue capacità logiche in questo puzzle a griglia numerica" - -#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " -"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " -"Sudoku fun for players of any skill level." -msgstr "" -"Il popolare gioco giapponese di logica. GNOME Sudoku è il gioco perfetto per " -"tutti gli amanti del Sudoku: dotato di una semplice interfaccia grafica, " -"giocare a Sudoku sarà un'esperienza piacevole per i giocatori di tutti i " -"livelli." - -#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " -"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." -msgstr "" -"Ogni gioco ha un suo livello di difficoltà simile a quello usato da giornali " -"e siti web in modo tale che la partita sia facile o difficile come più ti " -"aggrada." - -#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:5 -msgid "" -"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " -"many games you want to print per page and what difficulty of games you want " -"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." -msgstr "" -"E se vuoi giocare direttamente sulla carta, poi stampare comodamente i " -"giochi. Puoi scegliere quanti stamparne per foglio e di quale livello di " -"difficoltà: GNOME Sudoko è anche un libro di rompicapi sempre nuovo." - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1 -#: ../src/gnome-sudoku.vala:626 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3 -msgid "magic;square;" -msgstr "magic;magico;square;quadrato;" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-dialog.ui.h:3 -msgid "_Print" -msgstr "Stam_pa" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:2 -msgid "Print _Current Puzzle…" -msgstr "Stampa puzzle _attuale…" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:3 -msgid "Print _Multiple Puzzles…" -msgstr "Stampa puzzle _multipli…" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4 -msgid "High_lighter" -msgstr "_Evidenziatore" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5 -msgid "_Warnings" -msgstr "A_vvisi" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:8 ../src/gnome-sudoku.vala:426 -msgid "_Quit" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:2 -msgid "Undo your last action" -msgstr "Annulla l'ultima azione" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:3 -msgid "Redo your last action" -msgstr "Ripete l'ultima operazione" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:4 -msgid "Go back to the current game" -msgstr "Torna al gioco corrente" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-dialog.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Facile" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-dialog.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Media" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-dialog.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Difficile" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-dialog.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Molto difficile" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:9 -msgid "_Create your own puzzle" -msgstr "_Crea un puzzle personalizzato" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10 ../src/gnome-sudoku.vala:351 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:11 -msgid "_Clear Board" -msgstr "Pu_lisci tavola" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:12 -msgid "Reset the board to its original state" -msgstr "Reimposta la partita al suo stato originale" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:13 -msgid "_New Puzzle" -msgstr "_Nuovo puzzle" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:14 -msgid "Start a new puzzle" -msgstr "Inizia una nuova partita" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:15 -msgid "_Start Playing" -msgstr "Ini_zia a giocare" - -#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:16 -msgid "Start playing the custom puzzle you have created" -msgstr "Inizia a giocare con il puzzle personalizzato appena creato" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1 -msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" -msgstr "Livello di difficoltà dei puzzle da stampare" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " -"are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" -msgstr "" -"Imposta i livello di difficoltà dei puzzle da stampare. Valori possibili " -"sono: \"easy\", \"medium\", \"hard\" e \"very_hard\"" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3 -msgid "Number of Sudokus to print" -msgstr "Numero di puzzle da stampare" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4 -msgid "Set the number of sudokus you want to print" -msgstr "Imposta il numero di puzzle da stampare" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5 -msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" -msgstr "Avvisa dei riquadri non completabili e dei numeri duplicati" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " -"number and duplicate numbers are highlighted in red" -msgstr "" -"Visualizza una X rossa su un quadrato se non può essere completato con alcun " -"numero e i numeri duplicati sono evidenziati in rosso" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7 -msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" -msgstr "" -"Evidenzia riga, colonna e riquadro che contengono la cella selezionata" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8 -msgid "Width of the window in pixels" -msgstr "Larghezza della finestra in pixel" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9 -msgid "Height of the window in pixels" -msgstr "Altezza della finestra in pixel" - -#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10 -msgid "true if the window is maximized" -msgstr "VERO se la finestra è massimizzata" - -#: ../data/print-dialog.ui.h:1 -msgid "Print Multiple Puzzles" -msgstr "Stampa puzzle" - -#: ../data/print-dialog.ui.h:2 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../data/print-dialog.ui.h:4 -msgid "_Number of puzzles" -msgstr "_Numero di puzzle" - -#: ../data/print-dialog.ui.h:5 -msgid "Difficulty" -msgstr "Difficoltà" - -#: ../lib/sudoku-board.vala:583 -msgid "Unknown Difficulty" -msgstr "Difficoltà sconosciuta" - -#: ../lib/sudoku-board.vala:585 -msgid "Easy Difficulty" -msgstr "Facile" - -#: ../lib/sudoku-board.vala:587 -msgid "Medium Difficulty" -msgstr "Media" - -#: ../lib/sudoku-board.vala:589 -msgid "Hard Difficulty" -msgstr "Difficile" - -#: ../lib/sudoku-board.vala:591 -msgid "Very Hard Difficulty" -msgstr "Molto difficile" - -#: ../lib/sudoku-board.vala:593 -msgid "Custom Puzzle" -msgstr "Puzzle personalizzato" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/gnome-sudoku.vala:85 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra il numero di versione" - -#. Help string for command line --show-possible flag -#: ../src/gnome-sudoku.vala:89 -msgid "Show the possible values for each cell" -msgstr "Mostra i possibili valori per ogni cella" - -#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. -#: ../src/gnome-sudoku.vala:303 -msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." -msgstr "Il puzzle inserito non è un Sudoku valido." - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:303 -msgid "Please enter a valid puzzle." -msgstr "Inserire un puzzle valido." - -#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. -#: ../src/gnome-sudoku.vala:312 -msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." -msgstr "Il puzzle inserito ha molteplici soluzioni." - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:312 -msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." -msgstr "I puzzle Sudoku validi hanno un'unica soluzione." - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:314 -msgid "_Back" -msgstr "In_dietro" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:315 -msgid "Play _Anyway" -msgstr "Gioc_a comunque" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:357 -msgid "_Resume" -msgstr "_Riprendi" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:421 -#, c-format -msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" -msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" -msgstr[0] "Hai completato il puzzle in %d minuto" -msgstr[1] "Hai completato il puzzle in %d minuti" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:427 -msgid "Play _Again" -msgstr "Ri_gioca" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:446 -msgid "Select Difficulty" -msgstr "Seleziona difficoltà" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:502 -msgid "Reset the board to its original state?" -msgstr "Reimpostare la partita al suo stato originale?" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:549 -msgid "Create Puzzle" -msgstr "Crea puzzle" - -#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. -#: ../src/gnome-sudoku.vala:630 -#, c-format -msgid "" -"The popular Japanese logic puzzle\n" -"\n" -"Puzzles generated by QQwing %s" -msgstr "" -"Il popolare puzzle giapponese di logica.\n" -"\n" -"Puzzle generati da QQwing %s" - -#: ../src/gnome-sudoku.vala:635 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n" -" Enrico https://launchpad.net/~enricobe\n" -" Matteo Cossar https://launchpad.net/~matmc2\n" -" Michele Chiarabelli https://launchpad.net/~allimac1985\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" -" Stefano Roberto Soleti https://launchpad.net/~srsoleti-deactivatedaccount\n" -" renatoram https://launchpad.net/~renato-ramonda" - -#: ../src/number-picker.vala:90 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -#. Error message if printing fails -#: ../src/sudoku-printer.vala:48 -msgid "Error printing file:" -msgstr "Errore nello stampare il file:" - -#. Text on overlay when game is paused -#: ../src/sudoku-view.vala:629 -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-04-11 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,179 +0,0 @@ -# Italian translation for gsettings-ubuntu-touch-schemas -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the gsettings-ubuntu-touch-schemas package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gsettings-ubuntu-touch-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:59+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "User blacklist of application notifications" -msgstr "Blacklist dell'utente per le notifiche delle applicazioni" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"A list of applications that the user has blocked notifications from. For " -"applications that are installed via Click packaging the strings are the name " -"of the package and then the name of the application in the package. For dpkg " -"based applications the strings are both the AppID of the application, or the " -"desktop file name." -msgstr "" -"Un elenco di applicazioni le cui notifiche sono state bloccate dall'utente. " -"Per applicazioni installate dallo store le stringhe sono il nome del " -"pacchetto e poi il nome dell'applicazione nel pacchetto. Per applicazioni " -"basate su dpkg le stringhe sono entrambe, l'ID dell'applicazione o il nome " -"del file «desktop»." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Name per modem path" -msgstr "Nome percorso modem" - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Mapping of modem paths to SIM names." -msgstr "Mappatura di percorsi modem con nomi SIM." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"Default sim card to use for calls, defined by a modem path or \"ask\"." -msgstr "" -"Scheda SIM predefinita da usare per le chiamate, definita da un percorso " -"modem o \"ask\"." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Default sim card to use for messages, defined by a modem path or \"ask\"." -msgstr "" -"Scheda SIM predefinita da usare per i messaggi, definita da un percorso " -"modem o \"ask\"." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable sending group chat messages over MMS." -msgstr "Abilita l'invio di conversazioni di gruppo tramite MMS." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable flight mode" -msgstr "Abilita modalità aereo" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether \"flight mode\" is enabled. In flight mode, no network traffic will " -"happen on the device." -msgstr "" -"Indica se la modalità aereo è abilitata. In modalità aereo non è disponibile " -"alcun traffico di rete sul dispositivo." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enable the GPS" -msgstr "Abilita il GPS" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "If present, whether the GPS hardware in this device is enabled." -msgstr "Se presente, indica se l'hardware GPS del dispositivo è abilitato." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modalità silenziosa" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether silent mode is active or not." -msgstr "Indica se la è attiva la modalità silenziosa." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Ringtone sound for the phone application." -msgstr "Suoneria del telefono." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"This sound file is played, on incoming calls, by the phone application." -msgstr "" -"Questo file viene riprodotto dall'applicazione del telefono per le chiamate " -"in arrivo." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Incoming message sound for the phone application." -msgstr "Suoneria per i messaggi in arrivo." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This sound file is played, on incoming messages, by the phone application." -msgstr "" -"Questo file viene riprodotto dall'applicazione del telefono per i messaggi " -"in arrivo." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Lock rotation" -msgstr "Blocca rotazione" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Deprecated." -msgstr "Deprecato." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Orientation lock" -msgstr "Blocca rotazione" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Locks orientation to a specific value." -msgstr "Blocca la rotazione a un valore specifico." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Brightness level" -msgstr "Livello di luminosità" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The brightness setting specified by the user." -msgstr "Il livello di luminosità specificato dall'utente" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Brightness hardware default flag." -msgstr "Valore hardware di default della luminosità." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"A first-session flag denoting that 'brightness' needs to be initialized to " -"that hardware's default level." -msgstr "" -"Un flag per la prima sessione che indica che la luminosità deve essere " -"inizializzata al livello hardware predefinito." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Automatic brightness" -msgstr "Luminosità automatica" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether the device should adjust brightness automatically based on ambient " -"light levels." -msgstr "" -"Indica se il dispositivo deve regolare automaticamente la luminosità in base " -"al livello di luce dell'ambiente." - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Per monitor scale factor" -msgstr "Fattore di scale basato sul monitor" - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Per monitor scale factor for all user interface components. The values are " -"stored in a dictionary where the keys are IDs of monitors and the values are " -"the scale factors. The scale factors are not the traditional float scale " -"factors that one might expect. Instead they are integers that need to be " -"divided by 8 before being used as regular scale factors. That limits the " -"number of possible scalings applied to the UI without jeopardizing " -"flexibility (there is still enough possible scalings for all devices out " -"there). This limiting allows for better testing since there is now only a " -"finite number of possible scalings. The scale factor also maps directly to " -"the grid units used in the Ubuntu UI Toolkit where one grid unit is exactly " -"equal to 'scale factor' number of pixels." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1888 +0,0 @@ -# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team -# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. -# -# Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo -# approfondita del manuale di GStreamer -# -# Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer -# è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare -# dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il -# criterio della programmazione orientata agli oggetti. -# -# Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali -# -# GObject -# GstObject -# GstPad -# GstElement -# GstBin -# GstPipeline -# GstThread -# -# -# --- Elements --- -# -# Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline". -# Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da -# GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti -# aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di -# collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads -# are where wires can be attached. -# -# Tipi di elemento: -# * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo -# da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un -# source pad -# * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui -# dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source -# pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out) -# * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza -# produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la -# scrittura su file, la riproduzione audio o video. -# -# --- Pads --- -# -# Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di -# esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire. -# -# I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista -# dell'elemento cui appartengono -# -# Tipi di pad: -# * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg -# multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari -# rilevati nello stream mpeg -# * requested - pad creato on demand -# -# --- Capabilities --- -# -# Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad. -# Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain" -# -# [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per -# l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities) -# ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps -# negotiation") -# -# --- Link --- -# -# Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo -# opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato. -# -# --- Bins --- -# -# Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un -# bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin. -# -# Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento -# logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli -# elementi, ma del bin. -# -# Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la -# schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere -# una pipeline. -# -# Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata. -# -# --- Buffers --- -# -# Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline. -# Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer. -# -# --- Element states --- -# -# * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo -# alcunché -# * READY - pronto a fare qualcosa -# * PAUSED - in pausa -# * PLAYING - sta facendo qualcosa -# -# Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi. -# -# ---------------------------------------- -# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-26 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -# --gst-version -#: gst/gst.c:244 -msgid "Print the GStreamer version" -msgstr "Stampa la versione di GStreamer" - -# --gst-fatal-warnings -#: gst/gst.c:246 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rende tutti i warning critici" - -# --gst-debug-help -#: gst/gst.c:250 -msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce" - -#: gst/gst.c:254 -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Livello di debug predefinito da 1 (solo errore) a 9 (tutto) o 0 per nessun " -"output" - -#: gst/gst.c:256 -msgid "LEVEL" -msgstr "LIVELLO" - -# --gst-debug=ELENCO -#: gst/gst.c:258 -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per " -"impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: " -"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" - -#: gst/gst.c:261 -msgid "LIST" -msgstr "ELENCO" - -# --gst-debug-no-color -#: gst/gst.c:263 -msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "Disabilita output di debug colorato" - -#: gst/gst.c:267 -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Cambia la modalità di colorazione del log di debug; possibili modalità: off, " -"on, disable, auto, unix" - -# --gst-debug-disable -#: gst/gst.c:271 -msgid "Disable debugging" -msgstr "Disabilita debug" - -# --gst-plugin-spew -#: gst/gst.c:275 -msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin" - -# --gst-plugin-path=PERCORSI -#: gst/gst.c:279 -msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)" - -#: gst/gst.c:279 -msgid "PATHS" -msgstr "PERCORSI" - -# --gst-plugin-load=PLUGIN -#: gst/gst.c:282 -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco " -"memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH" - -#: gst/gst.c:284 -msgid "PLUGINS" -msgstr "PLUGIN" - -# --gst-disable-segtrap -#: gst/gst.c:287 -msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin" - -# --gst-disable-registry-update -#: gst/gst.c:292 -msgid "Disable updating the registry" -msgstr "Disabilita l'aggiornamento del registro" - -# --gst-disable-registry-fork -#: gst/gst.c:297 -msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Disabilita la generazione di un processo helper durante la scansione del " -"registro" - -# intestazione categoria opzioni precendenti -#: gst/gst.c:302 -msgid "GStreamer Options" -msgstr "Opzioni di GStreamer" - -# --help-gst -#: gst/gst.c:303 -msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer" - -#: gst/gst.c:892 -msgid "Unknown option" -msgstr "Opzione sconosciuta" - -#: gst/gsterror.c:130 -msgid "GStreamer encountered a general core library error." -msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico delle librerie di base." - -#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un " -"codice d'errore a questo errore." - -#: gst/gsterror.c:135 -msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato." - -#: gst/gsterror.c:137 -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito, alcuni elementi non sono " -"riusciti a pubblicare un appropriato messaggio di errore con il motivo del " -"fallimento." - -#: gst/gsterror.c:140 -msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad." - -#: gst/gsterror.c:142 -msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread." - -#: gst/gsterror.c:144 -msgid "GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "Errore di GStreamer: problema di negoziazione." - -#: gst/gsterror.c:146 -msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento." - -#: gst/gsterror.c:148 -msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di posizionamento." - -#: gst/gsterror.c:150 -msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps." - -#: gst/gsterror.c:152 -msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag." - -#: gst/gsterror.c:154 -msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "Nell'installazione di GStreamer in uso manca un plugin." - -#: gst/gsterror.c:156 -msgid "GStreamer error: clock problem." -msgstr "Errore di GStreamer: problema di orologio" - -#: gst/gsterror.c:158 -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Questa applicazione sta tentando di usare una funzionalità di GStreamer che " -"è stata disabilitata." - -#: gst/gsterror.c:172 -msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "" -"GStreamer ha incontrato un errore generico nelle librerie di supporto." - -#: gst/gsterror.c:177 -msgid "Could not initialize supporting library." -msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto." - -#: gst/gsterror.c:179 -msgid "Could not close supporting library." -msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto." - -#: gst/gsterror.c:181 -msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "Impossibile configurare la libreria di supporto." - -#: gst/gsterror.c:183 -msgid "Encoding error." -msgstr "Errore nel codificare." - -#: gst/gsterror.c:196 -msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di risorse." - -#: gst/gsterror.c:201 -msgid "Resource not found." -msgstr "Risorsa non trovata." - -#: gst/gsterror.c:203 -msgid "Resource busy or not available." -msgstr "Risorsa occupata o non disponibile." - -#: gst/gsterror.c:205 -msgid "Could not open resource for reading." -msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura." - -#: gst/gsterror.c:207 -msgid "Could not open resource for writing." -msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura." - -#: gst/gsterror.c:209 -msgid "Could not open resource for reading and writing." -msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura." - -#: gst/gsterror.c:211 -msgid "Could not close resource." -msgstr "Impossibile chiudere la risorsa." - -#: gst/gsterror.c:213 -msgid "Could not read from resource." -msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa." - -#: gst/gsterror.c:215 -msgid "Could not write to resource." -msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa." - -#: gst/gsterror.c:217 -msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "Impossibile effettuare un posizionamento sulla risorsa." - -#: gst/gsterror.c:219 -msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "Impossibile sincronizzarsi sulla risorsa." - -#: gst/gsterror.c:221 -msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "Impossibile ottenere/regolare le impostazioni della risorsa." - -#: gst/gsterror.c:223 -msgid "No space left on the resource." -msgstr "Niente spazio sulla risorsa." - -#: gst/gsterror.c:225 -msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "Non si è autorizzati all'accesso alla risorsa." - -#: gst/gsterror.c:238 -msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di stream." - -#: gst/gsterror.c:243 -msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Se possibile " -"segnalare il bug." - -#: gst/gsterror.c:246 -msgid "Could not determine type of stream." -msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream." - -#: gst/gsterror.c:248 -msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" -"Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento." - -#: gst/gsterror.c:251 -msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "Non è presente alcun codec che possa gestire questo tipo di stream." - -#: gst/gsterror.c:253 -msgid "Could not decode stream." -msgstr "Impossibile decodificare lo stream." - -#: gst/gsterror.c:255 -msgid "Could not encode stream." -msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream." - -#: gst/gsterror.c:257 -msgid "Could not demultiplex stream." -msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream." - -#: gst/gsterror.c:259 -msgid "Could not multiplex stream." -msgstr "Impossibile multiplare lo stream." - -#: gst/gsterror.c:261 -msgid "The stream is in the wrong format." -msgstr "Lo stream è nel formato errato." - -#: gst/gsterror.c:263 -msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "Questo stream è cifrato e non è supportata la decodifica." - -#: gst/gsterror.c:265 -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Questo stream è cifrato e non può essere decodificato perché non è stata " -"fornita alcuna chiave adatta." - -#: gst/gsterror.c:305 -#, c-format -msgid "No error message for domain %s." -msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s." - -#: gst/gsterror.c:313 -#, c-format -msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s e il codice %d." - -#: gst/gstpipeline.c:549 -msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "Il clock selezionato non può essere usato nella pipeline." - -#: gst/gstregistry.c:1694 -#, c-format -msgid "Error writing registry cache to %s: %s" -msgstr "Errore nello scrivere la cache di registro su %s: %s" - -# questo e i successivi sono nome + descrizione delle proprietà -# dei tag ID3 (o simili); le descrizioni per omogeneità iniziano -# tutte con la lettera minuscola -#: gst/gsttaglist.c:107 -msgid "title" -msgstr "titolo" - -#: gst/gsttaglist.c:107 -msgid "commonly used title" -msgstr "il titolo usato comunemente" - -#: gst/gsttaglist.c:110 -msgid "title sortname" -msgstr "nome ordinamento titolo" - -#: gst/gsttaglist.c:110 -msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "il titolo usato comunemente a scopo di ordinamento" - -#: gst/gsttaglist.c:113 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: gst/gsttaglist.c:114 -msgid "person(s) responsible for the recording" -msgstr "la o le persone responsabili della registrazione" - -#: gst/gsttaglist.c:118 -msgid "artist sortname" -msgstr "nome ordinamento artista" - -#: gst/gsttaglist.c:119 -msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "" -"la o le persone responsabili della registrazione a scopo di ordinamento" - -#: gst/gsttaglist.c:122 -msgid "album" -msgstr "album" - -#: gst/gsttaglist.c:123 -msgid "album containing this data" -msgstr "l'album che contiene questi dati" - -#: gst/gsttaglist.c:126 -msgid "album sortname" -msgstr "nome ordinamento album" - -#: gst/gsttaglist.c:127 -msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "l'album che contiene questi dati a scopo di ordinamento" - -#: gst/gsttaglist.c:130 -msgid "album artist" -msgstr "artista album" - -#: gst/gsttaglist.c:131 -msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere mostrato" - -#: gst/gsttaglist.c:135 -msgid "album artist sortname" -msgstr "nome ordinamento artista album" - -#: gst/gsttaglist.c:136 -msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere ordinato" - -#: gst/gsttaglist.c:138 -msgid "date" -msgstr "data" - -#: gst/gsttaglist.c:138 -msgid "date the data was created (as a GDate structure)" -msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)" - -#: gst/gsttaglist.c:140 -msgid "datetime" -msgstr "data/ora" - -#: gst/gsttaglist.c:141 -msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "" -"la data e l'ora in cui i dati sono stati creati (come struttura GstDateTime)" - -#: gst/gsttaglist.c:145 -msgid "genre" -msgstr "genere" - -#: gst/gsttaglist.c:146 -msgid "genre this data belongs to" -msgstr "il genere a cui appartengono questi dati" - -#: gst/gsttaglist.c:149 -msgid "comment" -msgstr "commento" - -#: gst/gsttaglist.c:150 -msgid "free text commenting the data" -msgstr "del testo libero a commento dei dati" - -#: gst/gsttaglist.c:153 -msgid "extended comment" -msgstr "commento esteso" - -#: gst/gsttaglist.c:154 -msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"del testo libero a commento dei dati nella forma chiave=valore o " -"chiave[it]=commento" - -#: gst/gsttaglist.c:158 -msgid "track number" -msgstr "numero di traccia" - -#: gst/gsttaglist.c:159 -msgid "track number inside a collection" -msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione" - -#: gst/gsttaglist.c:162 -msgid "track count" -msgstr "totale tracce" - -#: gst/gsttaglist.c:163 -msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" -msgstr "" -"il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia " -"appartiene" - -#: gst/gsttaglist.c:167 -msgid "disc number" -msgstr "numero del disco" - -#: gst/gsttaglist.c:168 -msgid "disc number inside a collection" -msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione" - -#: gst/gsttaglist.c:171 -msgid "disc count" -msgstr "totale dischi" - -#: gst/gsttaglist.c:172 -msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" -msgstr "" -"il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco " -"appartiene" - -#: gst/gsttaglist.c:176 -msgid "location" -msgstr "posizione" - -#: gst/gsttaglist.c:176 -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"l'origine del contenuto multimediale come URI (posizione in cui il file o " -"stream originale è ospitato)" - -#: gst/gsttaglist.c:181 -msgid "homepage" -msgstr "sito web" - -#: gst/gsttaglist.c:182 -msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"sito web per questo contenuto multimediale (cioè il sito web dell'artista o " -"del film)" - -#: gst/gsttaglist.c:185 -msgid "description" -msgstr "descrizione" - -#: gst/gsttaglist.c:186 -msgid "short text describing the content of the data" -msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati" - -#: gst/gsttaglist.c:189 -msgid "version" -msgstr "versione" - -#: gst/gsttaglist.c:189 -msgid "version of this data" -msgstr "la versione di questi dati" - -#: gst/gsttaglist.c:191 -msgid "ISRC" -msgstr "ISRC" - -#: gst/gsttaglist.c:193 -msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc" - -#: gst/gsttaglist.c:197 -msgid "organization" -msgstr "organizzazione" - -#: gst/gsttaglist.c:200 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#: gst/gsttaglist.c:200 -msgid "copyright notice of the data" -msgstr "l'avviso sul copyright dei dati" - -#: gst/gsttaglist.c:202 -msgid "copyright uri" -msgstr "uri copyright" - -#: gst/gsttaglist.c:203 -msgid "URI to the copyright notice of the data" -msgstr "l'URI all'avviso sul copyright dei dati" - -#: gst/gsttaglist.c:205 -msgid "encoded by" -msgstr "codificato da" - -#: gst/gsttaglist.c:205 -msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "nome della persona o organizzazione che ha eseguito l'encoding" - -#: gst/gsttaglist.c:209 -msgid "contact" -msgstr "contatto" - -#: gst/gsttaglist.c:209 -msgid "contact information" -msgstr "le informazioni sul contatto" - -#: gst/gsttaglist.c:211 -msgid "license" -msgstr "licenza" - -#: gst/gsttaglist.c:211 -msgid "license of data" -msgstr "la licenza dei dati" - -#: gst/gsttaglist.c:213 -msgid "license uri" -msgstr "uri licenza" - -#: gst/gsttaglist.c:214 -msgid "URI to the license of the data" -msgstr "l'URI alla licenza dei dati" - -#: gst/gsttaglist.c:217 -msgid "performer" -msgstr "interprete" - -#: gst/gsttaglist.c:218 -msgid "person(s) performing" -msgstr "la o le persone che hanno interpretato" - -#: gst/gsttaglist.c:221 -msgid "composer" -msgstr "compositore" - -#: gst/gsttaglist.c:222 -msgid "person(s) who composed the recording" -msgstr "la o le persone che hanno composto della registrazione" - -#: gst/gsttaglist.c:226 -msgid "conductor" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:227 -msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:230 -msgid "duration" -msgstr "durata" - -#: gst/gsttaglist.c:230 -msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" -msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)" - -#: gst/gsttaglist.c:233 -msgid "codec" -msgstr "codec" - -#: gst/gsttaglist.c:234 -msgid "codec the data is stored in" -msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati" - -#: gst/gsttaglist.c:237 -msgid "video codec" -msgstr "codec video" - -#: gst/gsttaglist.c:237 -msgid "codec the video data is stored in" -msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati" - -#: gst/gsttaglist.c:240 -msgid "audio codec" -msgstr "codec audio" - -#: gst/gsttaglist.c:240 -msgid "codec the audio data is stored in" -msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati" - -#: gst/gsttaglist.c:243 -msgid "subtitle codec" -msgstr "codec sottotitoli" - -#: gst/gsttaglist.c:243 -msgid "codec the subtitle data is stored in" -msgstr "il codec con cui i dati dei sottotitoli sono memorizzati" - -#: gst/gsttaglist.c:245 -msgid "container format" -msgstr "formato contenitore" - -#: gst/gsttaglist.c:246 -msgid "container format the data is stored in" -msgstr "il formato contenitore con cui i dati sono memorizzati" - -#: gst/gsttaglist.c:248 -msgid "bitrate" -msgstr "bitrate" - -#: gst/gsttaglist.c:248 -msgid "exact or average bitrate in bits/s" -msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s" - -#: gst/gsttaglist.c:250 -msgid "nominal bitrate" -msgstr "bitrate nominale" - -#: gst/gsttaglist.c:250 -msgid "nominal bitrate in bits/s" -msgstr "il bitrate nominale in bit/s" - -#: gst/gsttaglist.c:252 -msgid "minimum bitrate" -msgstr "bitrate minimo" - -#: gst/gsttaglist.c:252 -msgid "minimum bitrate in bits/s" -msgstr "il bitrate minimo in bit/s" - -#: gst/gsttaglist.c:254 -msgid "maximum bitrate" -msgstr "bitrate massimo" - -#: gst/gsttaglist.c:254 -msgid "maximum bitrate in bits/s" -msgstr "il bitrate massimo in bit/s" - -#: gst/gsttaglist.c:257 -msgid "encoder" -msgstr "encoder" - -#: gst/gsttaglist.c:257 -msgid "encoder used to encode this stream" -msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream" - -#: gst/gsttaglist.c:260 -msgid "encoder version" -msgstr "versione encoder" - -#: gst/gsttaglist.c:261 -msgid "version of the encoder used to encode this stream" -msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream" - -#: gst/gsttaglist.c:263 -msgid "serial" -msgstr "seriale" - -#: gst/gsttaglist.c:263 -msgid "serial number of track" -msgstr "il numero seriale della traccia" - -#: gst/gsttaglist.c:265 -msgid "replaygain track gain" -msgstr "guadagno traccia replaygain" - -#: gst/gsttaglist.c:265 -msgid "track gain in db" -msgstr "il guadagno della traccia in dB" - -#: gst/gsttaglist.c:267 -msgid "replaygain track peak" -msgstr "picco traccia replaygain" - -#: gst/gsttaglist.c:267 -msgid "peak of the track" -msgstr "il picco della traccia" - -#: gst/gsttaglist.c:269 -msgid "replaygain album gain" -msgstr "guadagno album replaygain" - -#: gst/gsttaglist.c:269 -msgid "album gain in db" -msgstr "il guadagno dell'album in dB" - -#: gst/gsttaglist.c:271 -msgid "replaygain album peak" -msgstr "picco album replaygain" - -#: gst/gsttaglist.c:271 -msgid "peak of the album" -msgstr "il picco dell'album" - -#: gst/gsttaglist.c:273 -msgid "replaygain reference level" -msgstr "livello riferimento replaygain" - -#: gst/gsttaglist.c:274 -msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "" -"il livello di riferimento dei valori di guadagno della traccia e dell'album" - -#: gst/gsttaglist.c:276 -msgid "language code" -msgstr "codice lingua" - -#: gst/gsttaglist.c:277 -msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "Codice lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1 o ISO-639-2" - -#: gst/gsttaglist.c:280 -msgid "language name" -msgstr "Nome lingua" - -#: gst/gsttaglist.c:281 -msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "Nome in forma libera della lingua di questo stream" - -#: gst/gsttaglist.c:283 -msgid "image" -msgstr "immagine" - -#: gst/gsttaglist.c:283 -msgid "image related to this stream" -msgstr "l'immagine relazionata a questo stream" - -#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image -#: gst/gsttaglist.c:287 -msgid "preview image" -msgstr "immagine anteprima" - -#: gst/gsttaglist.c:287 -msgid "preview image related to this stream" -msgstr "l'immagine di anteprima relazionata a questo stream" - -#: gst/gsttaglist.c:289 -msgid "attachment" -msgstr "allegato" - -#: gst/gsttaglist.c:289 -msgid "file attached to this stream" -msgstr "il file allegato a questo stream" - -# cfr http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto -#: gst/gsttaglist.c:292 -msgid "beats per minute" -msgstr "battiti per minuto" - -#: gst/gsttaglist.c:293 -msgid "number of beats per minute in audio" -msgstr "il numero di battiti al minuto nell'audio" - -#: gst/gsttaglist.c:295 -msgid "keywords" -msgstr "parole chiave" - -#: gst/gsttaglist.c:295 -msgid "comma separated keywords describing the content" -msgstr "le parole chiave separate da virgole che descrivono il contesto" - -#: gst/gsttaglist.c:298 -msgid "geo location name" -msgstr "nome località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:299 -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"la descrizione comprensibile della località in cui il contenuto multimediale " -"è stato registrato o prodotto" - -#: gst/gsttaglist.c:302 -msgid "geo location latitude" -msgstr "latitudine località geog." - -# http://it.wikipedia.org/wiki/WGS84 -# World Geodetic System 1984 -#: gst/gsttaglist.c:303 -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"la latitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è " -"stato registrato o prodotto, espresso in gradi secondo lo standard WGS84 " -"(zero all'equatore, valori negativi per le latitudini a sud)" - -#: gst/gsttaglist.c:307 -msgid "geo location longitude" -msgstr "longitudine località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:308 -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"la longitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è " -"stato registrato o prodotto, in gradi secondo lo standard WGS84 (zero al " -"primo meridiano su Greenwich/UK, valori negativi per le longitudini a ovest)" - -#: gst/gsttaglist.c:312 -msgid "geo location elevation" -msgstr "elevazione località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:313 -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"l'elevazione geografica della località in cui il contenuto multimediale è " -"stato registrato o prodotto, in metri secondo lo standard WGS84 (zero è il " -"livello medio del mare)" - -#: gst/gsttaglist.c:316 -msgid "geo location country" -msgstr "nazione località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:317 -msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"nazione (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o " -"prodotto" - -#: gst/gsttaglist.c:320 -msgid "geo location city" -msgstr "città località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:321 -msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"città (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o " -"prodotto" - -#: gst/gsttaglist.c:324 -msgid "geo location sublocation" -msgstr "sub-località località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:325 -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"Una posizione all'interno di una città dove il contenuto multimediale è " -"stato prodotto o creato (per es. il vicinato)" - -#: gst/gsttaglist.c:328 -msgid "geo location horizontal error" -msgstr "errore orizzontale località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:329 -msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "errore atteso delle misure di posizionamento orizzontale (in metri)" - -#: gst/gsttaglist.c:332 -msgid "geo location movement speed" -msgstr "velocità movimento località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:333 -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"la velocità di movimento del dispositivo di acquisizione durante " -"l'acquisizione stessa in m/s" - -#: gst/gsttaglist.c:336 -msgid "geo location movement direction" -msgstr "direzione movimento località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:337 -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indica la direzione di movimento del dispositivo nell'eseguire " -"l'acquisizione di un contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in " -"notazione floating point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi " -"in sento orario" - -#: gst/gsttaglist.c:342 -msgid "geo location capture direction" -msgstr "direzione di acquisizione località geog." - -#: gst/gsttaglist.c:343 -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indica la direzione del dispositivo nell'eseguire l'acquisizione di un " -"contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in notazione floating " -"point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi in sento orario" - -#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here -#: gst/gsttaglist.c:349 -msgid "show name" -msgstr "nome dello show" - -#: gst/gsttaglist.c:350 -msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" -"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto multimediale" - -#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here -#: gst/gsttaglist.c:355 -msgid "show sortname" -msgstr "nome ordinamento dello show" - -#: gst/gsttaglist.c:356 -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto " -"multimediale, a scopo di ordinamento" - -#: gst/gsttaglist.c:359 -msgid "episode number" -msgstr "numero di episodio" - -#: gst/gsttaglist.c:360 -msgid "The episode number in the season the media is part of" -msgstr "" -"il numero di episodio nella stagione di cui fa parte il contenuto " -"multimediale" - -#: gst/gsttaglist.c:363 -msgid "season number" -msgstr "numero di stagione" - -#: gst/gsttaglist.c:364 -msgid "The season number of the show the media is part of" -msgstr "" -"il numero di stagione dello show di cui fa parte il contenuto multimediale" - -#: gst/gsttaglist.c:367 -msgid "lyrics" -msgstr "testo" - -#: gst/gsttaglist.c:367 -msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" -msgstr "" -"il testo del contenuto multimediale, tipicamente usato per le canzoni" - -#: gst/gsttaglist.c:370 -msgid "composer sortname" -msgstr "nome ordinamento compositore" - -#: gst/gsttaglist.c:371 -msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "" -"la o le persone che hanno composto la registrazione, a scopo di ordinamento" - -#: gst/gsttaglist.c:373 -msgid "grouping" -msgstr "raggruppamento" - -#: gst/gsttaglist.c:374 -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"raggruppa elementi multimediali correlati che si dividono su diverse tracce, " -"come le diverse parti di un concerto; è un livello superiore rispetto alla " -"traccia, ma inferiore rispetto all'album" - -#: gst/gsttaglist.c:378 -msgid "user rating" -msgstr "giudizio utente" - -#: gst/gsttaglist.c:379 -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"giudizio attribuito da un utente; maggiore è il livello, più all'utente " -"piace questo contenuto multimediale" - -#: gst/gsttaglist.c:382 -msgid "device manufacturer" -msgstr "produttore dispositivo" - -#: gst/gsttaglist.c:383 -msgid "Manufacturer of the device used to create this media" -msgstr "" -"il produttore del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale" - -#: gst/gsttaglist.c:385 -msgid "device model" -msgstr "modello dispositivo" - -#: gst/gsttaglist.c:386 -msgid "Model of the device used to create this media" -msgstr "" -"il modello del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale" - -#: gst/gsttaglist.c:388 -msgid "application name" -msgstr "nome applicazione" - -#: gst/gsttaglist.c:389 -msgid "Application used to create the media" -msgstr "l'applicazione usata per creare il contenuto multimediale" - -#: gst/gsttaglist.c:391 -msgid "application data" -msgstr "dati applicazione" - -#: gst/gsttaglist.c:392 -msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" -"i dati arbitrari dell'applicazione da serializzare all'interno del contenuto " -"multimediale" - -#: gst/gsttaglist.c:394 -msgid "image orientation" -msgstr "orientamento immagine" - -#: gst/gsttaglist.c:395 -msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "come ruotare o capovolgere l'immagine prima di mostrarla" - -#: gst/gsttaglist.c:398 -msgid "publisher" -msgstr "Editore" - -#: gst/gsttaglist.c:399 -msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "Nome dell'etichetta o editore" - -#: gst/gsttaglist.c:402 -msgid "interpreted-by" -msgstr "Interpretato da" - -#: gst/gsttaglist.c:403 -msgid "" -"Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informazioni sulle persone che sono dietro a un remix e simili " -"interpretazioni" - -#: gst/gsttaglist.c:407 -msgid "midi-base-note" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:407 -msgid "Midi note number of the audio track." -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:410 -msgid "private-data" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:410 -msgid "Private data" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:450 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: gst/gsturi.c:655 -#, c-format -msgid "No URI handler for the %s protocol found" -msgstr "Nessun gestore di URI trovato per il protocollo %s" - -#: gst/gsturi.c:830 -#, c-format -msgid "URI scheme '%s' not supported" -msgstr "Schema URI '%s' non supportato" - -#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 -#, c-format -msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n" - -#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Additional debug info:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Informazioni di debug aggiuntive:\n" -"%s\n" - -#: gst/parse/grammar.y:216 -#, c-format -msgid "link has no source [sink=%s@%p]" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:221 -#, c-format -msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:412 -#, c-format -msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" -msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»" - -#: gst/parse/grammar.y:453 -#, c-format -msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»" - -#: gst/parse/grammar.y:503 -msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:641 -#, c-format -msgid "could not link %s to %s" -msgstr "impossibile collegare %s a %s" - -#: gst/parse/grammar.y:716 -#, c-format -msgid "no element \"%s\"" -msgstr "nessun elemento «%s»" - -#: gst/parse/grammar.y:777 -#, c-format -msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:783 -#, c-format -msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:822 -#, c-format -msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»" - -#: gst/parse/grammar.y:850 -#, c-format -msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»" - -#: gst/parse/grammar.y:869 -#, c-format -msgid "no source element for URI \"%s\"" -msgstr "elemento sorgente mancante per l'URI «%s»" - -#: gst/parse/grammar.y:959 -msgid "syntax error" -msgstr "errore di sintassi" - -#: gst/parse/grammar.y:973 -msgid "bin" -msgstr "bin" - -#: gst/parse/grammar.y:982 -#, c-format -msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito" - -#: gst/parse/grammar.y:992 -#, c-format -msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:1023 -msgid "empty pipeline not allowed" -msgstr "pipeline vuota non consentito" - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853 -msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "Stanno per essere scartati molti buffer." - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381 -msgid "Internal data flow problem." -msgstr "Problema interno nel flusso di dati." - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094 -msgid "Internal data stream error." -msgstr "Errore interno nello stream di dati." - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349 -#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1515 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:2486 plugins/elements/gstqueue2.c:2978 -msgid "Internal data flow error." -msgstr "Errore interno nel flusso di dati." - -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546 -msgid "Internal clock error." -msgstr "Errore interno di clock." - -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574 -msgid "Failed to map buffer." -msgstr "Mappatura del buffer non riuscita." - -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 -msgid "Filter caps" -msgstr "Caps di filtro" - -# * sul perché lasciato capabilities, vedi intro -# * possible allowed --> ammesse (e basta) -# * ANY tradotto, ma non so se è parola chiave, dovrei controllare. -# -# --Luca -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Pone limitazioni sulle capabilities ammesse (NULL significa QUALSIASI). " -"Impostando questa proprietà si prende un riferimento all'oggetto GstCaps " -"fornito." - -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 -msgid "Caps Change Mode" -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 -msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1643 -msgid "No Temp directory specified." -msgstr "Nessuna directory temporanea specificata." - -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1649 -#, c-format -msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo «%s»." - -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1657 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." - -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2064 -msgid "Error while writing to download file." -msgstr "Errore durante la scritta sul file di scaricamento." - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 -msgid "No file name specified for writing." -msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for writing." -msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 -#, c-format -msgid "Error closing file \"%s\"." -msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»." - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 -#, c-format -msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "Errore durante il posizionamento sul file «%s»." - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 -#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 -msgid "No file name specified for reading." -msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura." - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 -#, c-format -msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "Impossibile ottenere informazioni su «%s»." - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "«%s» è una directory." - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "Il file «%s» è un socket." - -#: plugins/elements/gstidentity.c:659 -msgid "Failed after iterations as requested." -msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto." - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:250 -msgid "caps" -msgstr "caps" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 -msgid "detected capabilities in stream" -msgstr "rilevate capabilites nello stream" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 -msgid "minimum" -msgstr "minimo" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:259 -msgid "force caps" -msgstr "forza i caps" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 -msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "forza i caps senza eseguire un typefind" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:980 -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1002 -msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1122 -msgid "Stream contains no data." -msgstr "Lo stream non contiene dati." - -#: tools/gst-inspect.c:195 -msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "Interfacce implementate:\n" - -#: tools/gst-inspect.c:281 -msgid "readable" -msgstr "leggibile" - -#: tools/gst-inspect.c:290 -msgid "writable" -msgstr "scrivibile" - -#: tools/gst-inspect.c:294 -msgid "deprecated" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:298 -msgid "controllable" -msgstr "controllabile" - -#: tools/gst-inspect.c:302 -msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "può passare allo stato NULL, READY, PAUSED o PLAYING" - -#: tools/gst-inspect.c:304 -msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "può passare solo allo stato NULL, READY o PAUSED" - -#: tools/gst-inspect.c:306 -msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "può passare solo allo stato NULL o READY" - -#: tools/gst-inspect.c:910 -msgid "Blacklisted files:" -msgstr "File nella blacklist:" - -# Esempio: -# Total count: 23 plugins, 34 feature -#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011 -msgid "Total count: " -msgstr "In totale: " - -#: tools/gst-inspect.c:923 -#, c-format -msgid "%d blacklisted file" -msgid_plural "%d blacklisted files" -msgstr[0] "%d file nella blacklist" -msgstr[1] "%d file nella blacklist" - -#: tools/gst-inspect.c:1012 -#, c-format -msgid "%d plugin" -msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "%d plugin" -msgstr[1] "%d plugin" - -#: tools/gst-inspect.c:1015 -#, c-format -msgid "%d blacklist entry" -msgid_plural "%d blacklist entries" -msgstr[0] "%d voce nella blacklist" -msgstr[1] "%d voci nella blacklist" - -#: tools/gst-inspect.c:1020 -#, c-format -msgid "%d feature" -msgid_plural "%d features" -msgstr[0] "%d funzionalità" -msgstr[1] "%d funzionalità" - -# -a, --print-all -#: tools/gst-inspect.c:1469 -msgid "Print all elements" -msgstr "Stampa tutti gli elementi" - -# -b, --print-blacklist -#: tools/gst-inspect.c:1471 -msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "Stampa l'elenco dei file nella blacklist" - -# --print-plugin-auto-install-info -#: tools/gst-inspect.c:1473 -msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" -msgstr "" -"Stampa un elenco machine-parsable di funzionalità fornite dal plugin " -"specificato o da tutti i plugin.\n" -" Utile nelle connessioni con " -"meccanismi esterni di installazione automatica dei plugin." - -# Esempio: -# $ gst-inspect-0.10 --plugin -# video4linux: v4lsrc: Video (video4linux/raw) Source -# queue2: queue2: Queue -# gio: giostreamsrc: GIO stream source -# gio: giostreamsink: GIO stream sink -# gio: giosrc: GIO source -# gio: giosink: GIO sink -# volume: volume: Volume -#: tools/gst-inspect.c:1478 -msgid "List the plugin contents" -msgstr "Elenca il contenuto dei plugin" - -#: tools/gst-inspect.c:1480 -msgid "Check if the specified element or plugin exists" -msgstr "Controlla che l'elemento o il plugin specificato esista" - -#: tools/gst-inspect.c:1483 -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Quando controlla se un elemento o un plugin esiste, verifica anche che la " -"versione sia almeno quella specificata" - -# -u, --uri-handlers -#: tools/gst-inspect.c:1487 -msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Stampa gli schemi URI supportati, con gli elementi che li implementano" - -#: tools/gst-inspect.c:1632 -#, c-format -msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "Impossibile caricare il file di plugin: %s\n" - -#: tools/gst-inspect.c:1637 -#, c-format -msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "Elemento o plugin «%s» inesistente\n" - -#: tools/gst-launch.c:251 -msgid "Index statistics" -msgstr "Statistiche indice" - -#: tools/gst-launch.c:551 -#, c-format -msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'elemento \"%s\" (%s): " - -#: tools/gst-launch.c:555 -#, c-format -msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "Ottenuto messaggio #%u dal pad \"%s:%s\" (%s): " - -#: tools/gst-launch.c:559 -#, c-format -msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'oggetto \"%s\" (%s): " - -#: tools/gst-launch.c:563 -#, c-format -msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "Ottenuto messaggio #%u (%s): " - -#: tools/gst-launch.c:595 -#, c-format -msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n" - -#: tools/gst-launch.c:604 -#, c-format -msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento \"%s\".\n" - -#: tools/gst-launch.c:607 -#, c-format -msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "TAG TROVATO : trovato dal pad \"%s:%s\".\n" - -#: tools/gst-launch.c:610 -#, c-format -msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'oggetto \"%s\".\n" - -#: tools/gst-launch.c:613 -msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "TAG TROVATO\n" - -#: tools/gst-launch.c:628 -#, c-format -msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" -msgstr "TROVATO TOC: trovato con l'elemento «%s».\n" - -#: tools/gst-launch.c:631 -#, c-format -msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" -msgstr "TROVATO TOC: trovato con l'oggetto «%s».\n" - -#: tools/gst-launch.c:634 -msgid "FOUND TOC\n" -msgstr "TROVATO TOC\n" - -#: tools/gst-launch.c:651 -#, c-format -msgid "" -"INFO:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"INFORMAZIONE:\n" -"%s\n" - -#: tools/gst-launch.c:668 -#, c-format -msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "ATTENZIONE: dall'elemento %s: %s\n" - -#: tools/gst-launch.c:703 -msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" -"Preroll eseguito, in attesa del riempimento buffer per completare...\n" - -#: tools/gst-launch.c:707 -msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "Preassemblato, attendere il termine dell'avanzamento...\n" - -#: tools/gst-launch.c:719 -msgid "buffering..." -msgstr "riempimento buffer..." - -#: tools/gst-launch.c:730 -msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Riempimento buffer completato, impostazione della pipeline a PLAYING ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:738 -msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Riempimento buffer, impostazione della pipeline a PAUSED ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:747 -msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "Ridistribuzione latenza...\n" - -#: tools/gst-launch.c:758 -#, c-format -msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "Impostazione dello stato a %s come richiesto da %s...\n" - -#: tools/gst-launch.c:774 -msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "Interrotto: arresto della pipeline ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:803 -#, c-format -msgid "Progress: (%s) %s\n" -msgstr "Avanzamento: (%s) %s\n" - -#: tools/gst-launch.c:816 -#, c-format -msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "Elemento mancante: %s\n" - -#: tools/gst-launch.c:830 -#, c-format -msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" -msgstr "Acquisito contesto dall'elemento '%s': %s=%s\n" - -# -t, --tags -#: tools/gst-launch.c:920 -msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)" - -#: tools/gst-launch.c:922 -msgid "Output TOC (chapters and editions)" -msgstr "Visualizza TOC (capitoli ed edizioni)" - -# -v, --verbose -#: tools/gst-launch.c:924 -msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà" - -# -q, --quiet -#: tools/gst-launch.c:926 -msgid "Do not print any progress information" -msgstr "Non stampa alcuna informazione di avanzamento" - -# -m, --messages -#: tools/gst-launch.c:928 -msgid "Output messages" -msgstr "Stampa i messaggi" - -#: tools/gst-launch.c:930 -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:932 -msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" - -# -f, --no-fault -#: tools/gst-launch.c:934 -msgid "Do not install a fault handler" -msgstr "Non installa un gestore di fault" - -# -e, --eos-on-shutdown -#: tools/gst-launch.c:936 -msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "Forza EOS sulle sorgenti prima di arrestare la pipeline" - -#: tools/gst-launch.c:939 -msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "Raccoglie e stampa le statistiche dell'indice" - -#: tools/gst-launch.c:1004 -#, c-format -msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" -msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n" - -#: tools/gst-launch.c:1008 -msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" -msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n" - -#: tools/gst-launch.c:1012 -#, c-format -msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" -msgstr "ATTENZIONE: pipeline errata: %s.\n" - -#: tools/gst-launch.c:1028 -msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n" - -#: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160 -msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1064 -msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n" - -# Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED successfully completes. -# -# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically. -#: tools/gst-launch.c:1069 -msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "La pipeline è viva e non necessita il PREROLL ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1073 -msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090 -msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n" - -#: tools/gst-launch.c:1083 -msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "La pipeline è in PREROLLED ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1096 -msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1103 -msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" -msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n" - -#: tools/gst-launch.c:1122 -msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "EOS all'arresto abilitato -- Forzato EOS sulla pipeline\n" - -#: tools/gst-launch.c:1126 -msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "EOS all'arresto abilitato -- attesa di EOS dopo Error\n" - -#: tools/gst-launch.c:1129 -msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "In attesa di EOS...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1136 -msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "Ricevuto EOS - arresto della pipeline...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1140 -msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "Interruzione durante l'attesa di EOS - interruzione pipeline...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1145 -msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "Si è verificato un errore durante l'attesa di EOS\n" - -# secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe -# essere %d o %s, a meno che non costruscano il messagio -# in qualche modo esoterico... -#: tools/gst-launch.c:1156 -msgid "Execution ended after %" -msgstr "Esecuzione terminata dopo %" - -#: tools/gst-launch.c:1172 -msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1184 -msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1188 -msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "Esecuzione di free sulla pipeline...\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6615 +0,0 @@ -# This is the Italian locale definition for Gtk+. -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999. -# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000, 2001, 2002. -# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-18 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 -#, c-format -msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "Tipo di display broadway non supportato: %s" - -#: ../gdk/gdk.c:179 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug" - -#: ../gdk/gdk.c:199 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programma come usato dal window manager" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:229 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:231 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome del programma come usato dal window manager" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:232 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:234 -msgid "X display to use" -msgstr "Display X da usare" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:235 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:238 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Flag per il debug di GDK da attivare" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAG" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:241 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Flag per il debug di GDK da disattivare" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:2766 -msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "Supporto GL disabilitato via GDK_DEBUG" - -# direi che non ha traduzione in italiano -Luca -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: ../gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Backspace" - -# Notare la differenza tra -# "Tabulazione" (il carattere di -) e -# "Tab" (il tasto -) -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -# Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter -# (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Invio" - -# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT -# che ho sottomano -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca -# In realtà è spezzato su due righe -# Bloc -# Scorr -# Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _ -#: ../gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloc Scorr" - -# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT -# che ho sottomano -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "R Sist" - -# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT -# che ho sottomano -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -# Ma che tasto è ???? -#: ../gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Tasto Multi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Destra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Pag Su" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Pag Giù" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Inizio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Stamp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Ins" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloc Num" - -# Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico -# (da cui il prefisso usato TN). -Luca -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Spazio TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tab TN" - -# Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi, -# anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108). -# -# Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano -# entrambi sono tradotto come Invio. -Luca -#: ../gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Invio TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Home TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Sinistra TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Su TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Destra TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Giù TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Pag Su TN" - -# credo sia precedente, visto che c'è KP_Next, -# ma non so a che tasto corrisponda.... -#: ../gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Prec TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Pag giù TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Succ TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Fine TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Inizio TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Ins TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Canc TN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Canc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "LuminosMonAum" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "LuminosMonRid" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "LuminosTastAum" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "LuminosTastRid" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "AudioEscuso" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "AudioMicEscuso" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "AudioAbbassaVolume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "AudioAlzaVolume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "AudioRiproduci" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "AudioFerma" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "AudioSuccess" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "AudioPreced" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "AudioRegistra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "AudioPausa" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "AudioIndietro" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "AudioMedia" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "Salvaschermo" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Batteria" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Lancia1" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Pausa" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Iberna" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "Webcam" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Display" -msgstr "Monitor" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "CommutaTouchpad" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "Ripristina" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "Nessuna implementazione GL disponibile" - -#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "Impossibile creare un contesto GL" - -#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "Configurazioni non disponibili per il formato pixel fornito" - -#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366 -msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -msgstr "Profile GL 3.2 core non è disponibile su implementazioni EGL" - -#: ../gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 -msgid "Not implemented on OS X" -msgstr "Non implementato su OS X" - -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "GL core non è disponibile su implementazioni EGL" - -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565 -msgid "" -"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " -"available" -msgstr "" -"L'estensione WGL_ARB_create_context necessaria per creare profili core non è " -"disponibile" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Rende sincrone le richieste GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Uguale a --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORI" - -# come da traduzione già -# esistente in gnome-desktop e altro -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di «%s»" - -# come da traduzione già -# esistente in gnome-desktop e altro -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Apertura di «%s»" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Apertura di %d oggetto" -msgstr[1] "Apertura di %d oggetti" - -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 -#, c-format -msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" -msgstr "Configurazioni non disponibili per il formato pixel RGBA fornito" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 -msgid "" -"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " -"is not available" -msgstr "" -"L'estensione GLX_ARB_create_context_profile necessaria per creare profili " -"core non è disponibile" - -#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the cell" -msgstr "Commuta la cella" - -#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 -msgctxt "Action name" -msgid "Toggle" -msgstr "Commuta" - -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 -msgctxt "Action name" -msgid "Click" -msgstr "Clic" - -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the button" -msgstr "Esegue il clic sul pulsante" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 -msgctxt "Action name" -msgid "Expand or contract" -msgstr "Espandi o contrai" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 -msgctxt "Action name" -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 -#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 -msgctxt "Action name" -msgid "Activate" -msgstr "Attiva" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 -msgctxt "Action description" -msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "" -"Espande o contrare la riga nella vista albero che contiene questa cella" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 -msgctxt "Action description" -msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "" -"Crea un widget in cui è possibile modificare il contenuto della cella" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the cell" -msgstr "Attiva la cella" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 -msgctxt "Action name" -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 -msgctxt "Action name" -msgid "Customize" -msgstr "Personalizza" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 -msgctxt "Action description" -msgid "Selects the color" -msgstr "Seleziona una colore" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the color" -msgstr "Attiva il colore" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 -msgctxt "Action description" -msgid "Customizes the color" -msgstr "Personalizza il colore" - -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 -msgctxt "Action name" -msgid "Press" -msgstr "Premi" - -# descrizione per a11y -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 -msgctxt "Action description" -msgid "Presses the combobox" -msgstr "Preme la casella combinata" - -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the entry" -msgstr "Attiva la voce" - -#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the expander" -msgstr "Attiva l'espansore" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Grassetto" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Pulisci" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizza" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 -msgid "Maximize" -msgstr "Massimizza" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 -msgid "Restore" -msgstr "Ripristina" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Taglia" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informazione" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avvertimento" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Esegui" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "Tr_ova" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Trova e sostit_uisci" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Floppy" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Sc_hermo intero" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Basso" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primo" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Ultimo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Alto" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Indietro" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Giù" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avanti" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Su" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disco fisso" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Home" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumenta rientro" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Corsivo" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vai a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrato" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Giustificato" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Sinistra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Destra" - -# Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni. -# La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i -# posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Finestra normale" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avanti" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Successivo" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Riproduci" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_cedente" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "Re_gistra" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Ria_vvolgi" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferma" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rete" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nuovo" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Incolla" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Stam_pa" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Antepri_ma di stampa" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "Pr_oprietà" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Ripeti" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aggiorna" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Ripristina" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Sa_lva come" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "_Seleziona tutto" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Crescente" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Decrescente" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "C_ontrolla ortografia" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferma" - -#. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "S_barrato" - -#. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sottolineato" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Annulla" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Riduci rientro" - -#. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:457 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Dimensione normale" - -#. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Ada_tta dimensione" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Aum_enta ingrandimento" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Rid_uci ingrandimento" - -#: ../gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 -msgid "Menu" -msgstr "Menù" - -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "Esegue il clic sulla voce di menu" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 -msgctxt "Action description" -msgid "Pops up the slider" -msgstr "Mostra il controllo scorrevole" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 -msgctxt "Action description" -msgid "Dismisses the slider" -msgstr "Dismette il controllo scorrevole" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 -msgctxt "Action name" -msgid "Popup" -msgstr "Mostra" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 -msgctxt "Action name" -msgid "Dismiss" -msgstr "Dismetti" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fornisce indicazioni visive sull'avanzamento" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "Commuta lo switch" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità " -"tramite il triangolo interno." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello " -"schermo per selezionare il colore di quel punto." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Tonalità:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posizione sull'anello dei colori." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Saturazione:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensità del colore." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valore:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminosità del colore." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rosso:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantità di luce rossa nel colore." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantità di luce verde nel colore." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blu:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantità di luce blu nel colore." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Opacità:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Trasparenza del colore." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome colore:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as “orange” in this entry." -msgstr "" -"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o " -"semplicemente il nome del colore come per esempio «orange»." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Tavolozza:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Anello dei colori" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Il colore selezionato in precedenza, per un confronto con il colore che si " -"sta selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione " -"della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si " -"vuole sostituire." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Il colore che si è scelto. È possibile trascinarlo su una posizione della " -"tavolozza per averlo disponibile in futuro." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now." -msgstr "" -"Il colore selezionato in precedenza, per confronto con il colore che si sta " -"attualmente selezionando." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you’ve chosen." -msgstr "Il colore che si è scelto." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Salva il colore in questa posizione" - -# bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dalle virgolette -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" -msgstr "" -"Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore " -"corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato " -"o fare clic col pulsante destro per selezionare «Salva il colore in questa " -"posizione»." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12502 -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleziona" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selezione colore" - -# Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima -# se il font selezionato fornisce i caratteri accentati -# (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo -# dell'euro su suggerimento di Emanuele -Luca -# -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcde ABCDE àèìòù ÀÈÌÒÙ €" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 -msgid "_Family:" -msgstr "_Famiglia:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stile:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Dimensione:" - -# cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla -#. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Anteprima:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -msgid "_Apply" -msgstr "A_pplica" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12503 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selezione tipo di carattere" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "A_pplica" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converti" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Scarta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconnetti" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "Mo_difica" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indice" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Orizzontale" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Verticale" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Orizzontale invertito" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Verticale invertito" - -# setup è sostantivo, set up è verbo -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Impostazione pagina" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Colore" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipo di carattere" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Annulla eliminazione" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sì" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" - -#: ../gtk/encodesymbolic.c:38 -msgid "Output to this directory instead of cwd" -msgstr "Scrive su questa directory invece che cwd" - -#: ../gtk/encodesymbolic.c:266 -#, c-format -msgid "Invalid size %s\n" -msgstr "Dimensione %s non valida\n" - -#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:591 -#, c-format -msgid "Can't load file: %s\n" -msgstr "Impossibile caricare il file: %s\n" - -#: ../gtk/encodesymbolic.c:307 ../gtk/encodesymbolic.c:313 -#, c-format -msgid "Can't save file %s: %s\n" -msgstr "Impossibile salvare il file %s: %s\n" - -#: ../gtk/encodesymbolic.c:319 -#, c-format -msgid "Can't close stream" -msgstr "Impossibile chiudere lo stream" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the name of the license as link text. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2490 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." -msgstr "" -"Questo programma non fornisce alcuna garanzia.\n" -"Per maggiori informazioni consultare <a href=\"%s\">%s</a>." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 -msgid "Custom License" -msgstr "Licenza personalizzata" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 -msgid "GNU General Public License, version 2 or later" -msgstr "Licenza GNU General Public versione 2 o successive" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 -msgid "GNU General Public License, version 3 or later" -msgstr "Licenza GNU General Public versione 3 o successive" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" -msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 2.1 o successive" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" -msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 3 o successive" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 -msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "Licenza BSD 2-Clause" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 -msgid "The MIT License (MIT)" -msgstr "Licenza MIT" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 -msgid "Artistic License 2.0" -msgstr "Licenza artistica 2.0" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 -msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "Licenza GNU General Public versione 2" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 -msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "Licenza GNU General Public versione 3" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 2.1" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "Licenza GNU Lesser General Public versione 3" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:695 -msgid "C_redits" -msgstr "_Riconoscimenti" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703 -msgid "_License" -msgstr "_Licenza" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:712 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossibile mostrare il collegamento" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1036 -msgid "Website" -msgstr "Sito web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1086 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Informazioni su %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 -msgid "Created by" -msgstr "Creato da" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentato da" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 -msgid "Translated by" -msgstr "Tradotto da" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafica di" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:90 -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:126 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:93 -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:128 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:96 -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:130 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:102 -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:140 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:844 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:105 -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:142 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:858 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:99 -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:144 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Backslash" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295 -msgid "Other application…" -msgstr "Altra applicazione…" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 -#| msgid "Default Application" -msgid "Select Application" -msgstr "Selezione applicazione" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 -#, c-format -#| msgid "Opening %s" -msgid "Opening “%s”." -msgstr "Apertura di «%s»." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 -#, c-format -#| msgid "No applications available to open “%s”" -msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per «%s»" - -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215 -#, c-format -#| msgid "Opening %s" -msgid "Opening “%s” files." -msgstr "Apertura di file «%s»." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217 -#, c-format -#| msgid "Select an application for “%s” files" -msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per i file «%s»" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310 -msgid "Forget association" -msgstr "Dimentica associazione" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453 -msgid "Failed to start GNOME Software" -msgstr "Avvio di GNOME Software non riuscito" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:626 -msgid "Default Application" -msgstr "Applicazione predefinita" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:676 -#, c-format -#| msgid "No applications available to open “%s”" -msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per «%s»." - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Applicazioni consigliate" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:774 -msgid "Related Applications" -msgstr "Applicazioni correlate" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:788 -msgid "Other Applications" -msgstr "Altre applicazioni" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" - -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s non esiste nell'elenco dei segnalibri" - -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s esiste già nell'elenco dei segnalibri" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> non consentito all'interno di <%s>" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> non consentito come livello primario" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Non dovrebbe apparire testo all'interno di <%s>" - -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97 -#, c-format -msgid "Packing property %s::%s not found\n" -msgstr "Proprietà packing %s::%s non trovata\n" - -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99 -#, c-format -msgid "Cell property %s::%s not found\n" -msgstr "Proprietà cell %s::%s non trovata\n" - -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101 -#, c-format -msgid "Property %s::%s not found\n" -msgstr "Proprietà %s::%s non trovata\n" - -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109 -#, c-format -msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" -msgstr "Impossibile analizzare il valore per %s::%s: %s\n" - -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:612 -#, c-format -msgid "Can't parse file: %s\n" -msgstr "Impossibile analizzare il file: %s\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" -"\n" -"Commands:\n" -" validate Validate the file\n" -" simplify Simplify the file\n" -" enumerate List all named objects\n" -"\n" -"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gtk-builder-tool [COMANDO] FILE\n" -"\n" -"Comandi:\n" -" validate Esegue la validazione del file\n" -" simplify Semplifica il file\n" -" enumerate Elenca tutti gli oggetti\n" -"\n" -"Esegue diverse operazioni sui file .ui di GtkBuilder.\n" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:800 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:838 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1863 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1894 ../gtk/gtkcalendar.c:2590 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1926 ../gtk/gtkcalendar.c:2456 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2223 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Non valido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator -#. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Nuovo acceleratore…" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Selezione colore" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Rosso %d%%, verde %d%%, blu %d%%, alpha %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Rosso %d%%, verde %d%%, blu %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Colore: %s" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Rosso scarlatto chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Rosso scarlatto" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Rosso scarlatto scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Arancione chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Arancione" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Arancione scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Burro chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Burro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Burro scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Camaleonte chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Camaleonte" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Camaleonte scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Blu cielo chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Blu cielo" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Blu cielo scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Prugna chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Prugna" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Prugna scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Cioccolato chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Cioccolato" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Cioccolato scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Alluminio 1 chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Alluminio 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Alluminio 1 scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Alluminio 2 chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Alluminio 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Alluminio 2 scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Nero" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Grigio molto scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Grigio più scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Grigio scuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Grigio medio" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Grigio chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Grigio più chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Grigio molto chiaro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Bianco" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 -msgid "Custom color" -msgstr "Colore personalizzato" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 -msgid "Create a custom color" -msgstr "Crea un colore personalizzato" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Colore personalizzato %d: %s" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:401 -msgid "Color Plane" -msgstr "Piano colore" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:211 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Tonalità" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:213 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:360 -msgid "C_ustomize" -msgstr "P_ersonalizza" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 -msgid "inch" -msgstr "pollici" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Margini dalla stampante…" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Dimensione personalizzata %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 -msgid "_Width:" -msgstr "_Larghezza:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altezza:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 -msgid "Paper Size" -msgstr "Dimensione carta" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superiore:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferiore:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 -msgid "_Left:" -msgstr "_Sinistro:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 -msgid "_Right:" -msgstr "_Destro:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margini carta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Taglia" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 -msgid "_Paste" -msgstr "_Incolla" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 -#: ../gtk/gtktextview.c:9505 -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 -msgid "Select _All" -msgstr "_Seleziona tutto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 -msgid "Select all" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10768 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "BlocMaiusc è attivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 -msgid "Select a File" -msgstr "Selezionare un file" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:981 -msgid "Desktop" -msgstr "Scrivania" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 -msgid "(None)" -msgstr "(Nessuno)" - -#. Open item is always present -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3419 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 -msgid "Other…" -msgstr "Altro…" - -# cambiato acceleratore per evitare conflitto con -# a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser. -# -# Da verificare nel printeroption!! --Luca -#: ../gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 -msgid "_Name" -msgstr "No_me" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s su %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:367 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Digitare il nome della nuova cartella" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "La cartella non può essere creata" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso " -"nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il " -"file." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "È necessario scegliere un nome file valido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "" -"Impossibile creare un file all'interno di «%s» poiché non è una cartella" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "Impossibile creare il file poiché il nome è troppo lungo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "Provare a usare un nome più corto." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 -msgid "You may only select folders" -msgstr "È possibile selezionare soltanto cartelle" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 -msgid "" -"The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "" -"L'elemento selezionato non è una cartella, provare a usare un elemento " -"diverso." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome di file non valido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 -msgid "The file could not be deleted" -msgstr "Il file non può essere eliminato" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 -msgid "The file could not be moved to the Trash" -msgstr "Il file non può essere spostato nel Cestino" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Una cartella con quel nome esiste già" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "Un file con quel nome esiste già" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "Un file non può essere chiamato «.»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "Un file non può essere chiamato «..»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "I nomi di file non possono contenere il carattere «/»" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero iniziare con uno spazio" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "I nomi di file non dovrebbero iniziare con uno spazio" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "I nomi di cartelle non dovrebbero terminare con uno spazio" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "I nomi di file non dovrebbero terminare con uno spazio" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "I nomi di cartelle che iniziano con «.» sono nascosti" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "I nomi di file che iniziano con «.» sono nascosti" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà perso per sempre." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590 -msgid "The file could not be renamed" -msgstr "Il file non può essere rinominato" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossibile selezionare il file" - -# è malaaaaaato.... (sic.) -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 -msgid "_Visit File" -msgstr "_Visita file" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 -msgid "_Open With File Manager" -msgstr "Apri con _gestore file" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Copia _posizione" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 -msgid "_Rename" -msgstr "_Rinomina" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Sposta nel cestino" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra _file nascosti" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostra _colonna dimensioni" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 -msgid "Show _Time" -msgstr "Mostra _data" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 -msgid "Sort _Folders before Files" -msgstr "Ordina car_telle prima dei file" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -# cambiato acceleratore per evitare conflitto con -# a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser. -# -# Da verificare nel printeroption!! --Luca -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679 -msgid "_Name:" -msgstr "No_me:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301 -msgid "Searching" -msgstr "Ricerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 -#, c-format -msgid "Searching in %s" -msgstr "Ricerca in %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 -msgid "Enter location" -msgstr "Inserisci posizione" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332 -msgid "Enter location or URL" -msgstr "Inserisci posizione o URL" - -# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 -msgid "Modified" -msgstr "Data di modifica" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossibile leggere il contenuto di %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossibile leggere il contenuto della cartella" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 -#| msgid "%-I:%M %P" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 -msgid "%-e %b" -msgstr "%e %b" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791 -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%e %b %Y" - -#. Translators: We don't know whether this printer is -#. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà " -"sovrascritto." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sostituisci" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 -msgid "You do not have access to the specified folder." -msgstr "Accesso alla cartella specificata non consentito." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di " -"indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 -msgid "Accessed" -msgstr "Accesso eseguito" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:49 -msgid "File System" -msgstr "File system" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:478 ../gtk/gtkfontbutton.c:610 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selezione tipo di carattere" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 -#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:303 -msgid "OpenGL context creation failed" -msgstr "Creazione contesto OpenGL non riuscita" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385 -#| msgid "Application" -msgid "Application menu" -msgstr "Menù applicazione" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2341 ../gtk/gtkicontheme.c:2405 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "Icona «%s» non presente nel tema %s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4054 ../gtk/gtkicontheme.c:4421 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Caricamento dell'icona non riuscito" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:544 -msgctxt "input method menu" -msgid "Simple" -msgstr "Semplice" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:560 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1167 ../gtk/gtkmessagedialog.c:385 -msgid "Information" -msgstr "Informazione" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1171 ../gtk/gtkmessagedialog.c:389 -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1175 ../gtk/gtkmessagedialog.c:393 -msgid "Warning" -msgstr "Avvertimento" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1179 ../gtk/gtkmessagedialog.c:397 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6669 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Apri collegamento" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6678 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "_Copia indirizzo collegamento" - -#: gtk/gtk-launch.c:71 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." -msgstr "APPLICAZIONE [URI…] - lancia APPLICAZIONE con URI." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: gtk/gtk-launch.c:75 -msgid "" -"Launch specified application by its desktop file info\n" -"optionally passing list of URIs as arguments." -msgstr "" -"Lancia l'applicazione specificata attraverso tramite il suo file desktop\n" -"passando opzionalmente un elenco di URI come argomenti." - -#: ../gtk/gtk-launch.c:90 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Errore nell'analizzare la riga di comando: %s\n" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:92 ../gtk/gtk-launch.c:113 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:111 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: nome applicazione mancante" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:140 -#, c-format -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "" -"La creazione di AppInfo dall'id non è supportata su sistemi operativi non-" -"unix" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:148 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: applicazione %s inesistente" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:166 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: errore nel lanciare l'applicazione: %s\n" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non valido" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Unlock" -msgstr "Sblocca" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Il dialogo è sbloccato.\n" -"Fare clic per impedire ulteriori modifiche" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Il dialogo è bloccato.\n" -"Fare clic per apportare modifiche" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La politica di sistema impedisce di modificare.\n" -"Contattare l'amministratore di sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:457 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULI" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:459 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rende tutti i warning critici" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:462 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:465 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare" - -#: ../gtk/gtkmain.c:798 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Impossibile aprire il display: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:893 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opzioni GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:893 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra le opzioni GTK+" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:1221 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sì" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:546 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 -msgid "Connect As" -msgstr "Connetti come" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Anonimo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Utente regi_strato" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 -msgid "_Username" -msgstr "Nome _utente" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:656 -msgid "_Domain" -msgstr "_Dominio" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:662 -msgid "_Password" -msgstr "Pass_word" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:684 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Di_menticare la password immediatamente" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:694 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:704 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Ricordare per sempre" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1093 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Applicazione sconosciuta (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1278 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Impossibile terminare il processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1317 -msgid "_End Process" -msgstr "_Termina processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Impossibile uccidere il processo con PID %d. L'operazione non è implementata." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Pager di terminale" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossibile terminare il processo con PID %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pagina %u" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:1026 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "Any Printer" -msgstr "Stampante generica" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "For portable documents" -msgstr "Per documenti portabili" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margini:\n" -" Sinistro: %s %s\n" -" Destro: %s %s\n" -" Superiore: %s %s\n" -" Inferiore: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate…" - -# setup è sostantivo, set up è verbo -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 -msgid "Page Setup" -msgstr "Impostazione pagina" - -# nome/descrizione per accessibilità -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1497 -msgid "File System Root" -msgstr "Radice del file system" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:955 -msgid "Recent" -msgstr "Recenti" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 -msgid "Recent files" -msgstr "File recenti" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Apre la propria cartella personale" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:997 -msgid "Enter Location" -msgstr "Inserisci posizione" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Inserisci manualmente una posizione" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1010 -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 -msgid "Open the trash" -msgstr "Apre il cestino" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1083 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1111 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1318 -#, c-format -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Monta e apre «%s»" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1198 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Apre il contenuto del file system" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 -msgid "New bookmark" -msgstr "Nuovo segnalibro" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1297 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connetti al server" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1299 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Connette all'indirizzo di un server di rete" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1361 -msgid "Other Locations" -msgstr "Altre posizioni" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1362 -msgid "Show other locations" -msgstr "Mostra altre posizioni" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2152 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3439 -msgid "_Start" -msgstr "_Avvia" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3440 -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferma" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 -msgid "_Power On" -msgstr "_Accendi" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connetti unità" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Disconnetti unità" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2170 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2176 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Sblocca dispositivo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2177 -msgid "_Lock Device" -msgstr "_Blocca dispositivo" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2215 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Impossibile avviare «%s»" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Impossibile accedere a «%s»" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2459 -msgid "This name is already taken" -msgstr "Questo nome è già utilizzato" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2528 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2728 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Impossibile smontare «%s»" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 -#, c-format -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Impossibile fermare «%s»" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Impossibile espellere «%s»" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2962 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2991 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Impossibile espellere %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3139 -#, c-format -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Apri in nuova sc_heda" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3425 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Apri in nuova _finestra" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "A_ggiungi segnalibro" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 -msgid "Rename…" -msgstr "Rinomina…" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monta" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3436 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Smonta" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3437 -msgid "_Eject" -msgstr "_Espelli" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3438 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Rileva supporto" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3884 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:880 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Ricerca posizioni di rete in corso" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:887 -msgid "No network locations found" -msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1162 ../gtk/gtkplacesview.c:1235 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Impossibile accedere alla posizione" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1179 -msgid "Con_nect" -msgstr "C_onnetti" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1298 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Impossibile smontare il volume" - -#. Allow to cancel the operation -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1380 -msgid "Cance_l" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconnetti" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1797 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 -msgid "Networks" -msgstr "Reti" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 -msgid "On This Computer" -msgstr "Su questo computer" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:470 -msgid "Disconnect" -msgstr "Disconnetti" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:470 -msgid "Unmount" -msgstr "Smonta" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Ricorda password" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 -msgid "Select a filename" -msgstr "Selezionare un nome di file" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 -msgid "Not available" -msgstr "Non disponibile" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s - lavoro n°%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1818 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Stato iniziale" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1819 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparazione per la stampa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1820 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Generazione dati" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1821 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Invio dati" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1822 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Attesa" - -# inteso "lavoro" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1823 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloccato a causa di un problema" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1824 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Stampa in corso" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1825 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminato" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1826 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminato con errore" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2390 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparazione di %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2392 ../gtk/gtkprintoperation.c:3021 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparazione" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2395 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Stampa di %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3052 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3055 -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Printer offline" -msgstr "Stampante scollegata" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 -msgid "Out of paper" -msgstr "Carta terminata" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 -msgid "Custom size" -msgstr "Dimensione personalizzata" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 -msgid "No printer found" -msgstr "Nessuna stampante trovata" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argomento non valido per CreateDC" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Errore da StartDoc" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memoria insufficiente" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Errore non specificato" - -# cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 -msgid "Pre_view" -msgstr "_Anteprima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:747 -msgid "_Print" -msgstr "Stam_pa" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:858 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Recupero delle informazioni sulla stampante non riuscito" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "Recupero informazioni stampante…" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordinamento pagine" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 -msgid "Left to right" -msgstr "Da sinistra a destra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 -msgid "Right to left" -msgstr "Da destra a sinistra" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Dall'alto in basso" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Dal basso in alto" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%.0f %%" -msgstr "%.0f %%" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro senza titolo" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Impossibile pulire l'elenco" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copia _posizione" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Rimuovi da elenco" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Pulisci elenco" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostra risorse _private" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 -msgid "No items found" -msgstr "Nessun elemento trovato" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Apre «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elemento sconosciuto" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Non è stata trovata alcuna applicazione con nome «%s» per l'elemento con URI " -"«%s»" - -#: ../gtk/gtksearchentry.c:371 -msgid "Search" -msgstr "Ricerca" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "ON" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "OFF" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:784 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:794 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:820 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "" -"L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'ID «%2$s» dell'elemento <%1$s> non è valido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:933 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:951 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:976 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Il tag «%s» non è stato definito." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo " -"«%s»" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Il tag «%s» è già definito" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "I dati serializzati sono malformati" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:57 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM - Contrassegno _sinistra-destra" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM - Contrassegno _destra-sinistra" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE - _Inserimento sinistra-destra" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE - I_nserimento destra-sinistra" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO - _Forza sinistra-destra" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO - F_orza destra-sinistra" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF - Ca_ttura formattazione direzionale" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS - Spa_zio a larghezza nulla" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ - Spazio di _unione a larghezza nulla" - -# Per MS è simbolo di formattazione -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ - Spazio non di unione a _larghezza nulla" - -# descrizione dell'azione per a11y< -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Regola il volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 -msgid "Muted" -msgstr "Volume escluso" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume massimo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 -msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" -msgstr "Usare GTK+ Inspector?" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:12492 -msgid "" -"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " -"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " -"break or crash." -msgstr "" -"Inspector GTK+ è un debugger interattivo che consente di esplorare e " -"modificare qualsiasi applicazione GTK+. L'utilizzo di questo strumento " -"potrebbe causare la chiusura inaspettata dell'applicazione." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:12497 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Non mostrare più questo messaggio" - -#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281 -msgid "Activate" -msgstr "Attiva" - -#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefisso" - -#: gtk/inspector/actions.ui:65 -msgid "Enabled" -msgstr "Attivato" - -#: gtk/inspector/actions.ui:78 -msgid "Parameter Type" -msgstr "Tipo di parametro" - -#: gtk/inspector/classes-list.c:124 -msgid "New class" -msgstr "Nuova classe" - -#: gtk/inspector/classes-list.c:128 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: gtk/inspector/classes-list.c:135 -msgid "Class name" -msgstr "Nome classe" - -#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 -msgid "Add a class" -msgstr "Aggiungi classe" - -#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 -msgid "Restore defaults for this widget" -msgstr "Ripristina i predefiniti per questo widget" - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:118 -msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." -msgstr "È possibile digitare qui qualsiasi regola CSS riconosciuta da GTK+." - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:119 -msgid "" -"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " -"button above." -msgstr "" -"È possibile disabilitare temporaneamente questo CSS personalizzato facendo " -"clic sul pulsante «Pausa»." - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:120 -msgid "" -"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." -msgstr "" -"Le modifiche sono applicate immediatamente e globalmente, per tutta " -"l'applicazione." - -#: gtk/inspector/css-editor.c:98 -msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." -msgstr "" -"Le modifiche sono applicate immediatamente solo per il widget selezionato." - -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:169 -msgid "Saving CSS failed" -msgstr "Salvataggio CSS non riuscito" - -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 ../gtk/inspector/css-editor.c:209 -msgid "_Save" -msgstr "Sa_lva" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:31 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "Disabilita questo CSS predefinito" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:52 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "Salva il CSS corrente" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 -msgid "Classes" -msgstr "Classi" - -#: gtk/inspector/data-list.ui:15 -msgid "Show data" -msgstr "Mostra dati" - -#: gtk/inspector/general.ui:34 -msgid "GTK+ Version" -msgstr "Versione GTK+" - -#: gtk/inspector/general.ui:68 -msgid "GDK Backend" -msgstr "Backend GDK" - -#: gtk/inspector/general.ui:373 -msgid "Display" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/inspector/general.ui:408 -msgid "RGBA visual" -msgstr "RGBA visuale" - -#: gtk/inspector/general.ui:442 -msgid "Composited" -msgstr "Composited" - -#: gtk/inspector/general.ui:489 -msgid "GL Version" -msgstr "Versione GL" - -#: gtk/inspector/general.ui:524 -msgid "GL Vendor" -msgstr "Vendor GL" - -#: gtk/inspector/gestures.c:129 -msgid "Capture" -msgstr "Cattura" - -#: gtk/inspector/gestures.c:130 -msgid "Bubble" -msgstr "Bubble" - -#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61 -msgid "Target" -msgstr "Obiettivo" - -#: ../gtk/inspector/menu.c:92 -msgid "Unnamed section" -msgstr "Sezione senza nome" - -#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124 -msgid "Label" -msgstr "Etichetta" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385 -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: gtk/inspector/menu.ui:74 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:42 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:76 -msgid "Reference count" -msgstr "Conteggio riferimenti" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:144 -msgid "Buildable ID" -msgstr "Id compilabile" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:178 -msgid "Default Widget" -msgstr "Widget predefinito" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1071 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1268 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1393 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1504 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:221 -msgid "Focus Widget" -msgstr "Widget focus" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:266 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "Etichetta mnemonica" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 -msgid "Allocated size" -msgstr "Dimensione allocata" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:335 -msgid "Clip area" -msgstr "Area clip" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:369 -msgid "Tick callback" -msgstr "Callback tick" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 -msgid "Frame count" -msgstr "Conteggio frame" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:439 -msgid "Frame rate" -msgstr "Tasso frame" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:473 -msgid "Accessible role" -msgstr "Ruolo accessibile" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:507 -msgid "Accessible name" -msgstr "Nome accessibile" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:543 -msgid "Accessible description" -msgstr "Descrizione accessibile" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:577 -msgid "Mapped" -msgstr "Mappato" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 -msgid "Realized" -msgstr "Realizzato" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "Livello principale" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 -msgid "Child Visible" -msgstr "Figlio visibile" - -#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 -msgid "Object Hierarchy" -msgstr "Gerarchia oggetto" - -#: gtk/inspector/object-tree.ui:94 -msgid "Object" -msgstr "Oggetto" - -#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312 -msgid "Style Classes" -msgstr "Classi di stile" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:679 -#, c-format -msgid "Pointer: %p" -msgstr "Puntatore: %p" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:694 -msgctxt "type name" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:695 -#, c-format -msgid "Object: %p (%s)" -msgstr "Oggetto: %p (%s)" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1141 -#, c-format -msgid "Uneditable property type: %s" -msgstr "Tipo di proprietà non modificabile: %s" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1259 -msgid "Attribute mapping" -msgstr "Mappatura attributo" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1264 -msgid "Model:" -msgstr "Modello:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1265 -#, c-format -msgid "%p (%s)" -msgstr "%p (%s)" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1275 -msgid "Column:" -msgstr "Colonna:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1389 -#, c-format -msgid "Defined at: %p (%s)" -msgstr "Definito in: %p (%s)" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1469 -msgid "inverted" -msgstr "invertito" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1485 -msgid "bidirectional, inverted" -msgstr "bidirezionale, invertito" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1490 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1604 -msgid "bidirectional" -msgstr "bidirezionale" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1495 -msgid "Binding:" -msgstr "Associazione:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1623 -msgid "Setting:" -msgstr "Impostazione:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1663 -msgid "Source:" -msgstr "Origine:" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1676 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1679 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1682 -msgid "XSettings" -msgstr "XSettings" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86 -msgid "Property" -msgstr "Proprietà" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:123 -msgid "Attribute" -msgstr "Attributo" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127 -msgid "Defined At" -msgstr "Definito in" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:99 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117 -msgid "Count" -msgstr "Conteggio" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:162 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:186 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:209 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305 -msgid "Selector" -msgstr "Selettore" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.c:117 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: gtk/inspector/signals-list.ui:32 -msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "Tracciare i segnali emessi su questo oggetto" - -#: gtk/inspector/signals-list.ui:53 -msgid "Clear log" -msgstr "Pulisci registro" - -#: gtk/inspector/signals-list.ui:104 -msgid "Connected" -msgstr "Collegato" - -#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignora nascosti" - -#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242 -msgid "Mode" -msgstr "Modalità" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:253 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizzontale" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:254 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticale" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:255 -msgid "Both" -msgstr "Entrambe" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:53 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:68 -msgid "Self 1" -msgstr "Proprio 1" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:80 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "Cumulativo 1" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:92 -msgid "Self 2" -msgstr "Proprio 2" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "Cumulativo 2" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:116 -msgid "Self" -msgstr "Proprio" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:133 -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulativo" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:165 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "Abilita statistiche con GOBJECT_DEBUG=instance-count" - -#: ../gtk/inspector/visual.c:371 ../gtk/inspector/visual.c:386 -msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "Il tema è preimpostato da GTK_THEME" - -#: ../gtk/inspector/visual.c:592 -msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "Il backend non supporta la riduzione delle finestre" - -#: ../gtk/inspector/visual.c:687 -msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -msgstr "L'impostazione è preimpostata da GTK_TEST_TOUCHSCREEN" - -#: ../gtk/inspector/visual.c:752 -msgid "" -"Not settable at runtime.\n" -"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" -msgstr "" -"Non configurabile durante l'esecuzione.\n" -"Usare GDK_GL=always or GDK_GL=disabled." - -#: ../gtk/inspector/visual.c:766 ../gtk/inspector/visual.c:767 -#: ../gtk/inspector/visual.c:768 -msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "Resa video GL disabilitata" - -#: gtk/inspector/visual.ui:49 -msgid "GTK+ Theme" -msgstr "Tema GTK+" - -#: gtk/inspector/visual.ui:82 -msgid "Dark Variant" -msgstr "Variante scura" - -#: gtk/inspector/visual.ui:115 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema cursore" - -#: gtk/inspector/visual.ui:148 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Dimensione cursore" - -#: gtk/inspector/visual.ui:183 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema icone" - -#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 -msgid "Font" -msgstr "Tipo di carattere" - -#: gtk/inspector/visual.ui:249 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direzione del testo" - -#: gtk/inspector/visual.ui:262 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Sinistra-destra" - -#: gtk/inspector/visual.ui:263 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Destra-sinistra" - -#: gtk/inspector/visual.ui:287 -msgid "Window scaling" -msgstr "Riduzione finestra" - -#: gtk/inspector/visual.ui:322 -msgid "Animations" -msgstr "Animazioni" - -#: gtk/inspector/visual.ui:367 -msgid "Rendering Mode" -msgstr "Modalità di resa" - -#: gtk/inspector/visual.ui:380 -msgid "Similar" -msgstr "Simile" - -#: gtk/inspector/visual.ui:381 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: gtk/inspector/visual.ui:382 -msgid "Recording" -msgstr "Registrazione" - -#: gtk/inspector/visual.ui:406 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "Mostra aggiornamenti grafici" - -#: gtk/inspector/visual.ui:440 -msgid "Show Baselines" -msgstr "Mostra baseline" - -#: gtk/inspector/visual.ui:474 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "Mostra cache pixel" - -#: gtk/inspector/visual.ui:508 -msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "Simula touchscreen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:553 -msgid "GL Rendering" -msgstr "Resa GL" - -#: gtk/inspector/visual.ui:565 -msgid "When needed" -msgstr "Quando necessario" - -#: gtk/inspector/visual.ui:566 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: gtk/inspector/visual.ui:567 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: gtk/inspector/visual.ui:591 -msgid "Software GL" -msgstr "GL software" - -#: gtk/inspector/visual.ui:625 -msgid "Software Surfaces" -msgstr "Superfici software" - -#: gtk/inspector/visual.ui:659 -msgid "Texture Rectangle Extension" -msgstr "Estensione texture rettangolo" - -#: gtk/inspector/window.ui:24 -msgid "Select an Object" -msgstr "Seleziona un oggetto" - -#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra dettagli" - -#: gtk/inspector/window.ui:70 -msgid "Show all Objects" -msgstr "Mostra tutti gli oggetti" - -#: gtk/inspector/window.ui:100 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "Raccogli statistiche" - -#: gtk/inspector/window.ui:149 -msgid "Show all Resources" -msgstr "Mostra tutte le risorse" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: gtk/inspector/window.ui:257 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" - -#: gtk/inspector/window.ui:277 -msgid "Signals" -msgstr "Segnali" - -#: gtk/inspector/window.ui:287 -msgid "Child Properties" -msgstr "Proprietà figlie" - -#: gtk/inspector/window.ui:296 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Gerarchia" - -#: gtk/inspector/window.ui:319 -msgid "Style Properties" -msgstr "Proprietà stile" - -#: gtk/inspector/window.ui:328 -msgid "CSS nodes" -msgstr "Nodi CSS" - -#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: gtk/inspector/window.ui:344 -msgid "Size Groups" -msgstr "Dimensione gruppi" - -#: gtk/inspector/window.ui:351 -msgid "Data" -msgstr "Dati" - -#: gtk/inspector/window.ui:358 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: gtk/inspector/window.ui:374 -msgid "Gestures" -msgstr "Gesti" - -#: gtk/inspector/window.ui:382 -msgid "Magnifier" -msgstr "Ingranditore" - -#: gtk/inspector/window.ui:397 -msgid "Objects" -msgstr "Oggetti" - -#: gtk/inspector/window.ui:407 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" - -#: gtk/inspector/window.ui:417 -msgid "Resources" -msgstr "Risorse" - -#: gtk/inspector/window.ui:436 -msgid "Visual" -msgstr "Visuale" - -#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×2" -msgstr "A0×2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×3" -msgstr "A0×3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×3" -msgstr "A1×3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×4" -msgstr "A1×4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×3" -msgstr "A2×3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×4" -msgstr "A2×4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×5" -msgstr "A2×5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×3" -msgstr "A3×3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×4" -msgstr "A3×4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×5" -msgstr "A3×5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×6" -msgstr "A3×6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×7" -msgstr "A3×7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tabulato" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×3" -msgstr "A4×3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×4" -msgstr "A4×4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×5" -msgstr "A4×5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×6" -msgstr "A4×6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×7" -msgstr "A4×7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×8" -msgstr "A4×8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×9" -msgstr "A4×9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Busta DL" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -#| msgctxt "paper size" -#| msgid "A3" -msgctxt "paper size" -msgid "RA3" -msgstr "RA3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -#| msgctxt "paper size" -#| msgid "A4" -msgctxt "paper size" -msgid "RA4" -msgstr "RA4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA3" -msgstr "SRA3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA4" -msgstr "SRA4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Busta Choukei 2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Busta Choukei 3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Busta Choukei 4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 40 Envelope" -msgstr "Busta Choukei 40" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (cartolina)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Busta kahu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Busta kaku2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku3 Envelope" -msgstr "Busta kaku3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku4 Envelope" -msgstr "Busta kaku4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku5 Envelope" -msgstr "Busta kaku5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku7 Envelope" -msgstr "Busta kaku7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku8 Envelope" -msgstr "Busta kaku8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (cartolina di risposta)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Busta you4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "you6 Envelope" -msgstr "Busta you6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "10×11" -msgstr "10×11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "10×13" -msgstr "10×13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "10×14" -msgstr "10×14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "10×15" -msgstr "10×15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "11×12" -msgstr "11×12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "11×15" -msgstr "11×15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "12×19" -msgstr "12×19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "5×7" -msgstr "5×7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -#| msgctxt "paper size" -#| msgid "6x9 Envelope" -msgctxt "paper size" -msgid "6×9 Envelope" -msgstr "Busta 6×9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "7×9 Envelope" -msgstr "Busta 7×9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -#| msgctxt "paper size" -#| msgid "#10 Envelope" -msgctxt "paper size" -msgid "8×10 Envelope" -msgstr "Busta 8×10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "9×11 Envelope" -msgstr "Busta 9×11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -#| msgctxt "paper size" -#| msgid "#12 Envelope" -msgctxt "paper size" -msgid "9×12 Envelope" -msgstr "Busta 9×12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Busta a2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Busta c5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold European" -msgstr "Modulo continuo Europeo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold US" -msgstr "Modulo continuo US" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold German Legal" -msgstr "Modulo continuo legal tedesco" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal ministeriale" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Letter ministeriale" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3×5" -msgstr "Bigliettino 3″×5″" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 (postcard)" -msgstr "Bigliettino 4″×6″ (cartolina)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 ext" -msgstr "Bigliettino 4″×6″ ext" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5×8" -msgstr "Bigliettino 5″×8″" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Fattura" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Busta Monarch" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Busta #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Busta #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Busta #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Busta #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Busta #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Oficio" -msgstr "Oficio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Busta personale" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato largo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "Photo L" -msgstr "Foto L" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Busta invito" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Busta italiana" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "Large Photo" -msgstr "Foto grande" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "Medium Photo" -msgstr "Foto media" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Busta Postfix" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Foto piccola" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Photo" -msgstr "Foto larga" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Busta prc1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Busta prc10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Busta prc2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Busta prc3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Busta prc4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Busta prc5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Busta prc6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Busta prc7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Busta prc8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Busta prc9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "_About" -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 -#| msgid "C_redits" -msgid "Credits" -msgstr "Riconoscimenti" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 -#| msgid "Related Applications" -msgid "_View All Applications" -msgstr "_Visualizza tutte le applicazioni" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 -#| msgid "Other Applications" -msgid "_Find New Applications" -msgstr "Tr_ova nuove applicazioni" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 -#| msgid "No items found" -msgid "No applications found." -msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione." - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "_Preferences" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 -#| msgid "Devices" -msgid "Services" -msgstr "Servizi" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Nascondi %s" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 -msgid "Hide Others" -msgstr "Nascondi altro" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 -msgid "Show All" -msgstr "Mostra tutto" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 -#, c-format -#| msgid "About %s" -msgid "Quit %s" -msgstr "Esci da %s" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 -#| msgctxt "Stock label, media" -#| msgid "_Next" -msgid "_Next" -msgstr "_Successivo" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:95 -#| msgctxt "Stock label, navigation" -#| msgid "_Back" -msgid "_Back" -msgstr "_Indietro" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:114 -msgid "_Finish" -msgstr "_Termina" - -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleziona una colore" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 -msgid "Color Name" -msgstr "Nome colore" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalità" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturazione" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea cartella" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale" - -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:984 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nessun risultato trovato" - -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:991 -msgid "Try a different search" -msgstr "Provare con un'altra ricerca" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome cartella" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459 -msgid "_Create" -msgstr "_Crea" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 -#| msgid "Se_lection" -msgid "Select Font" -msgstr "Selezione carattere" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 -msgid "Search font name" -msgstr "Cerca nome tipo carattere" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 -msgid "Font Family" -msgstr "Famiglia carattere" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 -msgid "Preview text" -msgstr "Testo di anteprima" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "Nessun carattere trovato" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato per:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Dimensione carta:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientamento:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 -msgid "Portrait" -msgstr "Verticale" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Verticale invertito" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 -msgid "Landscape" -msgstr "Orizzontale" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Orizzontale invertito" - -# nome/descrizione per accessibilità -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 -msgid "Down Path" -msgstr "Giù nel percorso" - -# nome/descrizione per accessibilità -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 -msgid "Up Path" -msgstr "Su nel percorso" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nessun server recente trovato" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Server recenti" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171 -msgid "No results found" -msgstr "Nessun risultato trovato" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Connetti al _server" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Inserire indirizzo server…" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 -msgid "Printer" -msgstr "Stampante" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186 -msgid "Range" -msgstr "Intervallo" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Tutte le pagine" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "P_agina corrente" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selezione" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pagin_e:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"Specificare uno o più intervalli di pagine,\n" -"per esempio: 1-3, 7, 11" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 -msgid "Pages" -msgstr "Pagine" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 -msgid "Copies" -msgstr "Copie" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Copie:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Raggruppa" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Ordine inverso" - -# in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it) -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 -msgid "Layout" -msgstr "Impaginazione" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Fronte-retro:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "P_agine per facciata:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Ordinamento pagine:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Stampare solo:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574 -#| msgid "_All Pages" -msgid "All sheets" -msgstr "Tutte le pagine" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575 -msgid "Even sheets" -msgstr "Pagine pari" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Pagine dispari" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "S_cala:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 -msgid "Paper" -msgstr "Carta" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo di carta:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 -msgid "Paper _source:" -msgstr "So_rgente carta:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Cassetto di _uscita:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientamento:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879 -msgid "Job Details" -msgstr "Dettagli lavoro" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_orità:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926 -msgid "_Billing info:" -msgstr "In_formazioni fatturazione:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970 -msgid "Print Document" -msgstr "Stampa documento" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990 -msgid "_Now" -msgstr "Ad_esso" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006 -msgid "A_t:" -msgstr "_Alle:" - -# Ho provato con l'ora espressa come hh.mm e non ha funzionato :( -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Specificare l'ora della stampa,\n" -" per esempio 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 -msgid "Time of print" -msgstr "Ora di stampa" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053 -msgid "On _hold" -msgstr "_In attesa" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Aggiungi pagina di copertina" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 -msgid "Be_fore:" -msgstr "P_rima:" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142 -msgid "_After:" -msgstr "_Dopo:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184 -msgid "Job" -msgstr "Lavoro" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualità immagine" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 -msgid "Color" -msgstr "Colore" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283 -msgid "Finishing" -msgstr "Finitura" - -# titolo di scheda in dialogo di stampa -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto" - -#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare" - -# nome per a11y -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -# descrizione per a11y -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "Abbassa o alza il volume" - -# nome per a11y -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 -msgid "Volume Up" -msgstr "Alza volume" - -# descrizione per a11y -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Incrementa il volume" - -# nome per a11y -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abbassa volume" - -# descrizione per a11y -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Decrementa il volume" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Scrittura intestazione non riuscita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1396 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Scrittura tabella hash non riuscita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Scrittura indice della cartella non riuscita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1410 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Riscrittura intestazione non riuscita\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1504 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Scrittura file di cache non riuscita: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1552 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La cache generata era non valida.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1566 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1580 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1617 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "File di cache creato con successo.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Non controlla se esiste index.theme" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1659 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Include i dati dell'immagine nella cache" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1660 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Genera un header file C" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1661 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Disabilita l'output dettagliato" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Convalida una cache di icone esistente" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "File non trovato: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1735 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nessun file indice di tema.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1752 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"File indice del tema non presente in «%s».\n" -"Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-" -"theme-index.\n" - -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:452 -msgctxt "input method menu" -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amarico (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imbroadway.c:51 -msgctxt "input method menu" -msgid "Broadway" -msgstr "Broadway" - -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:90 -msgctxt "input method menu" -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" - -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgctxt "input menthod menu" -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirillico (traslitterato)" - -#: ../modules/input/imime.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Windows IME" -msgstr "Windows IME" - -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -msgctxt "input method menu" -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (traslitterato)" - -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:143 -msgctxt "input method menu" -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Multipress" -msgstr "Pressione multipla" - -#: ../modules/input/imquartz.c:58 -msgctxt "input method menu" -msgid "Mac OS X Quartz" -msgstr "Mac OS X Quartz" - -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:33 -#| msgid "Thai-Lao" -msgctxt "input method menu" -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:242 -msgctxt "input method menu" -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:26 -msgctxt "input method menu" -msgid "X Input Method" -msgstr "Metodo di input X" - -#. Translators: The printer status is online, i.e. it is -#. * ready to print. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "_Underline" -msgid "Online" -msgstr "Disponibile" - -#. Translators: The printer is offline. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 -msgid "Offline" -msgstr "Non disponibile" - -#. We shouldn't get here because the query omits dormant -#. * printers by default. -#. Translators: Printer has been offline for a long time. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 -msgid "Dormant" -msgstr "Non attiva" - -#. How many document pages to go onto one side of paper. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pagine per _foglio:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" -msgstr "" -"È richiesto autenticarsi per stampare il documento «%s» sulla stampante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare un documento su %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi del lavoro «%s»" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di un lavoro" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi della stampante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di una stampante" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere la stampante predefinita di %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere le stampanti da %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere un file da %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "È richiesto autenticarsi su %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare il documento «%s»" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"È richiesto autenticarsi per stampare questo documento sulla stampante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare questo documento" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»." - -# N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno -# a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto. -# -# In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato -# per sviluppare le foto. -# -# Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge" -# come materiale di consumo delle stampanti laser. -# -# Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione. -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»." - -# marker-supply --> fornitura toner (da IBM) -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»." - -# marker-supply --> fornitura toner (da IBM) -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 -#, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»." - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "In pausa; lavori rifiutati" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Lavori rifiutati" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 -msgid "Two Sided" -msgstr "Fronte-retro" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo di carta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 -msgid "Paper Source" -msgstr "Sorgente carta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 -msgid "Output Tray" -msgstr "Cassetto di uscita" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 -msgid "One Sided" -msgstr "Singola facciata" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Bordo lungo (standard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Bordo corto (flip)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selezione automatica" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876 -msgid "Printer Default" -msgstr "Impostazioni predefinite stampante" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertire a PS livello 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertire a PS livello 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nessun pre-filtraggio" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 -msgctxt "sides" -msgid "One Sided" -msgstr "Singola facciata" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 -msgctxt "sides" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Bordo lungo (standard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 -msgctxt "sides" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Bordo corto (flip)" - -#. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 -msgctxt "output-bin" -msgid "Top Bin" -msgstr "Vassoio superiore" - -#. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 -msgctxt "output-bin" -msgid "Middle Bin" -msgstr "Vassoio centrale" - -#. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 -msgctxt "output-bin" -msgid "Bottom Bin" -msgstr "Vassoio inferiore" - -#. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 -msgctxt "output-bin" -msgid "Side Bin" -msgstr "Vassoio laterale" - -#. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 -msgctxt "output-bin" -msgid "Left Bin" -msgstr "Vassoio di sinistra" - -#. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 -msgctxt "output-bin" -msgid "Right Bin" -msgstr "Vassoio di destra" - -#. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 -msgctxt "output-bin" -msgid "Center Bin" -msgstr "Vassoio centrale" - -#. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 -msgctxt "output-bin" -msgid "Rear Bin" -msgstr "Vassoio posteriore" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Up Bin" -msgstr "Vassoio faccia in sù" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Down Bin" -msgstr "Vassoio faccia in giù" - -#. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 -msgctxt "output-bin" -msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "Vassoio ad alta capacità" - -#. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Stacker %d" -msgstr "Fascicolatore %d" - -#. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Mailbox %d" -msgstr "Casella di posta %d" - -#. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 -msgctxt "output-bin" -msgid "My Mailbox" -msgstr "Mia casella di posta" - -#. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Tray %d" -msgstr "Vassoio %d" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorità lavoro" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informazioni fatturazione" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 -msgid "Classified" -msgstr "Classificato" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidenziale" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 -msgid "Secret" -msgstr "Segreto" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 -msgid "Unclassified" -msgstr "Non classificato" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pagine per foglio" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 -msgid "Before" -msgstr "Prima" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 -msgid "After" -msgstr "Dopo" - -# (Milo) dovrebbe bastare... -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 -msgid "Print at" -msgstr "Stampa" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 -msgid "Print at time" -msgstr "Stampa alle" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550 -#, c-format -msgid "Custom %s×%s" -msgstr "Personalizzato %s×%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Profilo stampante" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponibile" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestione colori non disponibile" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 -msgid "No profile available" -msgstr "Nessun profilo disponibile" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Profilo non specificato" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -msgid "output" -msgstr "output" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 -msgid "Print to File" -msgstr "Stampa su file" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "Postscript" -msgstr "PostScript" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 -msgid "File" -msgstr "File" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 -msgid "_Output format" -msgstr "Formato di _output" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Stampa su LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pagine per foglio" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Riga di comando" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 -msgid "printer offline" -msgstr "stampante scollegata" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 -msgid "ready to print" -msgstr "pronta per stampare" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 -msgid "processing job" -msgstr "elaborazione lavoro" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "paused" -msgstr "in pausa" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "output-prova.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Stampa su stampante di prova" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9790 +0,0 @@ -# This is the Italian locale definition for Gtk+. -# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999. -# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000. -# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009. -# -# ### Annotazione sulle gtk-properties ### -# -# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione -# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ -# -# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui -# "label", "use-markup", "use-underline" e altro. -# -# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo -# significato e/o funzionamento. -# -# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: -# -# "Label" -# "The text of the label" -# -# oppure per "use-markup" -# -# "Use markup" -# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -# -# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, -# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-18 08:30+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo cursore" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo cursore standard" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Display di questo cursore" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:122 -msgid "Device Display" -msgstr "Display del dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:123 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:137 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestore dispositivi" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:138 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:151 ../gdk/gdkdevice.c:152 -msgid "Device name" -msgstr "Nome del dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:165 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo di dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:166 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:182 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associato" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:183 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:196 -msgid "Input source" -msgstr "Sorgente input" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:197 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:212 ../gdk/gdkdevice.c:213 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo di input per il dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:228 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:229 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:243 ../gdk/gdkdevice.c:244 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Il numero di assi del dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:258 ../gdk/gdkdevice.c:259 -msgid "Vendor ID" -msgstr "ID vendor" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:273 ../gdk/gdkdevice.c:274 -msgid "Product ID" -msgstr "ID prodotto" - -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Display per il gestore di dispositivi" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 -msgid "Default Display" -msgstr "Display predefinito" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Il display predefinito per GDK" - -#: ../gdk/gdkglcontext.c:266 -msgid "The GDK display used to create the GL context" -msgstr "Il display GDK usato per create il contesto GL" - -# GTK-2-14 -#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../gdk/gdkglcontext.c:282 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "La finestra GDK legata al contesto GL" - -#: ../gdk/gdkglcontext.c:297 -msgid "Shared context" -msgstr "Contesto condiviso" - -#: ../gdk/gdkglcontext.c:298 -msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opzioni tipo carattere" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "Font resolution" -msgstr "Risoluzione tipo carattere" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursore" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode per richieste XInput2" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 -msgid "Major" -msgstr "Major" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major version number" -msgstr "Numero di versione major" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 -msgid "Minor" -msgstr "Minor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor version number" -msgstr "Numero di versione minor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device ID" -msgstr "ID dispositivo" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificatore del dispositivo" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Visualizzatore cella" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nome univoco per l'azione." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281 -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Label" -msgstr "Etichetta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa " -"azione." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etichetta breve" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra " -"strumenti." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Suggerimento" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un suggerimento per questa azione." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icona stock" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -# il o la?? -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "Il GIcon da mostrare" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visibile quando orizzontale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " -"posta in orientamento orizzontale." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visibile quando eccedere" - -# FIXME -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menù a " -"cascata alla fine della barra strumenti." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visibile quando verticale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " -"posta in orientamento verticale." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "È importante" - -# FIXME -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i " -"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Nascondere se vuoto" - -# FIXME -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Se VERO, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibile" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica se l'azione è abilitata." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 -#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 -msgid "Visible" -msgstr "Visibile" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se l'azione è visibile." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Gruppo azioni" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " -"interno)." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: ../gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Mostra sempre l'immagine" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: ../gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nome per il gruppo di azioni." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Gruppo acceleratore" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "" -"Il gruppo acceleratore che le azioni di questo gruppo dovrebbero usare." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Azione correlata" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usa aspetto azione" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Allineamento orizzontale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " -"indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Allineamento verticale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " -"indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Scalatura orizzontale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal " -"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Scalatura verticale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " -"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Riempimento superiore" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Riempimento inferiore" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Riempimento sinistro" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Riempimento destro" - -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." - -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direzione freccia" - -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direzione verso cui punta la freccia" - -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombra freccia" - -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" - -# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, -# non so se in originale scale e scaling hanno -# diverso significato... --Luca -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 -#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Scalatura freccia" - -# to use up: esaurire, consumare completamente -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Controllo opacità disponibile" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "Tavolozza disponibile" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 -msgid "Current Color" -msgstr "Colore attuale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "Il colore attuale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa attuale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA attuale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "Il colore RGBA attuale" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selezione colore" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo." - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Pulsante OK" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Il pulsante OK del dialogo." - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Pulsante Annulla" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo." - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Pulsante Aiuta" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "Font name" -msgstr "Nome carattere" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Testo di anteprima" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 -#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo di ombra" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posizione handle" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Bordo snap" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " -"l'handlebox" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Imposta bordo snap" - -# -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica se utilizzare il valore della proprietà snap_edge o il valore " -"derivato da handle_position" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Figlio scollegato" - -# (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia... -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o " -"scollegato." - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget immagine" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Usare stock" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 -msgid "Accel Group" -msgstr "Gruppo acceleratori" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 -msgid "X align" -msgstr "Allineamento orizzontale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " -"layout destra-sinistra" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865 -msgid "Y align" -msgstr "Allineamento verticale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "Riempimento orizzontale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Riempimento verticale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contatore dell'icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etichetta dell'icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contesto stile dell'icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Icona sfondo" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome icona sfondo" - -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "Il valore" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " -"azione è l'azione corrente del suo gruppo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "Il valore attuale" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel " -"gruppo a cui appartiene l'azione." - -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostra numeri" - -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 -msgid "Filename" -msgstr "Nome del file" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: ../gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID dell'oggetto nello stock" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo di memorizzazione" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La dimensione dell'icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 -msgid "Screen" -msgstr "Schermo" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196 -msgid "Embedded" -msgstr "Incassato" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientamento" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientamento del cassetto" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Con suggerimento" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Testo suggerimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Markup suggerimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtkprintjob.c:132 -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -# NEW -# -# messo di stato in vista del nuovo sistema di notifiche (e di icone tray) -# di GNOME Shell -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Il titolo di questa icona di stato" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Contesto stile" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 -msgid "Rows" -msgstr "Righe" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Il numero di righe della tabella" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 -msgid "Columns" -msgstr "Colonne" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Il numero di colonne della tabella" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1761 -msgid "Row spacing" -msgstr "Spaziatura riga" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1762 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1768 -msgid "Column spacing" -msgstr "Spaziatura colonna" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1769 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Omogeneo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1800 -msgid "Left attachment" -msgstr "Inserimento a sinistra" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 -msgid "Right attachment" -msgstr "Inserimento a destra" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1807 -msgid "Top attachment" -msgstr "Inserimento in alto" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Inserimento in basso" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" -"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opzioni orizzontali" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opzioni verticali" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Riempimento orizzontale" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " -"vicini sinistro e destro" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Riempimento verticale" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " -"vicini superiore e inferiore" - -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome del motore di tema" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Attivo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: ../gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Foreground color" -msgstr "Colore di primo piano" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Colore per errore" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Colore per avvertimento" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Colore per successo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345 -msgid "Padding" -msgstr "Riempimento" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 -msgid "Icon Size" -msgstr "Dimensione icona" - -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La dimensione in pixel che le icone dovrebbero avere oppure zero" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1031 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menù" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Indica se aggiungere ai menù gli elementi che gli consentono di essere " -"staccati" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definizione della UI aggiunta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 -msgid "Program name" -msgstr "Nome programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " -"g_get_application_name()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 -msgid "Program version" -msgstr "Versione programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versione del programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 -msgid "Copyright string" -msgstr "Stringa copyright" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informazioni sul copyright del programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 -msgid "Comments string" -msgstr "Stringa commenti" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Commenti sul programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licenza del programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo licenza" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Il tipo di licenza del programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 -msgid "Website URL" -msgstr "URL sito web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 -msgid "Website label" -msgstr "Etichetta sito web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 -msgid "Authors" -msgstr "Autori" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Elenco degli autori del programma" - -# parafrasi, per abbreviare -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentazione" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 -msgid "Artists" -msgstr "Artisti" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" -"Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 -msgid "Translator credits" -msgstr "Riconoscimenti traduttori" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " -"contrassegnata come traducibile" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore " -"predefinito gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Logo come nome icona" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 -msgid "Wrap license" -msgstr "Licenza a capo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Chiusura acceleratore" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acceleratore" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile." - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "action name" -msgstr "Nome azione" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "action target value" -msgstr "Valore target per l'azione" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1919 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo inserimento" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1920 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " -"widget genitore" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 -msgid "Position" -msgstr "Posizione" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Il valore di aggiustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valore minimo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valore massimo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "Passo dell'incremento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento di pagina" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "Dimensione pagina" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Include una voce «Altre…»" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un " -"GtkAppChooserDialog" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostra elemento predefinito" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 -msgid "Heading" -msgstr "Intestazione" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Content type" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 -msgid "Show default app" -msgstr "Mostra app predefinita" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:964 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostra app raccomandate" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:979 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostra app di ripiego" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:994 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostra altre app" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostra ogni app" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Testo predefinito del widget" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:986 -msgid "Register session" -msgstr "Registro sessione" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:987 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registro con il gestore di sessione" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:993 -msgid "Application menu" -msgstr "Menù applicazione" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:994 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:1000 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra dei menù" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:1001 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:1007 -msgid "Active window" -msgstr "Finestra attiva" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:1008 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostra una barra dei menù" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle " -"finestra" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Allineamento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Allineamento verticale" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "Rapporto" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "Adatta al figlio" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652 -#| msgid "Header image" -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Usa la barra d'intestazione" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Riempimento intestazione" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Riempimento contenuto" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo di pagina" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "Titolo pagina" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Immagine intestazione" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Immagine riquadro laterale" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "Pagina completa" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "Contiene spaziatura" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Indica se l’assistente aggiunge spaziatura attorno alla pagina" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Larghezza minima figlio" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altezza minima figlio" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box" - -# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto -# ma mi pare impossibile -#: ../gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" -"La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati" - -# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto -# ma mi pare impossibile -#: ../gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Stile disposizione" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " -"spread, edge, start e end" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondario" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, " -"adatto ad es. per i pulsanti di aiuto" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Non-omogeneo" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se VERO, il figlio non è vincolato a un dimensionamento omogeneo" - -#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1954 ../gtk/gtkiconview.c:524 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "Spaziatura" - -#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1955 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" - -#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" - -#: ../gtk/gtkbox.c:296 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posizione baseline" - -#: ../gtk/gtkbox.c:297 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio " -"aggiuntivo" - -#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Espandere" - -#: ../gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget " -"genitore cresce" - -#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 -msgid "Fill" -msgstr "Riempire" - -#: ../gtk/gtkbox.c:339 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere " -"assegnato al widget figlio o usato come riempimento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:346 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominio traduzione" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " -"contiene un widget etichetta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "Usare sottolineatura" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " -"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " -"selezionare un oggetto nello stock" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus al clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Rilievo bordo" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "Lo stile del rilievo del bordo" - -# nome --> breve -#: ../gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Allineamento orizzontale per figlio" - -# nome --> breve -#: ../gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Allineamento verticale per figlio" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Posizione immagine" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Spaziatura predefinita" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Spaziatura esterna predefinita" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene " -"sempre visualizzato esternamente al bordo" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Sposta focus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul " -"rettangolo del focus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordo interno" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Spaziatura immagine" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "Anno" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "L'anno selezionato" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " -"il giorno attualmente selezionato)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostra intestazione" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostra i nomi dei giorni" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "Non cambiare mese" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostra i numeri delle settimane" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Larghezza dettagli" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Altezza dettagli" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altezza dei dettagli in righe" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra dettagli" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordo interno" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Spazio del bordo interno" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separazione verticale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separazione orizzontale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Spazio inserito tra le celle" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica se la cella si espande" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Allinea" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Dimensione fissa" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" -"Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo inserimento" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento " -"l'inizio o la fine dell'area cella" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cella con focus" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cella che in questo momento ha il focus" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cella modificata" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget di modifica" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Area" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Larghezza minima" - -# nel senso di messa da parte -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Larghezza minima riservata" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altezza minima" - -# come sopra -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altezza minima riservata" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Modifica annullata" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tasto acceleratore" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Il keyval dell'acceleratore" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificatori acceleratore" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Keycode acceleratore" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modalità dell'acceleratore" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Il tipo di acceleratori" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "modalità" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visibile" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Visualizza la cella" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Visualizza la cella come sensibile" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "L'allineamento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "L'allineamento verticale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "Il riempimento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "Il riempimento verticale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "larghezza" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "Larghezza fissa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "altezza" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "Altezza fissa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "È estensore" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "La riga ha dei widget figli" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "È espansa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome colore sfondo cella" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Colore sfondo cella" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Colore RGBA sfondo cella" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Editing" -msgstr "Modifica" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 -msgid "Cell background set" -msgstr "Insieme di sfondi della cella" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modello" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Colonna testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1116 -msgid "Has Entry" -msgstr "Consente l'inserimento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Oggetto Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Il pixbuf da disegnare" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf estensore aperto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf estensore chiuso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "Sperficie" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "La superficie da disegnare" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" -"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Dettaglio" - -# (milo) messo rendering -> visualizzazione -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Segui stato" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" -"Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valore della barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsazione" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " -"progresso, ma non si sa quanto." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Allineamento orizzontale del testo" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " -"Invertito per layout destra-sinistra." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Allineamento verticale del testo" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 -#: ../gtk/gtkrange.c:442 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertito" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 -msgid "Adjustment" -msgstr "Regolazione" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Tasso di crescita" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 -msgid "Digits" -msgstr "Cifre" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" - -# pulse in musica è ritmo, cadenza -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Ritmo dello spinner" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Testo da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Marcatore" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 -#: ../gtk/gtklabel.c:808 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributi" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modalità a paragrafo singolo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 -#: ../gtk/gtktexttag.c:215 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome del colore di sfondo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 -#: ../gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Colore di sfondo come stringa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 -#: ../gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background color" -msgstr "Colore di sfondo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 -#: ../gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Colore sfondo come RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 -#: ../gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome del colore di primo piano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Colore di primo piano come stringa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Colore primo piano come RBGA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 -msgid "Editable" -msgstr "Modificabile" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 -#: ../gtk/gtktextview.c:821 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font" -msgstr "Tipo di carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 -#: ../gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -#: ../gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font family" -msgstr "Famiglia del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: ../gtk/gtktexttag.c:348 -msgid "Font style" -msgstr "Stile del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: ../gtk/gtktexttag.c:357 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font weight" -msgstr "Corpo del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: ../gtk/gtktexttag.c:377 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estensione del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Font size" -msgstr "Dimensione del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 -msgid "Font points" -msgstr "Punti del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font size in points" -msgstr "Dimensione in punti del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font scale" -msgstr "Scalatura del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Fattore di scala del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Rise" -msgstr "Elevazione" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " -"è negativo)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Sbarrato" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 -msgid "Underline" -msgstr "Sottolineato" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " -"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " -"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elisione" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " -"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 -#: ../gtk/gtklabel.c:979 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Larghezza in caratteri" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Larghezza massima in caratteri" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modalità a capo automatico" - -# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al -# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " -"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:942 -msgid "Wrap width" -msgstr "Adatta larghezza" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "Allineamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Indica come verranno allineate le linee" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Testo esemplificativo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353 -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Background set" -msgstr "Imposta il colore di sfondo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 -msgid "Foreground set" -msgstr "Imposta il colore di primo piano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 -msgid "Editability set" -msgstr "Imposta la modificabilità" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 -msgid "Font family set" -msgstr "Imposta la famiglia del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 -msgid "Font style set" -msgstr "Imposta lo stile del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 -msgid "Font variant set" -msgstr "Imposta la variante del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 -msgid "Font weight set" -msgstr "Imposta il corpo del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Imposta l'estensione del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 -msgid "Font size set" -msgstr "Imposta la dimensione del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 -msgid "Font scale set" -msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 -msgid "Rise set" -msgstr "Imposta elevazione" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Imposta lo sbarrato del testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 -msgid "Underline set" -msgstr "Imposta la sottolineatura" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 -msgid "Language set" -msgstr "Imposta lingua" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " -"del testo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Imposta elisione" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "Imposta allineamento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "Stato di selezione" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Stato non consistente" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Stato non consistente del pulsante" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754 -msgid "Activatable" -msgstr "Attivabile" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "Stato del pulsante radio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Dimensione indicatore" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Colore sfondo RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "Modello CellView" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Il modello per la vista «cella»" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1203 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "Area cella" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1204 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contesto area cella" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Rappresentazione sensibile" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "" -"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "Modello adatto" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Indicatore di dimensione" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Indicatore di spaziatura" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Disegna come elemento di menù radio" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usa alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 -msgid "The selected color" -msgstr "Il colore selezionato" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Colore RGBA attuale" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "Il colore RGBA selezionato" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Colore" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostra editor" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo di scale" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Colore RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Colore come RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768 -msgid "Selectable" -msgstr "Selezionabile" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "Dispone di menù" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modello ComboBox" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Il modello per il combo box" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "" -"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 ../gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Row span column" -msgstr "Spaziatura riga-colonna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 ../gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 ../gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "Column span column" -msgstr "Spaziatura colonna-colonna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 ../gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 -msgid "Active item" -msgstr "Elemento attivo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'elemento attivo in questo momento" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" -"Indica se i menù a comparsa devono avere un elemento per il distaccamento " -"del menù" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Has Frame" -msgstr "Con bordo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1048 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" - -#: gtk/gtkcombobox.c:845 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Nome del menù staccato" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " -"viene staccato" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1083 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup visualizzato" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1084 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1100 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilità pulsante" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1101 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è " -"vuoto" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica se il combo box presenta una entry" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1132 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colonna testo entry" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1133 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della " -"entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1150 -msgid "ID Column" -msgstr "Colonna ID" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel " -"modello" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1166 -msgid "Active id" -msgstr "ID attivo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1167 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1183 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Pop-up dimensione fissa" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1184 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a " -"quella allocata per il combo box" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1210 -msgid "Appears as list" -msgstr "Appare come una lista" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1211 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indica se i menù a comparsa assomigliano a degli elenchi piuttosto che a dei " -"menù" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1230 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Dimensione freccia" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1231 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1249 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1268 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 -msgid "Resize mode" -msgstr "Ridimensiona" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 -msgid "Border width" -msgstr "Larghezza del bordo" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 -msgid "Child" -msgstr "Widget figlio" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Sotto-proprietà" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "Animato" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Indica se il valore può essere animato" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "Agisce su" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "" -"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi" - -#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'ID numero per un accesso rapido" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "Inerita" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "Valore iniziale" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordo dell'area del contenuto" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" -"Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Spaziatura area contenuto" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469 -msgid "Button spacing" -msgstr "Spaziatura pulsante" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordo dell'area di azione" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " -"dialogo" - -# NEW -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Il contenuto del buffer" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Text length" -msgstr "Lunghezza testo" - -# NEW -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 -msgid "Maximum length" -msgstr "Lunghezza massima" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" - -# NEW -#: ../gtk/gtkentry.c:828 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer di testo" - -# NEW -#: ../gtk/gtkentry.c:829 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" - -#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posizione del cursore" - -#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" - -#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite della selezione" - -#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" - -#: ../gtk/gtkentry.c:852 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" -"Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" - -#: ../gtk/gtkentry.c:866 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilità" - -#: ../gtk/gtkentry.c:867 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " -"(modalità password)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:874 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:890 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del " -"bordo più interno" - -#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 -msgid "Invisible character" -msgstr "Carattere di mascheramento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " -"\"modalità password\")" - -#: ../gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Activates default" -msgstr "Imposta i valori predefiniti" - -#: ../gtk/gtkentry.c:904 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " -"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" - -#: ../gtk/gtkentry.c:910 -msgid "Width in chars" -msgstr "Larghezza in caratteri" - -#: ../gtk/gtkentry.c:911 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Numero di caratteri del campo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:927 -#| msgid "Maximum Width In Characters" -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Larghezza massima in caratteri" - -#: ../gtk/gtkentry.c:928 -#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri" - -#: ../gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Ampiezza spostamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " -"scorrimento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:944 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Il contenuto del campo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Dividere linee multiple" - -#: ../gtk/gtkentry.c:974 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkentry.c:992 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato " -"\"has-frame\"" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modalità «sovrascrivi»" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1035 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Carattere invisibile impostato" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avviso BlocMaiusc" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il " -"BlocMaiusc è attivato" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Frazione avanzamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " -"quando viene dato un impulso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primario" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secondario" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID stock primario" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID dello stock per l'icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID stock secondario" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1173 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1174 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome icona dell'icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1187 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome icona secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1188 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon per l'icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon per l'icona secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1229 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1230 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1244 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icona primaria attivabile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1285 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icona secondaria attivabile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1286 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1306 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icona primaria sensibile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1307 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icona secondaria sensibile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1343 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Testo suggerimento icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Markup suggerimento icona primaria" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" - -# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? -#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 -msgid "IM module" -msgstr "Modulo IM" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indica quale modulo IM usare" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 -msgid "Completion" -msgstr "Completamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1427 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'oggetto completamento ausiliario" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 -msgid "Purpose" -msgstr "Scopo" - -# pulse in musica è ritmo, cadenza -#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Scopo del campo testo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 -msgid "hints" -msgstr "Suggerimenti" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 -#: ../gtk/gtktextview.c:1041 -msgid "Populate all" -msgstr "Riempi tutto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulazioni" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1510 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1529 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pre-illuminazione icona" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1530 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi " -"passa sopra" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1547 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordo avanzamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1548 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:2062 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Bordo tra il testo e la cornice." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modello di completamento" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Lunghezza minima della chiave" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" -"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "Colonna di testo" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completamento in linea" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completamento popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "Imposta larghezza popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "Singola corrispondenza popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selezione in linea" - -# GTK-2-12 -# non so se è una reale descrizione o se -# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "Inserire qui la propria descrizione" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Finestra visibile" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " -"eventi." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Sopra il widget figlio" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " -"finestra del widget figlio." - -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Widget a cui il gesto appartiene" - -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fase di propagazione" - -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 -msgid "Expanded" -msgstr "Espanso" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:297 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815 -msgid "Use markup" -msgstr "Usa i marcatori" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etichetta" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:355 -msgid "Label fill" -msgstr "Riempimento etichetta" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:356 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale " -"disponibile" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:371 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Ridimensiona livello superiore" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:372 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore " -"nell'espansione e nella chiusura" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Expander Size" -msgstr "Dimensione dell'estensore" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Dimensione della freccia estensore" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:403 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" - -# NEW -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialogo" - -# NEW -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Il dialogo di selezione file da usare." - -# NEW -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 -msgid "Local Only" -msgstr "Solo locale" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " -"«file:» locale" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget di anteprima" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget di anteprima attivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " -"anteprime personalizzate." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usa etichetta di anteprima" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " -"mostra l'anteprima." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget aggiuntivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selezione multipla" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostra nascosti" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Dare conferma sovrascrittura" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba " -"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando " -"necessario." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Consenti creazione cartelle" - -# NEW -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " -"di creare nuove cartelle." - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 -msgid "Search mode" -msgstr "Modalità ricerca" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sottotitolo" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "Posizione orizzontale" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posizione verticale" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posizione verticale del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modalità di selezione" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449 -msgid "The selection mode" -msgstr "La modalità di selezione" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Attiva con singolo clic" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Attiva la riga con un singolo clic" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Minimo numero di figli per riga" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento " -"fornito." - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Massimo numero di figli per riga" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente " -"nell'orientamento fornito." - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Spaziatura verticale" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Spaziatura orizzontale" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" -"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " -"selezionato" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " -"selezionato" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Show style" -msgstr "Mostra lo stile" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show size" -msgstr "Mostra la dimensione" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Descrizione tipo carattere" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostra testo di anteprima" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno" - -#: ../gtk/gtkframe.c:227 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Testo per l'etichetta del frame" - -#: ../gtk/gtkframe.c:233 -msgid "Label xalign" -msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:234 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:241 -msgid "Label yalign" -msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:242 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:249 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra del frame" - -#: ../gtk/gtkframe.c:250 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "L'aspetto del bordo del frame" - -#: ../gtk/gtkframe.c:258 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" - -#: ../gtk/gtkgesture.c:869 -msgid "Number of points" -msgstr "Numero di punti" - -#: ../gtk/gtkgesture.c:870 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto" - -#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow di cui ricevere gli eventi" - -#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284 -msgid "Delay factor" -msgstr "Fattore di ritardo" - -#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito" - -#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientazioni consentite" - -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Gestisce solo eventi di tocco" - -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco" - -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Indica se il gesto è esclusivo" - -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290 -msgid "Button number" -msgstr "Numero pulsante" - -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Numero pulsante da ascoltare" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:768 -msgid "Context" -msgstr "Contesto" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:769 -msgid "The GL context" -msgstr "Il contesto GL" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:791 -msgid "Auto render" -msgstr "Visualizzazione automatica" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:792 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:812 -msgid "Has alpha" -msgstr "Con alpha" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:813 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Indica se il buffer colore ha un componente alpha" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:829 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Con buffer profondità" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:830 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:846 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Con buffer stencil" - -#: ../gtk/gtkglarea.c:847 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Righe omogenee" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1776 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Colonne omogenee" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1783 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Riga baseline" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 -msgid "" -"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" -"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1808 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Larghezza" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1815 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Altezza" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1822 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1934 -msgid "The title to display" -msgstr "Il titolo di visualizzare" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1941 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "Il sottotitolo da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947 -msgid "Custom Title" -msgstr "Titolo personalizzato" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1948 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1972 -msgid "Show decorations" -msgstr "Mostra decorazioni" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1973 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Indica se mostrare o meno le decorazioni della finestra" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 ../gtk/gtksettings.c:1591 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposizione decorazione" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1992 ../gtk/gtksettings.c:1592 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Disposizione decorazione impostata" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2006 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2020 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Usa un sottotitolo" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2021 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colonna pixbuf" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "Colonna marcatore" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " -"Pango" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modello vista icona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Il modello per la vista icona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "Numero di colonne" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "Larghezza di ogni elemento" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Spaziatura righe" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Spaziatura colonne" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "Margine" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientamento elemento" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " -"relativamente all'altro" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Riordinabile" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La view è riordinabile" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colonna suggerimenti" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" - -# NEW -#: ../gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "Riempimento elemento" - -# NEW -#: ../gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Colore box di selezione" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Il colore del box di selezione" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha box di selezione" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "L'opacità del box di selezione" - -#: ../gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" - -#: ../gtk/gtkimage.c:263 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Un elemento cairo_surface_t da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkimage.c:294 -msgid "Icon set" -msgstr "Insieme di icone" - -#: ../gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Insieme di icone da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "Dimensione icona" - -#: ../gtk/gtkimage.c:303 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o " -"icone con nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:319 -msgid "Pixel size" -msgstr "Dimensione pixel" - -#: ../gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:327 -msgid "Animation" -msgstr "Animazione" - -#: ../gtk/gtkimage.c:328 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" - -#: ../gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Resource" -msgstr "Risorsa" - -# il o la?? -#: ../gtk/gtkimage.c:373 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata" - -#: ../gtk/gtkimage.c:397 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Usa ripiego" - -#: ../gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo messaggio" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "Il tipo di messaggio" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Mostra pulsante di chiusura" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura" - -# NEW -#: ../gtk/gtkinfobar.c:435 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto" - -# NEW -#: ../gtk/gtkinfobar.c:453 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area" - -# NEW -#: ../gtk/gtkinfobar.c:487 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" - -#: ../gtk/gtklabel.c:802 -msgid "The text of the label" -msgstr "Il testo dell'etichetta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837 -msgid "Justification" -msgstr "Allineamento" - -#: ../gtk/gtklabel.c:830 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " -"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign" - -#: ../gtk/gtklabel.c:873 -msgid "Pattern" -msgstr "Motivo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:874 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " -"testo devono essere sottolineati" - -#: ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Line wrap" -msgstr "A capo automatico" - -#: ../gtk/gtklabel.c:881 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" - -#: ../gtk/gtklabel.c:896 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modalità a capo automatico" - -#: ../gtk/gtklabel.c:897 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" - -#: ../gtk/gtklabel.c:905 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" - -#: ../gtk/gtklabel.c:911 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Acceleratore" - -#: ../gtk/gtklabel.c:912 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget acceleratore" - -#: ../gtk/gtklabel.c:920 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " -"tastiera" - -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " -"sufficiente per visualizzarla completamente" - -#: ../gtk/gtklabel.c:998 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modalità a linea singola" - -#: ../gtk/gtklabel.c:999 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" - -#: ../gtk/gtklabel.c:1015 -msgid "Angle" -msgstr "Angolo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:1016 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:1036 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" - -# NEW -#: ../gtk/gtklabel.c:1052 -msgid "Track visited links" -msgstr "Traccia collegamenti visitati" - -# NEW -#: ../gtk/gtklabel.c:1053 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati" - -#: ../gtk/gtklabel.c:1069 -msgid "Number of lines" -msgstr "Numero di righe" - -#: ../gtk/gtklabel.c:1070 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo" - -#: ../gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La larghezza del layout" - -#: ../gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'altezza del layout" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Livello del riempimento attuale" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Minimo valore possibile per la barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Massimo valore possibile per la barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "La modalità del valore indicatore" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altezza minima blocchi di riempimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "L'altezza minima dei blocchi che riempiono la barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Larghezza minima blocchi di riempimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "La larghezza minima dei blocchi che riempiono la barra" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI legato a questo pulsante" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Visitato" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." - -#: ../gtk/gtklistbox.c:3755 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Indica se questa riga può essere attivata" - -#: ../gtk/gtklistbox.c:3769 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "Permesso" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "Testo per il blocco" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Testo per lo sblocco" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Suggerimento per il blocco" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Suggerimento per lo sblocco" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Suggerimento per non autorizzato" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:310 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere " -"l'autorizzazione" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274 -msgid "Inspected" -msgstr "Ispezionato" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275 -#| msgid "Icon widget" -msgid "Inspected widget" -msgstr "Widget ispezionato" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282 -#| msgid "Justification" -msgid "magnification" -msgstr "ingrandimento" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289 -msgid "resize" -msgstr "ridimensiona" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direzione inserimento" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direzione inserimento figlio" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625 -msgid "Internal padding" -msgstr "Riempimento interno" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci " -"del menù" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "Popup" -msgstr "Pop-up" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "Il menù a comparsa" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 -msgid "Menu model" -msgstr "Modello menù" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 -#| msgid "The model for the icon view" -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "Il modello dal quale è creato il popup." - -# -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568 -msgid "Align with" -msgstr "Allinea con" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 -msgid "Direction" -msgstr "Direzione" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599 -msgid "Use a popover" -msgstr "Usa un pop-over" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613 -msgid "Popover" -msgstr "Pop-over" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614 -#| msgid "The value" -msgid "The popover" -msgstr "Il pop-over" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenu.c:574 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:589 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 -msgid "Accel Path" -msgstr "Percorso acceleratori" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per " -"elementi figli" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:620 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Widget collegato" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Il widget a cui il menù è collegato" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:637 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " -"viene staccato" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Stato di sganciamento" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:654 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" - -# NEW -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Riserva dimensione toggle" - -# NEW -#: ../gtk/gtkmenu.c:690 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Riempimento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Riempimento verticale" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Spostamento verticale" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un " -"sottomenù" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Spostamento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:744 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un " -"sottomenù" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Doppie freccie" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:760 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Posizionamento freccia" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:776 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:784 -msgid "Left Attach" -msgstr "Inserimento a sinistra" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:792 -msgid "Right Attach" -msgstr "Inserimento a destra" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:793 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:800 -msgid "Top Attach" -msgstr "Inserimento in alto" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:801 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" -"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:808 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Inserimento in basso" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:826 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:748 -msgid "Right Justified" -msgstr "Allineato a destra" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:749 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra " -"dei menù" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:762 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Sottomenù" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:763 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "" -"Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:779 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:793 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Il testo per l'etichetta figlio" - -# to use up: esaurire, consumare completamente -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:902 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla " -"dimensione del carattere dell'elemento del menù" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:918 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Larghezza in caratteri" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:919 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri" - -# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 -msgid "Take Focus" -msgstr "Ottieni focus" - -# molto, molto insicuro anche qui... -Luca -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Il menù a comparsa" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 -#| msgid "Image/label border" -msgid "label border" -msgstr "bordo etichetta" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 -#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "" -"Larghezza del bordo intorno all'etichetta nella finestra di dialogo messaggio" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Pulsanti messaggio" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usa marcatori" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Parte secondaria del testo" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "Immagine" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Area messaggio" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" -"Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102 -msgid "Role" -msgstr "Ruolo" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103 -msgid "The role of this button" -msgstr "Il ruolo di questo pulsante" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119 -msgid "The icon" -msgstr "L'icona" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133 -msgid "The text" -msgstr "Il testo" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162 -msgid "Menu name" -msgstr "Nome menù" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "Il nome del menù da aprire" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Indica se il menù è un genitore" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193 -msgid "Centered" -msgstr "Centrato" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209 -msgid "Iconic" -msgstr "Icone" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Indica se preferire le icone ai testi" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:245 -msgid "Parent" -msgstr "Genitore" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "The parent window" -msgstr "La finestra genitore" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "Is Showing" -msgstr "È mostrato" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Se viene mostrato un dialogo" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra." - -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'indice della pagina corrente" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:769 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posizione schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:770 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:777 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostra le schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:778 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:784 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostra bordo" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:785 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 -msgid "Scrollable" -msgstr "Scorribile" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:792 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe " -"schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Abilita il menù popup" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:799 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " -"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome gruppo" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 -msgid "Tab label" -msgstr "Etichetta della scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:823 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle schede figlie" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "Menu label" -msgstr "Etichetta menù" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:830 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menù figli" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 -msgid "Tab expand" -msgstr "Espandi scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 -msgid "Tab fill" -msgstr "Riempimento schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "" -"Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Schede ri-ordinabili" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Scheda staccabile" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se la scheda può essere staccata" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Pulsante indietro secondario" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " -"dell'area delle schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Pulsante avanti secondario" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:898 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " -"delle schede" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Pulsante indietro" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Pulsante avanti" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:945 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sovrapposizione scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:946 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:964 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura della scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:965 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Valore della curvatura della scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:984 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Spaziatura freccia" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:985 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Spaziatura freccia scorrimento" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 -msgid "Initial gap" -msgstr "Spazio iniziale" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Spazio iniziale prima della prima scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:1025 -msgid "Tab gap" -msgstr "Spazio della scheda" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:1026 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "La scheda attiva viene rappresentata con una spaziatura sul fondo" - -# (milo) coool -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" - -#: ../gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass Through" -msgstr "Pass-through" - -#: ../gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Input pass-through, non ha effetto sul figlio principale" - -#: ../gtk/gtkoverlay.c:769 -msgid "Index" -msgstr "Indice" - -#: ../gtk/gtkoverlay.c:770 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "" -"La posizione della sovrapposizione nel genitore, -1 per il figlio principale" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:369 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "Imposta posizione" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posizione minima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" -"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posizione massima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" -"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Handle largo" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Dimensione dell'handle" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Larghezza dell'handle" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Ridimensiona" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " -"è inserito" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Ridimensiona" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 -msgid "Location to Select" -msgstr "Posizione da selezionare" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 -msgid "Open Flags" -msgstr "Flag apertura" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" -"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate " -"nel riquadro laterale" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 -msgid "Show recent files" -msgstr "Mostra file recenti" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "" -"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Mostra \"Scrivania\"" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "" -"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella " -"Scrivania" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Mostra \"Connetti al server\"" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4479 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" -"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla finestra " -"\"Connetti al server\"" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Mostrare \"Inserisci posizione\"" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" -msgstr "" -"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una " -"posizione" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4491 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Mostra \"Cestino\"" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4497 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" -msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4502 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Mostra \"Altre posizioni\"" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4503 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "" -"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni " -"esterne" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4518 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2185 -msgid "Loading" -msgstr "Caricamento" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2192 -msgid "Fetching networks" -msgstr "Recupero reti" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2193 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Icona per la riga" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "L'icona che rappresenta il volume" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Nome del volume" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335 -msgid "The name of the volume" -msgstr "Il nome del volume" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Percorso del volume" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342 -msgid "The path of the volume" -msgstr "Il percorso del volume" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Volume rappresentato dalla riga" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "Il volume rappresentato dalla riga" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362 -msgid "File represented by the row" -msgstr "File rappresentato dalla riga" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete" - -#: ../gtk/gtkplug.c:197 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica se il plug è incassato" - -#: ../gtk/gtkplug.c:211 -msgid "Socket Window" -msgstr "Finestra socket" - -#: ../gtk/gtkplug.c:212 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 -msgid "Relative to" -msgstr "Relativo a" - -# (ndt) da rivedere bubble window -#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 -#| msgid "Window the bubble window points to" -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Widget a cui la notifica punta" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 -msgid "Pointing to" -msgstr "Punta a" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica" - -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 -msgid "Modal" -msgstr "Modale" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 -#| msgid "Whether the spinner is active" -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Indica se il pop-over è modale" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transizioni abilitate" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "" -"Indica se le transizioni per rivelare/nascondere sono abilitate o meno" - -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Sotto-menù visibile" - -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "Il nome del sotto-menù visibile" - -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "Il nome del sotto-menù" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome della stampante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend della stampante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "È virtuale" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accetta «PDF»" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accetta «PostScript»" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Messaggio di stato" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Numero lavori" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Stampante in pausa" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERO se la stampante è in pausa" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accetta lavori" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valore opzione" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Il valore dell'opzione" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opzione sorgente" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Titolo del lavoro di stampa" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 -msgid "Printer" -msgstr "Stampante" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer settings" -msgstr "Impostazioni stampante" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Page Setup" -msgstr "Impostazione pagina" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Traccia lo stato della stampante" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:169 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " -"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 -msgid "Print Settings" -msgstr "Impostazioni stampante" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" -"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " -"dialogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome lavoro" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Numero di pagine" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Il numero di pagine nel documento." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Current Page" -msgstr "Pagina corrente" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pagina corrente nel documento" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "Usa pagina intera" - -# GTK-2-12 -# -# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". -# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... -# --Luca -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non " -"l'angolo dell'area destinata all'immagine" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " -"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " -"stampante o al server di stampa." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "Unità di misura" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostra finestra di dialogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "Consenti modalità asincrona" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "Esporta nome del file" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "Stringa di stato" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati." - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455 -msgid "Support Selection" -msgstr "Supporta la selezione" - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione" - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463 -msgid "Has Selection" -msgstr "Presenta la sezione" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERO se esiste una selezione." - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Incorpora impostazione pagina" - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " -"GtkPrintUnixDialog" - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Numero di pagine da stampare" - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Stampante selezionata" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "Il GtkPrinter selezionato" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacità manuali" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire" - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" - -# NEW -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 -msgid "Fraction" -msgstr "Frazione" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Intervallo di pulsazione" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " -"quando viene dato un impulso" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 -msgid "Show text" -msgstr "Mostra il testo" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " -"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 -msgid "X spacing" -msgstr "Spaziatura orizzontale" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "" -"Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 -msgid "Y spacing" -msgstr "Spaziatura verticale" - -# GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "" -"Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Larghezza minima orizzontale barra" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altezza minima orizzontale barra" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Larghezza minima verticale barra" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altezza minima verticale barra" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento" - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." - -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" -"L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene." - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene." - -#: ../gtk/gtkrange.c:436 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " -"intervallo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:443 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " -"valore dell'intervallo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:449 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilità stepper di decremento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:450 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:457 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilità stepper di incremento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:458 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkrange.c:474 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostra livello riempimento" - -# GTK-2-12 -# trough --> avvallamento -#: ../gtk/gtkrange.c:475 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " -"sull'avvallamento." - -# FIXME -#: ../gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringi a livello riempimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:491 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." - -# FIXME -#: ../gtk/gtkrange.c:505 -msgid "Fill Level" -msgstr "Livello riempimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:506 -msgid "The fill level." -msgstr "Il livello di riempimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arrotonda cifre" - -#: ../gtk/gtkrange.c:522 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore." - -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 -msgid "Slider Width" -msgstr "Larghezza dello slider" - -#: ../gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Trough Border" -msgstr "Bordo avvallamento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno " -"dell'avvallamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:571 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Dimensione pulsante di passo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:572 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" - -#: ../gtk/gtkrange.c:588 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Spaziatura pulsante di passo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:589 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" - -#: ../gtk/gtkrange.c:605 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" - -#: ../gtk/gtkrange.c:620 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Spostamento verticale della freccia" - -#: ../gtk/gtkrange.c:621 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:640 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Avvallamento sotto gli stepper" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:641 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o " -"escludere gli stepper e la spaziatura" - -# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, -# non so se in originale scale e scaling hanno -# diverso significato... --Luca -#: ../gtk/gtkrange.c:657 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Scalatura freccia" - -#: ../gtk/gtkrange.c:658 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestore recenti" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostra dati privati" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostra Suggerimenti" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra icone" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostra «Non trovato»" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a " -"risorse non disponibili" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Solo locale" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale " -"«file:»" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo ordinamento" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "" -"Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipo transizione" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 -msgid "Transition duration" -msgstr "Durata transizione" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Mostra il figlio" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Figlio mostrato" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta" - -# GTK-2-12 -# FIXME -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197 -msgid "The value of the scale" -msgstr "Il valore della scala" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The icon size" -msgstr "La dimensione dell'icona" - -# GTK-2-12 -# FIXME -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " -"scala" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245 -msgid "List of icon names" -msgstr "Elenco di nomi di icona" - -#: ../gtk/gtkscale.c:745 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:752 -msgid "Draw Value" -msgstr "Mostra valore" - -#: ../gtk/gtkscale.c:753 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " -"slider" - -#: ../gtk/gtkscale.c:759 -msgid "Has Origin" -msgstr "Ha un'origine" - -#: ../gtk/gtkscale.c:760 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica se la scala ha un'origine" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:766 -msgid "Value Position" -msgstr "Posizione valore" - -#: ../gtk/gtkscale.c:767 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:784 -msgid "Slider Length" -msgstr "Lunghezza slider" - -#: ../gtk/gtkscale.c:785 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "La lunghezza dello slider di scala" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:799 -msgid "Value spacing" -msgstr "Spaziatura valore" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:800 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Regolazione orizzontale" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " -"controllore" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Regolazione verticale" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " -"controllore" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Politica scorrevole orizzontale" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Politica scorrevole verticale" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Lunghezza minima slider" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Dimensione fissa slider" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " -"dimensione minima" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " -"barra di scorrimento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " -"barra di scorrimento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Regolazione orizzontale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Regolazione verticale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica barra scorrimento verticale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 -msgid "Window Placement" -msgstr "Posizionamento finestra" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Posizionamento finestra impostato" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la " -"posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo ombra" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di " -"scorrimento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Spaziatura barra scorrimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Larghezza minima contenuto" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altezza minima contenuto" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Scorrimento cinetico" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modalità scorrimento cinetico" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Scorrimento sovrapposto" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Modalità ricerca abilitata" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" -"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:417 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Disegna" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" - -#: ../gtk/gtksettings.c:371 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Durata doppio clic" - -# GTK-2-12 -# reso + simile a originale e a successivo -#: ../gtk/gtksettings.c:372 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " -"clic (in millisecondi)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:379 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distanza doppio clic" - -#: ../gtk/gtksettings.c:380 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " -"doppio clic (in pixel)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:396 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursore lampeggiante" - -#: ../gtk/gtksettings.c:397 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" - -#: ../gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" - -# GTK-2-12 -# FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:425 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividi cursore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:433 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" -"destra e destra-sinistra" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome tema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome del tema da caricare" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome tema icone" - -#: ../gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:465 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome tema icone di ripiego" - -#: ../gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare" - -# GTK-2-12 -# visto che il tema non ha nulla a che vedere con -# le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca -#: ../gtk/gtksettings.c:474 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome tema tasti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:475 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare" - -#: ../gtk/gtksettings.c:491 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Acceleratore barra dei menù" - -#: ../gtk/gtksettings.c:492 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:500 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Soglia trascinamento" - -#: ../gtk/gtksettings.c:501 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " -"il trascinamento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:514 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome carattere" - -#: ../gtk/gtksettings.c:515 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:539 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Dimensioni icone" - -#: ../gtk/gtksettings.c:540 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "" -"Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menù=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:548 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Moduli GTK" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:549 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:557 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Antialias xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" - -#: ../gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Hinting xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:568 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" - -#: ../gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Stile hinting xft" - -# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca -#: ../gtk/gtksettings.c:578 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" - -#: ../gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:588 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:597 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:598 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " -"predefinito" - -#: ../gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome tema cursore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:608 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" - -#: ../gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Dimensione tema cursore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordine alternativo pulsanti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " -"alternativa" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:644 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" - -# GTK-2-12 -# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi -#: ../gtk/gtksettings.c:645 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " -"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " -"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:658 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Visualizza il menù «Metodi di input»" - -#: ../gtk/gtksettings.c:659 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " -"devono consentire di cambiare il metodo di input" - -#: ../gtk/gtksettings.c:672 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Visualizza il menù «Inserisci carattere di controllo unicode»" - -#: ../gtk/gtksettings.c:673 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " -"devono consentire di inserire caratteri di controllo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:686 -msgid "Start timeout" -msgstr "Timeout di inizio" - -#: ../gtk/gtksettings.c:687 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante" - -#: ../gtk/gtksettings.c:701 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Timeout di ripetizione" - -#: ../gtk/gtksettings.c:702 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante" - -#: ../gtk/gtksettings.c:716 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Timeout di espansione" - -#: ../gtk/gtksettings.c:717 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una " -"nuova regione" - -#: ../gtk/gtksettings.c:755 -msgid "Color scheme" -msgstr "Schema colore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:756 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:765 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Abilita animazioni" - -#: ../gtk/gtksettings.c:766 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:787 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Abilita modalità touchscreen" - -#: ../gtk/gtksettings.c:788 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di " -"movimento per lo schermo corrente" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:807 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Temporizzazione suggerimento" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:808 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato" - -# GTK-2-12 -# -# Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object -# where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer -# hits another object before the browse mode timeout expires (see -# #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the -# amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip -# for the new object. -#: ../gtk/gtksettings.c:835 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Temporizzazione suggerimento browse" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:836 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità " -"browse è abilitata" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:860 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:882 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigazione con solo tasti cursore" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:883 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:902 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Navigazione da tastiera ciclica" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:903 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:923 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campanella di errore" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:924 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" - -#: ../gtk/gtksettings.c:943 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash colore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:944 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori." - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:959 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predefinito per selettore file" - -#: ../gtk/gtksettings.c:960 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:977 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend predefinito per stampa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:978 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " -"stampa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1002 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Abilita acceleratori" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1038 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Abilita acceleratori" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1039 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite file recenti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Numero di file usati di recente" - -# -# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 -msgid "Default IM module" -msgstr "Modulo IM predefinito" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1080 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Età massima file recenti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1131 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome tema audio" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome tema audio XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Riscontro input udibile" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " -"dell'utente" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Abilita suoni per eventi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Abilita suggerimenti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Stile della barra strumenti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " -"solo icone, etc." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Dimensione icone barra strumenti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Acceleratori automatici" - -# ignorato ultimo mnemonic -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti " -"automaticamente quando l'utente preme l'attivatore." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Pulsante primario reimposta slider" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visibile" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indica se i \"rettangoli di focus\" debbano essere nascosti fino a quando " -"l'utente non utilizza la tastiera" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1310 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleziona al focus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " -"caratteri nascosti" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1380 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostra le immagini dei menù" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1381 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menù" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1396 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Ritardo prima che il menù a comparsa venga visualizzato" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Ritardo prima che il sotto-menù della barra del menù appaia" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1417 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla " -"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di " -"scorrimento." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1433 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Acceleratori modificabili" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1434 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un " -"tasto quando la voce del menù è selezionata" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1449 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga visualizzato" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1450 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menù prima che il " -"sottomenù appaia" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1466 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga nascosto" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Il ritardo prima che il sottomenù venga nascosto mentre il puntatore si " -"muove attraverso i sottomenù" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1477 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " -"ottiene il focus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1492 -msgid "Custom palette" -msgstr "Tavolozza personalizzata" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1493 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1508 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Stile IM preedit" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1509 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1525 -msgid "IM Status style" -msgstr "Stato dello stile IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1535 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "La shell mostra il menù applicazione" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1536 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, " -"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "La shell mostra la barra dei menù" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1546 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO " -"se l'applicazione lo visualizza da sé." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, " -"FALSO altrimenti." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1610 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1611 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1648 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1649 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "" -"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1671 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1672 -#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Indica se le finestre di dialogo GTK+ debbano usare una barra d'intestazione " -"al posto di un'area d'azione." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1688 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Abilita incolla primario" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1689 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli " -"appunti principale (PRIMARY) alla posizione del cursore." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1705 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "File recenti abilitati" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1706 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Indica se GTK+ debba ricordarsi i file utilizzati" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1721 -msgid "Long press time" -msgstr "Tempo della pressione prolungata" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1722 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una " -"pressione prolungata (in millisecondi)" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Modalità" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:229 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " -"richieste dai widget che lo compongono" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignora nascosti" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione " -"del gruppo" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Tasso di crescita" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Aggancia alle tacche" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " -"spin di incremento" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerico" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 -msgid "Wrap" -msgstr "A capo automatico" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politica di aggiornamento" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " -"assume un valore corretto" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:221 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica se lo spinner è attivo" - -#: ../gtk/gtkstack.c:456 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionamento omogeneo" - -#: ../gtk/gtkstack.c:468 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Omogeneo orizzontalmente" - -#: ../gtk/gtkstack.c:468 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale" - -#: ../gtk/gtkstack.c:480 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Omogeneo verticalmente" - -#: ../gtk/gtkstack.c:480 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale" - -#: ../gtk/gtkstack.c:484 -msgid "Visible child" -msgstr "Figlio visibile" - -#: ../gtk/gtkstack.c:484 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack" - -#: ../gtk/gtkstack.c:488 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nome del figlio visibile" - -#: ../gtk/gtkstack.c:488 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack" - -#: ../gtk/gtkstack.c:500 -msgid "Transition running" -msgstr "Transizione in esecuzione" - -#: ../gtk/gtkstack.c:500 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno" - -#: ../gtk/gtkstack.c:504 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Dimensione interpolata" - -#: ../gtk/gtkstack.c:504 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da " -"elementi con diverse dimensioni" - -#: ../gtk/gtkstack.c:514 -msgid "The name of the child page" -msgstr "Il nome della pagina figlio" - -#: ../gtk/gtkstack.c:521 -msgid "The title of the child page" -msgstr "Il titolo della pagina figlio" - -#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome icona" - -#: ../gtk/gtkstack.c:528 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio" - -#: ../gtk/gtkstack.c:552 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Richiede attenzione" - -#: ../gtk/gtkstack.c:553 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione" - -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "Stack" - -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:216 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "Lo GdkScreen associato" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:222 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "Il GDKFrameClock associato" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 ../gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Text direction" -msgstr "Direzione del testo" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:246 -msgid "The parent style context" -msgstr "Contesto stile genitore" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nome della proprietà" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "Il nome della proprietà" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo di valore" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:879 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" - -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:894 -msgid "The backend state" -msgstr "Lo stato del backend" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:929 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La larghezza minima della maniglia" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:945 -msgid "Slider Height" -msgstr "Altezza slider" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "L'altezza minima della maniglia" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabella dei tag" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabella dei tag di testo" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Testo attuale del buffer" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 -msgid "Has selection" -msgstr "È selezionato" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posizione del cursore" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 -msgid "Copy target list" -msgstr "Elenco di target per «Copia»" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 -msgid "Paste target list" -msgstr "Elenco di target per «Incolla»" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il " -"DND" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget padre" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome del marcatore" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravità sinistra" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome del tag" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Colore sfondo come RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:253 -msgid "Background full height" -msgstr "Altezza totale dello sfondo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " -"l'altezza dei caratteri marcati" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Colore primo piano come RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " -"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " -"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " -"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " -"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " -"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " -"verrà usato un valore appropriato." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Left margin" -msgstr "Margine sinistro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Right margin" -msgstr "Margine destro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928 -msgid "Indent" -msgstr "Rientro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " -"valore è negativo)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixel sopra le linee" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixel sotto le linee" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixel interni l'andata a capo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" -"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " -"paragrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Sottolineato RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Sbarrato RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " -"carattere o se debba essere disabilitato" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisibile" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica se questo testo è nascosto." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Colore di sfondo paragrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Fallback" -msgstr "Ripiego" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Spaziatura lettere" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Font Features" -msgstr "Caratteristiche del carattere" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare" - -# GTK-2-12 -# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... -#: ../gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margini cumulativi" - -# GTK-2-12 -# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... -#: ../gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Background full height set" -msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:765 -msgid "Justification set" -msgstr "Imposta allineamento" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:773 -msgid "Left margin set" -msgstr "Imposta margine sinistro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:777 -msgid "Indent set" -msgstr "Imposta rientro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:785 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Imposta pixel sopra le linee" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:789 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Imposta pixel sotto le linee" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:793 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " -"capo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:801 -msgid "Right margin set" -msgstr "Imposta il margine destro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:816 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:827 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Imposta la sbarratura RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:831 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Imposta a capo automatico" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:835 -msgid "Tabs set" -msgstr "Imposta tabulazioni" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:839 -msgid "Invisible set" -msgstr "Imposta testo nascosto" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:843 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Imposta sfondo paragrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "" -"Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:847 -msgid "Fallback set" -msgstr "Imposta ripiego" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:851 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Imposta spaziatura lettere" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:855 -msgid "Font features set" -msgstr "Imposta caratteristiche del carattere" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere" - -#: ../gtk/gtktextview.c:796 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixel sopra le linee" - -#: ../gtk/gtktextview.c:804 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixel sotto le linee" - -#: ../gtk/gtktextview.c:812 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixel interni all'andata a capo" - -#: ../gtk/gtktextview.c:828 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "A capo automatico" - -#: ../gtk/gtktextview.c:858 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margine sinistro" - -#: ../gtk/gtktextview.c:878 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margine destro" - -#: ../gtk/gtktextview.c:899 -msgid "Top Margin" -msgstr "Margine superiore" - -#: ../gtk/gtktextview.c:900 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore" - -#: ../gtk/gtktextview.c:920 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Margine inferiore" - -#: ../gtk/gtktextview.c:921 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore" - -#: ../gtk/gtktextview.c:944 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursore visibile" - -#: ../gtk/gtktextview.c:945 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" - -#: ../gtk/gtktextview.c:952 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtk/gtktextview.c:953 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Il buffer visualizzato" - -#: ../gtk/gtktextview.c:961 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" - -#: ../gtk/gtktextview.c:968 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accetta il tab" - -#: ../gtk/gtktextview.c:969 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" -"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" - -#: ../gtk/gtktextview.c:1057 -msgid "Monospace" -msgstr "Spaziatura fissa" - -#: ../gtk/gtktextview.c:1058 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa" - -#: ../gtk/gtktextview.c:1076 -msgid "Error underline color" -msgstr "Colore di sottolineatura errore" - -#: ../gtk/gtktextview.c:1077 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Mostra l'indicatore" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stile della barra strumenti" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostra la freccia" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " -"troppo grande" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Dimensione icona impostata" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " -"degli strumenti diventa più grande" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " -"omogenei" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Spacer size" -msgstr "Dimensione dello spaziatore" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Dimensione degli spaziatori" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Massima espansione figlio" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:635 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:651 -msgid "Space style" -msgstr "Stile degli spazi" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:652 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" -"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:659 -msgid "Button relief" -msgstr "Rilievo del pulsante" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:660 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:676 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " -"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID dell'oggetto nello stock" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget icona" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Spaziatura icona" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " -"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Collapsed" -msgstr "Contratto" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "ellipsize" -msgstr "elisione" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Header Relief" -msgstr "Rilievo intestazione" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Spaziatura intestazione" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 -msgid "New Row" -msgstr "Nuova riga" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Esclusivo" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un " -"determinato momento" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la " -"tavolozza cresce" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modello TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Il modello per il menù albero" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Riga principale per TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Elemento per staccare" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica se il menù ha un elemento per staccarlo" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Adatta larghezza" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:340 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "" -"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modello TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modello TreeView" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Il modello per la vista ad albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1040 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Intestazioni visibili" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Intestazioni cliccabili" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Expander Column" -msgstr "Estensore colonna" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Suggerimento regole" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1077 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " -"alternati" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 -msgid "Enable Search" -msgstr "Abilita ricerca" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " -"interattivo" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1090 -msgid "Search Column" -msgstr "Ricerca colonna" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modalità altezza fissa" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Selezione hover" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Espansione hover" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " -"sposta sopra di esse" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostra espansori" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "View has expanders" -msgstr "Mostra come espansori" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1176 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Livello di rientro" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1184 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Con «rubber-band»" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Abilita linee griglia" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " -"albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Abilita linee albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " -"albero" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Larghezza del separatore verticale" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Consente l'uso di regole" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Rientra gli estensori" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Rende gli estensori rientrati" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Colore riga pari" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Colore da usare per le righe pari" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Colore riga dispari" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Colore da usare per le righe dispari" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Grid line width" -msgstr "Larghezza linea griglia" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Tree line width" -msgstr "Larghezza linea albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1300 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Tipo linea griglia" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1307 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad " -"albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Tipo di linea ad albero" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1314 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica se visualizzare le colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 -msgid "Resizable" -msgstr "Ridimensionabile" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posizione X corrente della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Larghezza corrente della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "Ridimensionamento" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Larghezza fissa" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Larghezza massima" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "Cliccabile" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " -"titolo della colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " -"colonna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicatore di ordinamento" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Direzione ordinamento" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" - -# NEW -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID colonna ordinamento" - -# NEW -# -# oppure _della colonna di ordinamento logico_ -# by Milo -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " -"quando selezionata per tale azione" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:407 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Usa icone simboliche" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica se usare le icone simboliche" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Il nome del widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 -msgid "Width request" -msgstr "Larghezza richiesta" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " -"già impostata" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 -msgid "Height request" -msgstr "Altezza richiesta" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica se il widget è visibile" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se il widget risponde all'input" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 -msgid "Application paintable" -msgstr "Disegnabile dall'applicazione" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" -"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 -msgid "Can focus" -msgstr "Focus utilizzabile" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 -msgid "Has focus" -msgstr "Focus disponibile" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 -msgid "Is focus" -msgstr "È in focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 -msgid "Can default" -msgstr "Predefinito attivabile" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 -msgid "Has default" -msgstr "Predefinito attivato" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 -msgid "Receives default" -msgstr "Diventa predefinito" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 -msgid "Composite child" -msgstr "Figlio composito" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Style" -msgstr "Stile" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 -msgid "Events" -msgstr "Eventi" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 -msgid "No show all" -msgstr "Non mostrare tutto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" - -# (milo) realized cosa? la finestra o il widget? -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La finestra del widget se è creata" - -# NEW -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Con doppio buffer" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margine a sinistra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margine a destra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Margine all'inizio" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1476 -msgid "Margin on End" -msgstr "Margine al termine" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1477 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margine in alto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margine in basso" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 -msgid "All Margins" -msgstr "Tutti i margini" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Espansione orizzontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Espansione orizzontale impostata" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Espansione verticale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Espansione verticale impostata" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 -msgid "Expand Both" -msgstr "Espandi entrambi" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacità per il widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 -msgid "Scale factor" -msgstr "Fattore di scala" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "Il fattore di scala della finestra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interno" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Motivo usato per rappresentare l'indicatore del focus. I valori sono " -"interpretati come larghezza in pixel di segmenti attivi e non della linea." - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 -msgid "Focus padding" -msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 -msgid "Cursor color" -msgstr "Colore del cursore" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Colore del cursore secondario" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " -"destra-sinistra e sinistra-destra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporzioni del cursore di linea" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 -msgid "Window dragging" -msgstr "Trascinamento finestra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3535 -msgid "" -"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indica se le finestre possono essere trascinate e massimizzate facendo clic " -"sulle aree vuote" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Colore collegamento non visitato" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Il colore dei link non ancora visitati" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Colore collegamento visitato" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Il colore dei collegamenti visitati" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separatori regolabili" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere " -"disegnati usando un riquadro invece di una linea" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 -msgid "Separator Width" -msgstr "Larghezza separatore" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altezza separatore" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Larghezza degli handle di selezione testo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altezza degli handle di selezione testo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 -msgid "The type of the window" -msgstr "Il tipo di finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "Window Title" -msgstr "Titolo della finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "The title of the window" -msgstr "Il titolo della finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:752 -msgid "Window Role" -msgstr "Ruolo della finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " -"sessione" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID avvio" - -# GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" -"notification" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " -"a quando questa non viene chiusa)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "Window Position" -msgstr "Posizione finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posizione iniziale della finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Default Width" -msgstr "Larghezza predefinita" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " -"mostrata la finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Default Height" -msgstr "Altezza predefinita" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " -"mostrata la finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Distruggi insieme al padre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Nasconde la barra del titolo durante la massimizzazione" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica se la barra dei menù di questa finestra debba essere nascosta quando " -"la finestra è massimizzata" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona per questa finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Acceleratori visibili" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visibile" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:884 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 -msgid "Is Active" -msgstr "È attiva" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:904 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus nel toplevel" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "Type hint" -msgstr "Tipo di suggerimento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " -"finestra e come possa essere trattata." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Salta la barra dei task" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 -msgid "Skip pager" -msgstr "Salta il pager" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:933 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "" -"Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accetta il focus" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus sulla mappa" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:975 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorata" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:989 -msgid "Deletable" -msgstr "Rimovibile" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 -msgid "Resize grip" -msgstr "Maniglia di ridimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravità" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravità della finestra" - -#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transient per la finestra" - -#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Collegata al widget" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 -msgid "Is maximized" -msgstr "È massimizzato" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 -#| msgid "Whether the widget is visible" -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "Il GtkApplication per la finestra" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Disposizione pulsante decorato" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Dimensione handle di ridimensionamento della decorazione" - -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Account Cloud Print" - -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount" - -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -#| msgid "Printer" -msgid "Printer ID" -msgstr "ID stampante" - -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "ID stampante Cloud Print" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Titolo profilo colore" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Il titolo del profilo colore da usare" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,875 +0,0 @@ -# translation of ibus.pot to Italian -# Italian translation of ibus. -# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# -# Translators: -# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012-2013 -# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013 -# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012 -# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009 -# milo <milo@ubuntu.com>, 2009 -# milo <milo@ubuntu.com>, 2009 -# primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 -# primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: IBus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-20 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-05 16:14+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizzontale" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticale" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Top left corner" -msgstr "Angolo superiore sinistro" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "Top right corner" -msgstr "Angolo superiore destro" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Angolo inferiore sinistro" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Angolo inferiore destro" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Do not show" -msgstr "Non mostrare" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Hide automatically" -msgstr "Nascondere automaticamente" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Preferenze di IBus" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "" -"I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "Metodo di input successivo:" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "" -"I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenco" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Metodo di input precedente:" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input" - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Abilitare o disabilitare:" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "Abilita:" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "Disabilita:" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" -msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Orientamento dei candidati:" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "" -"Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra " -"della lingua" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show property panel:" -msgstr "Mostrare pannello proprietà:" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Posizione pannello della lingua:" - -#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica" - -#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella barra " -"della lingua" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "" -"Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra " -"dell'applicazione" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Usare carattere personalizzato:" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "<b>Font and Style</b>" -msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "Generali" - -#. add button -#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60 -#: ../setup/keyboardshortcut.py:124 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "_Up" -msgstr "_Su" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" - -#: ../setup/setup.ui.h:41 -msgid "_Down" -msgstr "_Giù" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" - -#: ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../setup/setup.ui.h:41 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato" - -#: ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "_Preferences" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "Mostra l'impostazione dell'input method selezionato" - -#: ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "" -"<small><i>The active input method can be switched around from the selected " -"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " -"the panel icon.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i>Il metodo di input attivo può essere cambiato fra quelli " -"selezionati nell'elenco sopra premendo le scorciatoie da tastiera o facendo " -"clic sull'icona nel pannello.</i></small>" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 -msgid "Input Method" -msgstr "Metodo di input" - -#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema" - -#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)" - -#: ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "<b>Keyboard Layout</b>" -msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>" - -#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni" - -#: ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "<b>Global input method settings</b>" -msgstr "Seleziona un metodo di input" - -#: ../setup/setup.ui.h:50 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: ../setup/setup.ui.h:51 -msgid "" -"<big><b>IBus</b></big>\n" -"<small>The intelligent input bus</small>\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"<big><b>IBus</b></big>\n" -"<small>Il bus di input intelligente</small>\n" -"Sito web: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:58 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Avvia IBus all'accesso" - -#: ../setup/setup.ui.h:59 -msgid "<b>Startup</b>" -msgstr "<b>Avvio</b>" - -#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 -msgid "Preload engines" -msgstr "Pre-carica i motori" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 -msgid "Engines order" -msgstr "Ordine motori" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Saved engines order in input method list" -msgstr "Ordine motori salvati nell'elenco del metodo di input" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" -msgstr "Ritardo popup in millisecondi per la finestra del selettore IME" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " -"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " -"not show the window and switch prev/next engines." -msgstr "" -"Imposta ritardo del popup in millisecondi per mostrare la finestra del " -"selettore IME. Il valore predefinito è 400. 0 = Mostra la finestra " -"immediatamente. 0 < Ritardo in millisecondi. 0 > Non mostrare la " -"finestra e passa ai motori prec/succ." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "Saved version number" -msgstr "Numero di versione salvato" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The saved version number will be used to check the difference between the " -"version of the previous installed ibus and one of the current ibus." -msgstr "" -"Il numero di versione salvato sarà utilizzato per controllare la differenza " -"tra le versioni del precedente ibus installato e dell'ibus corrente." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Latin layouts which have no ASCII" -msgstr "Disposizione latine prive di ASCII" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." -msgstr "" -"La disposizione US è aggiunta a quelli latini, la variante può essere omessa." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "Use xmodmap" -msgstr "Usa xmodmap" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." -msgstr "" -"Eseguire xmodmap se .xmodmap o .Xmodmap esistono quando i motori ibus sono " -"attivati." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "Attiva i tasti scorciatoia per gtk_accelerator_parse" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "Abilita i tasti scorciatoia" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare l'input method" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "Disabilita i tasti scorciatoia" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "I tasti scorciatoia per disabilitare l'input method" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 -msgid "Auto hide" -msgstr "Nasconde automaticamente" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "" -"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " -"show" -msgstr "" -"Il comportamento del pannello proprietà. 0 = non mostrare, 1 = nascondere " -"automaticamente, 2 = mostrare sempre" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 -msgid "Language panel position" -msgstr "Posizione pannello della lingua" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "" -"La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1 = " -"Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso " -"a destra, 4 = Personalizzata" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" -msgstr "" -"Segue il cursore di input nel caso in cui il pannello è sempre visibile" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 -msgid "" -"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " -"shown. If false, the panel is shown at a fixed location." -msgstr "" -"Se VERO, il pannello segue il cursore di input quando il pannello sia sempre " -"visibile. Se FALSO, il pannello viene mostrato in una posizione fissa." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 -msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "Millisecondi per mostrare il pannello proprietà" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 -msgid "" -"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " -"changed." -msgstr "" -"Millisecondi per mostrare il pannello proprietà dopo il focus o dopo che le " -"proprietà sono cambiate" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Orientamento della tabella di ricerca" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "" -"Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 -msgid "Show input method name" -msgstr "Mostra il nome del metodo di input" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:39 -msgid "RGBA value of XKB icon" -msgstr "Valore RGBA di icona XKB" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:41 -#, no-c-format -msgid "" -"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " -"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " -"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " -"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " -"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " -"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " -"point value in the range 0 to 1 of the alpha." -msgstr "" -"L'icona XKB mostra la stringa della disposizione e tale stringa viene resa " -"con il valore RGBA. Il valore RGBA può essere: un nome di un colore come in " -"X11; un valore esadecimale nel formato \"#rrggbb\" dove \"r\", \"g\" e \"b\" " -"sono i numeri esadecimali del rosso, verde e blu; un colore RGB nel formato " -"\"rgb(r,g,b)\"; un colore RGBA nel formato \"RGBA(r,g,b,a)\" dove \"r\", " -"\"g\" e \"b\" possono essere sia numeri interi nell'intervallo 0 - 255 sia " -"valori percentuali nell'intervallo 0% - 100% e \"a\" è un valore in virgola " -"mobile nell'intervallo 0 - 1 di alpha." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:44 -msgid "Use custom font" -msgstr "Usare carattere personalizzato" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:45 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:46 -msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" -msgstr "Elenco gruppi disposizione tastiera del sistema su ibus-setup" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " -"default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " -".../xkblayoutconfig/item1" -msgstr "" -"Per impostazione predefinita l'elenco dei gruppi viene usato per non " -"mostrare tutte le disposizioni della tastiera del sistema. L'elemento verrà " -"accodato alla fine di gconf key. es .../xkblayoutconfig/item1" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:48 -msgid "List of European languages on ibus-setup" -msgstr "Elenco di lingue europee su ibus-setup" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:49 -msgid "" -"ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-" -"setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " -"button." -msgstr "" -"ibus-setup mostra le lingue solo nell'elenco del metodo di input quando si " -"esegue ibus-setup con una delle lingue stesse. Le altre lingue sono nascoste " -"dietro un pulsante esteso." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:50 -msgid "List of Asian languages on ibus-setup" -msgstr "Elenco di lingue orientali su ibus-setup" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:51 -msgid "Custom font" -msgstr "Carattere personalizzato" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:52 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "" -"Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:53 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Inserire il testo pre-modificato" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:54 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:55 -msgid "Use global input method" -msgstr "Usa il metodo di input globale" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:57 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:58 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le " -"applicazioni ottengono l'input focus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:59 -msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "Mantieni i prefissi dei nomi DConf" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:60 -msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "Prefissi di chiavi DConf per arrestare la conversione dei nomi" - -#: ../ibus/_config.py.in:41 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: ../setup/engineabout.py:68 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Lingua: %s\n" - -#: ../setup/engineabout.py:71 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Disposizione tastiera: %s\n" - -#: ../setup/engineabout.py:74 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Autore: %s\n" - -#: ../setup/engineabout.py:77 -msgid "Description:\n" -msgstr "Descrizione:\n" - -#: ../setup/enginecombobox.py:219 -msgid "Select an input method" -msgstr "Seleziona un metodo di input" - -#: ../setup/enginecombobox.py:223 -msgid "Show all input methods" -msgstr "Mostra tutti i metodi di input" - -#: ../setup/enginecombobox.py:225 -msgid "Show only input methods for your region" -msgstr "Mostra solo i metodi di input per la tua regione" - -#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:337 -#: ../setup/main.py:414 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../setup/enginedialog.py:204 -msgid "More…" -msgstr "Altro…" - -#: ../setup/enginetreeview.py:94 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Set IBus Preferences" -msgstr "Imposta Preferenze di IBus" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 -msgid "Key code:" -msgstr "Codice del tasto:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificatori:" - -#. apply button -#: ../setup/keyboardshortcut.py:130 -msgid "_Apply" -msgstr "A_pplica" - -#. delete button -#: ../setup/keyboardshortcut.py:136 -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\n" -"La finestra verrà chiusa dopo il rilascio del tasto stesso." - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:415 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 -msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" -msgstr "" -"Usa i tasti scorciatoia e shift per passare al metodo di input successivo" - -#: ../setup/main.py:388 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" -msgstr "" -"Il demone IBus per i sistemi di input della tastiera non è in esecuzione. " -"Avviarlo?" - -#: ../setup/main.py:393 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -" -"> System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input " -"Method\" to \"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"IBus è stato avviato. Se non è possibile utilizzare IBus, dal menù di " -"sistema selezionare «Impostazioni di sistema -> Supporto lingue», " -"impostare «Sistema di input della tastiera» su «ibus» quindi terminare la " -"sessione ed eseguire nuovamente l'accesso." - -#. Translators: %d == 5 currently -#: ../setup/main.py:420 -#, python-format -msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" -msgstr "Impossibile avviare il demone IBus in %d secondi" - -#: ../setup/main.py:432 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s" - -#: ../setup/main.py:433 -msgid "switching input methods" -msgstr "selezione metodi di input in corso" - -#: ../tools/main.vala:42 -msgid "List engine name only" -msgstr "Elenca solo il nome del motore" - -#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 -msgid "Can't connect to IBus.\n" -msgstr "Impossibile collegarsi a IBus.\n" - -#: ../tools/main.vala:84 -#, c-format -msgid "language: %s\n" -msgstr "lingua: %s\n" - -#: ../tools/main.vala:152 -msgid "No engine is set.\n" -msgstr "Nessun motore impostato.\n" - -#: ../tools/main.vala:160 -msgid "Set global engine failed.\n" -msgstr "Impostazione motore globale fallita.\n" - -#: ../tools/main.vala:165 -msgid "Get global engine failed.\n" -msgstr "Acquisizione motore globale fallita.\n" - -#: ../tools/main.vala:204 -msgid "Read the system registry cache." -msgstr "Legge la cache del registro di sistema" - -#: ../tools/main.vala:206 -msgid "Read the registry cache FILE." -msgstr "Legge il FILE cache di registro." - -#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 -msgid "The registry cache is invalid.\n" -msgstr "La cache del registro non è valida.\n" - -#: ../tools/main.vala:244 -msgid "Write the system registry cache." -msgstr "Scrive la cache del registro di sistema" - -#: ../tools/main.vala:246 -msgid "Write the registry cache FILE." -msgstr "Scrive il FILE della cache di registro." - -#: ../tools/main.vala:304 -msgid "Resetting…" -msgstr "Ripristino…" - -#: ../tools/main.vala:318 -msgid "Done" -msgstr "Fatto" - -#: ../tools/main.vala:293 -msgid "Set or get engine" -msgstr "Seleziona o acquisisce un motore" - -#: ../tools/main.vala:294 -msgid "Exit ibus-daemon" -msgstr "Esce da ibus-daemon" - -#: ../tools/main.vala:295 -msgid "Show available engines" -msgstr "Mostra motori disponibili" - -#: ../tools/main.vala:296 -msgid "(Not implemented)" -msgstr "(non implementato)" - -#: ../tools/main.vala:297 -msgid "Restart ibus-daemon" -msgstr "Riavvia ibus-daemon" - -#: ../tools/main.vala:298 -msgid "Show version" -msgstr "Mostra la versione" - -#: ../tools/main.vala:299 -msgid "Show the content of registry cache" -msgstr "Mostra il contenuto della cache del registro" - -#: ../tools/main.vala:300 -msgid "Create registry cache" -msgstr "Crea cache del registro" - -#: ../tools/main.vala:301 -msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" -msgstr "Stampa l'indirizzo D-Bus di ibus-daemon" - -#: ../tools/main.vala:346 -msgid "Show the configuration values" -msgstr "Mostra i valori di configurazione" - -#: ../tools/main.vala:347 -msgid "Reset the configuration values" -msgstr "Ripristina i valori di configurazione" - -#: ../tools/main.vala:302 -msgid "Show this information" -msgstr "Mostra questa informazione" - -#: ../tools/main.vala:308 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilizzo: %s COMANDO [OPZIONE...]\n" -"\n" - -#: ../tools/main.vala:309 -msgid "Commands:\n" -msgstr "Comandi:\n" - -#: ../tools/main.vala:338 -#, c-format -msgid "%s is unknown command!\n" -msgstr "%s è un comando sconosciuto!\n" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:225 ../ui/gtk3/panel.vala:256 -msgid "IBus Panel" -msgstr "Pannello IBus" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 -msgid "IBus Update" -msgstr "Aggiornamento IBus" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 -msgid "Super+space is now the default hotkey." -msgstr "Super+spazio è adesso il tasto di scelta rapida predefinito." - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix." - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aaron Farias https://launchpad.net/~timido\n" -" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" -" Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n" -" Daniele Castrovilli https://launchpad.net/~danielestrife\n" -" Domenico Ragusa https://launchpad.net/~domenicoragusa388-" -"deactivatedaccount\n" -" Enrico https://launchpad.net/~enricobe\n" -" Federico Ruggiero https://launchpad.net/~fedd\n" -" Francesco Fresta https://launchpad.net/~francescofresta\n" -" Francesco Valente https://launchpad.net/~fvalen\n" -" Gianfranco Frisani https://launchpad.net/~gfrisani\n" -" Gio https://launchpad.net/~gio-scino\n" -" Guglielmo Collotta https://launchpad.net/~gughi-coll\n" -" Matteo Cossar https://launchpad.net/~matmc2\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" -" Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h\n" -" Timucin https://launchpad.net/~beskent\n" -" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1060 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1074 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". -#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". -#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-11 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,151 +0,0 @@ -# Italian translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-17 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-26 09:20+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:194 -#, c-format -msgid "System, %s" -msgstr "Sistema, %s" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:198 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:332 -msgid "Guest" -msgstr "Ospite" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:457 -#, c-format -msgid "%s Help…" -msgstr "Aiuto di %s…" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:460 -msgid "About This Device…" -msgstr "Informazioni sul dispositivo…" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:462 -msgid "About This Computer" -msgstr "Informazioni sul computer" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:470 -msgid "Desktop mode" -msgstr "Modalità desktop" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:486 -msgid "System Settings…" -msgstr "Impostazioni di sistema..." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:488 -msgid "Online Accounts…" -msgstr "Account online..." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:691 -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Avvia salvaschermo" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:699 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:715 -msgid "Switch Account…" -msgstr "Cambia account..." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:700 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:716 -msgid "Switch Account" -msgstr "Cambia account" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:712 -msgid "Lock/Switch Account…" -msgstr "Blocca/Cambia account..." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:713 -msgid "Lock/Switch Account" -msgstr "Blocca/Cambia account" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:719 -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:744 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessione ospite" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:821 -msgid "Log Out…" -msgstr "Termina sessione..." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:821 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:742 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:744 -msgid "Log Out" -msgstr "Termina sessione" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:839 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:842 -msgid "Hibernate" -msgstr "Iberna" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:847 -msgid "Restart…" -msgstr "Riavvia..." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:847 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:774 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:776 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:854 -msgid "Shut Down…" -msgstr "Arresta..." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:854 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:799 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:801 -msgid "Shut Down" -msgstr "Arresta" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:736 -msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" -msgstr "Chiudere tutti i programmi e terminare la sessione?" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:737 -msgid "" -"Some software updates won't be applied until the computer next restarts." -msgstr "" -"Alcuni aggiornamenti non verranno applicati fino al successivo riavvio del " -"computer." - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:745 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:777 -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:802 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:775 -msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" -msgstr "Chiudere tutti i programmi e riavviare il computer?" - -#: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//backend-dbus/actions.c:800 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" -msgstr "Chiudere tutti i programmi e arrestare il computer?" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-11 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,129 +0,0 @@ -# Italian translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-02 10:04+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 -#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 -#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/info-notification.vala:55 -msgid "Speakers" -msgstr "Altoparlanti" - -#: ../src/info-notification.vala:57 -msgid "Headphones" -msgstr "Cuffie analogiche" - -#: ../src/info-notification.vala:59 -msgid "Bluetooth headphones" -msgstr "Cuffie Bluetooth" - -#: ../src/info-notification.vala:61 -msgid "Bluetooth speaker" -msgstr "Altoparlanti Bluetooth" - -#: ../src/info-notification.vala:63 -msgid "Usb speaker" -msgstr "Altoparlanti usb" - -#: ../src/info-notification.vala:65 -msgid "Usb headphones" -msgstr "Cuffie usb" - -#: ../src/info-notification.vala:67 -msgid "HDMI speaker" -msgstr "Altoparlanti HDMI" - -#: ../src/info-notification.vala:69 -msgid "HDMI headphones" -msgstr "Cuffie HDMI" - -#: ../src/service.vala:289 -msgid "Volume (muted)" -msgstr "Volume (escluso)" - -#: ../src/service.vala:292 -msgid "silent" -msgstr "silenzioso" - -#: ../src/service.vala:300 -msgid "Sound" -msgstr "Audio" - -#: ../src/sound-menu.vala:50 -msgid "Mute" -msgstr "Escludi audio" - -#: ../src/sound-menu.vala:52 -msgid "Silent Mode" -msgstr "Modalità silenziosa" - -#: ../src/sound-menu.vala:66 -msgid "Sound Settings…" -msgstr "Impostazioni audio..." - -#: ../src/sound-menu.vala:123 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume microfono" - -#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing -#: ../src/sound-menu.vala:146 ../src/warn-notification.vala:32 -msgid "High volume can damage your hearing." -msgstr "Un volume troppo elevato può danneggiare l'udito." - -#: ../src/sound-menu.vala:254 -msgid "Volume (Headphones)" -msgstr "Volume (cuffie)" - -#: ../src/sound-menu.vala:257 -msgid "Volume (Bluetooth)" -msgstr "Volume (Bluetooth)" - -#: ../src/sound-menu.vala:260 -msgid "Volume (Usb)" -msgstr "Volume (usb)" - -#: ../src/sound-menu.vala:263 -msgid "Volume (HDMI)" -msgstr "Volume (HDMI)" - -#: ../src/sound-menu.vala:266 -msgid "Volume (Bluetooth headphones)" -msgstr "Volume (cuffie Bluetooth)" - -#: ../src/sound-menu.vala:269 -msgid "Volume (Usb headphones)" -msgstr "Volume (cuffie usb)" - -#: ../src/sound-menu.vala:272 -msgid "Volume (HDMI headphones)" -msgstr "Volume (cuffie HDMI)" - -#: ../src/sound-menu.vala:445 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Scegli playlist" - -#: ../src/warn-notification.vala:49 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: ../src/warn-notification.vala:52 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-11 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1835 +0,0 @@ -# Italian translation of Metacity. -# This file is distributed under the same license as metacity package -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. -# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. -# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-04 07:51+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di -# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e -# "Sposta" per questa azione -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Switch windows" -msgstr "Evidenzia le finestre" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Switch applications" -msgstr "Evidenzia le applicazioni" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Evidenzia i controlli di sistema" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" - -# questo e i successivi presi dallo stesso -# file vanno a comparire in -# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostra il prompt esegui comando" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the applications menu" -msgstr "Mostra il menù applicazioni" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Attiva il menù della finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta la modalità schermo intero" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Massimizza la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Ripristina la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Commuta lo stato arrotolato" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Chiudi la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Muovi la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Ridimensiona la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Commuta la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Solleva la finestra è coperta, in caso contrario l'abbassa" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" - -# GNOME-2-26 -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "" - -#: ../src/core/bell.c:296 -msgid "Bell event" -msgstr "Evento campanella" - -# GNOME-2-20 -# -# notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce -# se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca -#: ../src/core/core.c:217 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" - -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 -#, c-format -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>." - -#: ../src/core/delete.c:99 -#| msgid "" -#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -#| "\n" -#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#| "application to quit entirely.</i>" -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione " -"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." - -# GNOME-2-24 -#: ../src/core/delete.c:108 -msgid "_Wait" -msgstr "_Attendi" - -#: ../src/core/delete.c:108 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forza uscita" - -#: ../src/core/delete.c:206 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:325 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " -"come una associazione di tasti\n" - -#: ../src/core/main.c:129 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n" -"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n" -"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n" -"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" - -#: ../src/core/main.c:257 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" - -#: ../src/core/main.c:263 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Metacity" - -#: ../src/core/main.c:269 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" - -#: ../src/core/main.c:274 -msgid "X Display to use" -msgstr "Display X da usare" - -#: ../src/core/main.c:280 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" - -#: ../src/core/main.c:286 -msgid "Print version" -msgstr "Stampa la versione" - -# GNOME-2-22 -#: ../src/core/main.c:292 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Rende le chiamate X sincrone" - -# GNOME-2-26 -#: ../src/core/main.c:298 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Attiva il compositing" - -#: ../src/core/main.c:304 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Disattiva il compositing" - -#: ../src/core/main.c:310 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Non rendere a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non " -"hanno decorazioni" - -#: ../src/core/main.c:511 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:527 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " -"standard.\n" - -#: ../src/core/main.c:586 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:953 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " -"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1024 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" -"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " -"chiave GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1091 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " -"modificatore del tasto del mouse\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " -"l'associazione di tasti «%s»\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1689 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Spazio di lavoro %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1946 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing\n" -msgstr "Manca l'estensione %s richiesta per il compositing\n" - -#: ../src/core/screen.c:364 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" - -#: ../src/core/screen.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " -"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" - -#: ../src/core/screen.c:407 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " -"display «%s»\n" - -#: ../src/core/screen.c:465 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" - -#: ../src/core/screen.c:678 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"Attributo <metacity_session> individuato, ma è già presente un ID della " -"sessione" - -# GNOME-2-26 -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "tag <window> annidato" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elemento %s sconosciuto" - -# aggiunto funzione -# si riferisce a quella cosa di gnome-session -# che però non funziona più dalla 2.24 -#: ../src/core/session.c:1812 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni " -"attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso." - -#: ../src/core/util.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:109 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:115 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "File di registro %s aperto\n" - -#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" -"Metacity è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" - -#: ../src/core/util.c:234 -msgid "Window manager: " -msgstr "Window manager: " - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Bug nel window manager: " - -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avviso del window manager: " - -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Errore del window manager: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5936 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla " -"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6419 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è " -"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " -"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:403 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" - -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:554 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (su %s)" - -#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:586 -#, c-format -msgid "%s (as superuser)" -msgstr "%s (come superutente)" - -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:604 -#, c-format -msgid "%s (as %s)" -msgstr "%s (come %s)" - -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:610 -#, c-format -msgid "%s (as another user)" -msgstr "%s (come altro utente)" - -# Sì, direi che è oscuro -Luca -# -#: ../src/core/window-props.c:1590 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n" -"che era attesa avere tipo %s formato %d\n" -"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n" -"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n" -"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" - -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " -"l'elemento %d nella lista\n" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Manager di composizione" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina se Metacity opera come un manager di composizione." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Window placement behavior" -msgstr "Comportamento posizionamento della finestra" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " -"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " -"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " -"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " -"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " -"or \"random\" to place new windows at random locations within their " -"workspaces." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " -"window instead of only icons." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema corrente" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo " -"e così via." - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Uso: %s\n" - -# Questo e i successivi simili sono tooltip -# per i pulsanti della cornice. -#: ../src/ui/frames.c:1299 -msgid "Close Window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1302 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menù finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1305 -msgid "Window App Menu" -msgstr "" - -#: ../src/ui/frames.c:1308 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1311 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Massimizza la finestra" - -# ==demassimizza -#: ../src/ui/frames.c:1314 -msgid "Restore Window" -msgstr "Ripristina la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1317 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Arrotola la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1320 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Srotola la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1323 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Tiene la finestra in primo piano" - -#: ../src/ui/frames.c:1326 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" - -#: ../src/ui/frames.c:1329 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" - -#: ../src/ui/frames.c:1332 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Minimizza" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ssimizza" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Dema_ssimizza" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Arr_otola" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "Sr_otola" - -# GNOME-2-24 -# mantenere in sync con libwnck -# -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "M_uovi" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "_Ridimensiona" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" - -# mantenere in sync con libwnck -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre in _primo piano" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o" - -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso" - -# mantenere in sync con libwnck -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -# mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Spazio di lavoro %d%n" - -# mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Spazio di lavoro 1_0" - -# mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Spazio di lavoro %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:379 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:139 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/ui/theme.c:268 -msgid "top" -msgstr "alto" - -#: ../src/ui/theme.c:270 -msgid "bottom" -msgstr "basso" - -#: ../src/ui/theme.c:272 -msgid "left" -msgstr "sinistra" - -#: ../src/ui/theme.c:274 -msgid "right" -msgstr "destra" - -#: ../src/ui/theme.c:301 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:320 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:357 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" - -#: ../src/ui/theme.c:370 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" - -#: ../src/ui/theme.c:1304 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" - -#: ../src/ui/theme.c:1448 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/ui/theme.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" - -#: ../src/ui/theme.c:1478 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" - -#: ../src/ui/theme.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " -"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1536 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo " -"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " -"analizzare \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1547 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" - -#: ../src/ui/theme.c:1560 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" - -#: ../src/ui/theme.c:1588 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " -"adatto a tale formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1599 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" - -#: ../src/ui/theme.c:1609 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1655 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " -"a tale formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1666 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " -"ombreggiato" - -#: ../src/ui/theme.c:1676 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" - -#: ../src/ui/theme.c:1705 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:2058 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " -"consentito" - -#: ../src/ui/theme.c:2085 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " -"non può essere analizzato" - -#: ../src/ui/theme.c:2099 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " -"analizzato" - -#: ../src/ui/theme.c:2221 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " -"di questo testo: \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:2278 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" - -#: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" - -#: ../src/ui/theme.c:2442 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " -"in virgola mobile" - -#: ../src/ui/theme.c:2499 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2508 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" - -#: ../src/ui/theme.c:2516 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " -"operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2526 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " -"«%c» senza un operando fra i due" - -#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" - -#: ../src/ui/theme.c:2784 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "" -"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " -"buffer." - -#: ../src/ui/theme.c:2813 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " -"relativa di apertura" - -#: ../src/ui/theme.c:2882 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " -"relativa di chiusura" - -#: ../src/ui/theme.c:2893 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" - -#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" -"Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4797 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" " -"draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice" - -#: ../src/ui/theme.c:5529 ../src/ui/theme.c:5554 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" " -"style=\"whatever\"/>" - -#: ../src/ui/theme.c:5598 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:5828 ../src/ui/theme.c:5835 ../src/ui/theme.c:5842 -#: ../src/ui/theme.c:5849 ../src/ui/theme.c:5856 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:5864 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " -"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" - -#: ../src/ui/theme.c:6465 ../src/ui/theme.c:6527 ../src/ui/theme.c:6590 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " -"«%s» non lo fa" - -#: ../src/ui/theme.c:6473 ../src/ui/theme.c:6535 ../src/ui/theme.c:6598 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "La costante «%s» è già definita" - -# GNOME-2-26 -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Riga %d carattere %d: %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "L'intero %ld deve essere positivo" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»" - -# cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato.. -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n" - -# come sopra -#: ../src/ui/theme-parser.c:800 -#, c-format -msgid "" -"Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:865 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-" -"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, " -"medium,large, x-large, o xx-large)\n" - -# element_name, name -#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta" - -# element_name, parent -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito" - -# element_name, geometry -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" - -# GNOME-2-20 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia " -"significativo" - -# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave.... -#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" -"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>" - -# GNOME-2-26 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che " -"\"aspect_ratio\" per i pulsanti" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" - -# GNOME-2-20 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>" - -# GNOME-2-20 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" -"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare" - -# piece dovrebbe essere parola chiave -#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice" - -# piece dovrebbe essere parola chiave -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" - -# GNOME-2-20 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria " -"%d)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" -"Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " -"maximized/shaded" - -# GNOME-2-20 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " -"maximized" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha " -"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " -"specificato due elementi)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3343 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha " -"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " -"specificato due elementi)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha " -"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " -"specificato due elementi)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3445 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Specificazione di versione «%s» errata" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3516 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o " -"metacity-theme-2.xml" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3539 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "" -"Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più " -"recente è la %d.%d" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3571 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" -"L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento " -"name/author/date/description" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3596 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "" -"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3608 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento " -"distance/border/aspect_ratio" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "" -"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo " -"un'operazione di disegno" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" - -# piece dovrebbe essere parola chiave -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3928 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3984 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4090 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4352 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:258 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:346 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border-only window" -msgstr "Finestra solo-bordo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Finestra applicazione normale" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Casella di dialogo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Casella di dialogo modale" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:433 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Tavolozza di utilità" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:437 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menù staccato" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:441 -msgid "Border" -msgstr "Bordo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:445 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Finestra modale collegata" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Carattere titolo normale" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Carattere titolo piccolo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Carattere titolo grande" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:954 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Disposizione pulsanti" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:959 -msgid "Benchmark" -msgstr "Prestazioni" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1016 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Qui va il titolo della finestra" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1122 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) " -"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " -"millisecondi per cornice)\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" -"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Errore atteso, ma non fornito" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "valore x era %d, era atteso %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "valore y era %d, era atteso %d" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1428 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-04-11 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5719 +0,0 @@ -# Italian translation of Nautilus -# This file is distributed under the same license as nautilus package -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. -# Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000. -# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001,2002. -# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-18 19:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-25 09:20+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." -msgstr "" -"Nautilus, noto anche come «File», è il gestore di file predefinito " -"dell'ambiente grafico GNOME. Fornisce gestione dei file ed esplorazione del " -"file system semplici e integrate." - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." -msgstr "" -"Supporta tutte le funzionalità di base di un gestore di file e molto altro: " -"è in grado di eseguire ricerche e gestire file e cartelle (localmente e da " -"remoto), leggere e scrivere da supporti rimovibili, eseguire script e " -"lanciare applicazioni. Dispone di tre diverse tipologie di visualizzazione: " -"come una griglia d'icone, un elenco d'icone e un elenco ad albero. È " -"possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script." - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Esegui software" - -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connetti al server" - -#. Set initial window title -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2234 -#: ../src/nautilus-window.c:2403 -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Accede ai file e li organizza" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file;file system;" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Apri una nuova finestra" - -# Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per -# poter aprire le cartelle di ricerca -Luca -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Ricerca salvata" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Monta archivi" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Cartella home" - -#. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Apre la propria cartella personale" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Il testo dell'etichetta." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Giustificazione" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce " -"sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "A capo automatico" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posizione cursore" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite della selezione" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al " -"cursore." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7197 -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Taglia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7201 -#: ../src/nautilus-view.c:7354 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7205 -msgid "_Paste" -msgstr "_Incolla" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra maggiori _dettagli" - -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1573 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 ../src/nautilus-properties-window.c:4459 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5453 ../src/nautilus-query-editor.c:532 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1506 -#: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5981 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valido)" - -# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Il rettangolo di selezione" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7221 -msgid "Select _All" -msgstr "_Seleziona tutto" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Sposta _su" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Sposta _giù" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Usa _predefinito" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2046 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Il nome e l'icona del file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "The size of the file." -msgstr "La dimensione del file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 -msgid "The type of the file." -msgstr "Il tipo del file." - -# può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 -msgid "Modified" -msgstr "Modifica" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "La data in cui il file è stato modificato." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 -msgid "Accessed" -msgstr "Accesso" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "La data in cui si è acceduto al file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Il proprietario del file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -msgid "The group of the file." -msgstr "Il gruppo del file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4535 -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "I permessi del file." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Il tipo MIME del file." - -# xmp (proprietà immagine) -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -msgid "The location of the file." -msgstr "La posizione del file." - -# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di -# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua -# bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 -#| msgid "Trash" -msgid "Trashed On" -msgstr "Data di rimozione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 -#| msgid "Open Location" -msgid "Original Location" -msgstr "Posizione originale" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 -msgid "Relevance" -msgstr "Attinenza" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "Grado di attinenza per la ricerca" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Impossibile spostare il volume «%s» nel cestino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa " -"del volume." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 -#: ../src/nautilus-view.c:964 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " -"comparsa del volume." - -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Sposta qui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copia qui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 -msgid "_Link Here" -msgstr "Co_llega qui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1237 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Questo file non può essere montato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1282 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Questo file non può essere smontato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Questo file non può essere espulso" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Questo file non può essere avviato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1432 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Questo file non può essere fermato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "File non trovato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1947 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1976 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" - -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 -msgid "%R" -msgstr "%-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -msgid "%b %-e" -msgstr "%-e %b" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d %b %Y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Non è consentito impostare i permessi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5802 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" - -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5937 -msgid "Me" -msgstr "Me" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5961 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u oggetto" -msgstr[1] "%'u oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u cartella" -msgstr[1] "%'u cartelle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u file" -msgstr[1] "%'u file" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 -msgid "? items" -msgstr "? oggetti" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -msgid "? bytes" -msgstr "? byte" - -# Descrizione del tipo MIME -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 -msgid "Program" -msgstr "Programma" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 -msgid "Font" -msgstr "Tipo di carattere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 -msgid "Archive" -msgstr "Archivio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 -msgid "Markup" -msgstr "Markup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Foglio di calcolo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 -msgid "Binary" -msgstr "Binario" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522 -msgid "Link" -msgstr "Collegamento" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Collegamento a %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 -msgid "Link (broken)" -msgstr "Collegamento (interrotto)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Unire la cartella «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -#| msgid "" -#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#| "the files being moved." -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella " -"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" -"Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Sostituire il file «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "File originale" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3255 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3237 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#| msgid "Date Modified" -msgid "Last modified:" -msgstr "Ultima modifica:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -#| msgid "_Replace" -msgid "Replace with" -msgstr "Sostituisci con" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -#| msgid "_Merge" -msgid "Merge" -msgstr "Unisci" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 -#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 -msgid "Reset" -msgstr "Azzera" - -# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Applica questa azione a tutti i file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Skip" -msgstr "Ign_ora" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 -#| msgid "Rename" -msgid "Re_name" -msgstr "Ri_nomina" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#| msgid "_Replace" -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -# Sarebbe titolo di finestra -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:637 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflitto tra file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "S_kip All" -msgstr "_Ignora tutto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Retry" -msgstr "_Riprova" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7367 -#: ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "Delete _All" -msgstr "Elimina _tutto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sostituisci" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Replace _All" -msgstr "Sostituisci _tutto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 -msgid "_Merge" -msgstr "_Unisci" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 -msgid "Merge _All" -msgstr "Unisci _tutto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Copi_a comunque" - -# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d secondo" -msgstr[1] "%'d secondi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minuti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ora" -msgstr[1] "%'d ore" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "circa %'d ora" -msgstr[1] "circa %'d ore" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Altro collegamento a %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "Collegamento %'d a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "Collegamento %'d a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "Collegamento %'d a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "Collegamento %'d a %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -msgid " (copy)" -msgstr " (copia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:554 -msgid " (another copy)" -msgstr " (seconda copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 -msgid "th copy)" -msgstr "(copia" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 -msgid "st copy)" -msgstr "(copia" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 -msgid "nd copy)" -msgstr "(copia" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 -msgid "rd copy)" -msgstr "(copia" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:587 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (seconda copia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (copia %'d)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (copia %'d)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (copia %'d)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (copia %'d)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -# <%B dal cestino> oppure <dal cestino %B>? -# %Boh? -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?" - -# provato a togliere %'d dal singolare -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato " -"(%'d)?" -msgstr[1] "" -"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " -"(%'d)?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#| msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 -#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 -#: ../src/nautilus-window.c:869 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Sv_uota cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" -msgstr[1] "" -"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1579 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" -msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -msgid "Deleting files" -msgstr "Eliminazione dei file" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T mancante" -msgstr[1] "%T mancanti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Errore durante l'eliminazione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1670 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno " -"permessi sufficienti per visualizzarli." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella " -"«%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 -msgid "_Skip files" -msgstr "Ign_ora file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per leggerla." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3791 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1740 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Spostamento dei file nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" -msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" - -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Impossibile spostare «%B» nel cestino: eliminarlo immediatamente?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "" -"Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Spostamento dei file nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Eliminazione dei file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Impossibile espellere «%V»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Impossibile smontare «%V»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario " -"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " -"in modo permanente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Non svuotare il cestino" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 -#: ../src/nautilus-view.c:6467 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Impossibile accedere a %s" - -# %S è il numero di byte -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" -msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" -msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" -msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" -msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 -msgid "Error while copying." -msgstr "Errore durante la copia." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3781 -msgid "Error while moving." -msgstr "Errore durante lo spostamento." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per visualizzarli." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per leggerla." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " -"per leggerlo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Errore durante la copia su «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "La destinazione non è una cartella." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file " -"per creare dello spazio." - -# %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %S." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "La destinazione è in sola lettura." - -# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»" - -# come sopra -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Copia di «%B» su «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3139 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Duplicazione di «%B»" - -# il primo %B è l'origine -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3147 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Spostamento del file %'d di %'d (in «%B») su «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Copia del file %'d di %'d (in «%B») su «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d (in «%B»)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3165 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Spostamento del file %'d di %'d su «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3167 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Copia del file %'d di %'d su «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S su %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3203 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)" -msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per crearla nella destinazione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per visualizzarli." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per leggerla." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5194 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3959 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Errore durante la copia di «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3919 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3960 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5037 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5038 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5039 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4314 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4597 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4919 -msgid "Copying Files" -msgstr "Copia dei file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4947 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4951 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5195 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "" -"Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5470 -msgid "Moving Files" -msgstr "Spostamento dei file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5505 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" -msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5644 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5652 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5988 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Impostazione permessi" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6261 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Nuova cartella" - -# Il risultato di questo sarebbe qualcosa tipo "tabella_millesimale.xls senza nome" che #1 è brutto, #2 (mi) rende più fastidioso cambiare nome, visto che il suffisso "senza nome" è dopo l'estensione del file. Ne consegue che in italiano traduciamo questo e gli altri due (Untitled Document/Folder) con un semplice prefisso "Nuovo " -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Nuovo %s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6273 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Nuovo documento" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6451 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6453 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6455 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6732 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Svuotamento del cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6891 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2568 -msgid "Undo" -msgstr "Annulla" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2569 -msgid "Undo last action" -msgstr "Annulla l'ultima azione" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2587 -msgid "Redo" -msgstr "Ripeti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2588 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto su «%s»" -msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti su «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 -#, c-format -#| msgid "Move %d items to '%s'" -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Sposta %d oggetto su «%s»" -msgstr[1] "Sposta %d oggetti su «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 -#, c-format -#| msgid "_Undo Move %d items" -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Annulla spostamento %d oggetto" -msgstr[1] "_Annulla spostamento %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 -#, c-format -#| msgid "_Redo Move %d items" -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Ripeti spostamento %d oggetto" -msgstr[1] "_Ripeti spostamento %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Sposta nuovamente «%s» su «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Sposta «%s» su «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Annulla spostamento" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Ripeti spostamento" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Annulla ripristino dal cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Ripeti ripristino dal cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto nel cestino" -msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -#, c-format -#| msgid "Restore %d items from trash" -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Ripristina %d oggetto dal cestino" -msgstr[1] "Ripristina %d oggetti dal cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Sposta nuovamente «%s» nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Ripristina «%s» dal cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#, c-format -#| msgid "Delete %d copied items" -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Elimina %d oggetto copiato" -msgstr[1] "Elimina %d oggetti copiati" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 -#, c-format -#| msgid "Copy %d items to '%s'" -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Copia %d oggetto su «%s»" -msgstr[1] "Copia %d oggetti su «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 -#, c-format -#| msgid "_Undo Copy %d items" -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Annulla copia %d oggetto" -msgstr[1] "_Annulla copia %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 -#, c-format -#| msgid "_Redo Copy %d items" -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Ripeti copia %d oggetto" -msgstr[1] "_Ripeti copia %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Elimina «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copia «%s» in «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Annulla copia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Ripeti copia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#, c-format -#| msgid "Delete %d duplicated items" -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Elimina %d oggetto duplicato" -msgstr[1] "Elimina %d oggetti duplicati" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 -#, c-format -#| msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplica %d oggetto in «%s»" -msgstr[1] "Duplica %d oggetti in «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 -#, c-format -#| msgid "_Undo Duplicate %d items" -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Annulla duplicazione %d oggetto" -msgstr[1] "_Annulla duplicazione %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 -#, c-format -#| msgid "_Redo Duplicate %d items" -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Ripeti duplicazione %d oggetto" -msgstr[1] "_Ripeti duplicazione %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplica «%s» in «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Annulla duplicazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Ripeti duplicazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#, c-format -#| msgid "Delete links to %d items" -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Elimina i collegamenti a %d oggetto" -msgstr[1] "Elimina i collegamenti a %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 -#, c-format -#| msgid "Create links to %d items" -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Crea collegamenti a %d oggetto" -msgstr[1] "Crea collegamenti a %d oggetti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Elimina il collegamento a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Crea il collegamento a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "_Annulla creazione collegamento" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Ripeti crezione collegamento" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Crea un file vuoto «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Annulla creazione file vuoto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Ripeti creazione file vuoto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Crea una nuova cartella «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "_Annulla crezione cartella" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Ripeti crezione cartella" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crea il nuovo file «%s» dal modello " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "_Annulla creazione da modello" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Ripeti creazione da modello" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Rinomina «%s» come «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "_Annulla cambio nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Ripeti cambio nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -#, c-format -#| msgid "Move %d items to trash" -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Sposta %d oggetto nel cestino" -msgstr[1] "Sposta %d oggetti nel cestino" - -# il secondo %s è il percorso d'origine -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Ripristina «%s» su «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Sposta «%s» nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "_Annulla spostamento nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "_Annulla cambio permessi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Ripeti cambio permessi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Ripristina i permessi originali di «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Imposta i permessi di «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Ripristina il gruppo di «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "_Annulla cambio gruppo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Ripeti cambio gruppo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Ripristina il proprietario di «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "_Annulla cambio proprietario" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Ripeti cambio proprietario" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s». " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" - -# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT) -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione" - -# FIXME?!? -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Dimentica associazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" -"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Impossibile impostare come predefinita" - -# %s è sostituito con l'estensione del file -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -# FIXME?!? -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Imposta come predefinita" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " -"di nuovo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " -"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Dettagli: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Cerca «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:193 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata" - -# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con -# cosa fa la chiave in questione. -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite " -"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono " -"accodate alla fine dell'elenco di schede." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un " -"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " -"della barra percorso." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di " -"eliminare dei file o di svuotare il cestino." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus presenta la possibilità di eliminare un file " -"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa " -"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per " -"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di " -"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se " -"impostata a \"local-only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file " -"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " -"il conteggio degli oggetti." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " -"\"double\" per lanciarli con un doppio clic." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " -"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " -"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " -"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso " -"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per " -"gestirlo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione " -"di Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno " -"di questi tasti è premuto." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " -"esplorazione" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " -"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " -"esplorazione" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " -"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Quando mostrare miniature dei file" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file per motivi di " -"velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni " -"caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", " -"sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a " -"\"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle " -"immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si " -"puù avere un'anteprima." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " -"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " -"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " -"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " -"vista a icone ed in quella a elenco." - -# un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione -# per riferirci a questa caratt, quindi... -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordine di disposizione predefinito" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " -"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " -"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per " -"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " -"decrescente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia " -"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori " -"ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave " -"\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilità rinomina in blocco" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Se impostata, Nautilus accoderà gli URI dei file selezionati e tratterà il " -"risultato come una riga di comando per il cambio di nome in serie. Le " -"applicazioni per modificare i nomi di file in serie possono registrarsi in " -"questa chiave, impostando la chiave stessa a una stringa separata da spazi " -"formata dai nomi dei loro eseguibili e dalle rispettive opzioni a riga di " -"comando. Se il nome dell'eseguibile non è impostato a un percorso intero, " -"l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Enable interactive (type-ahead) search" -msgstr "Abilita ricerca interattiva (inserimento-assistito)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." -msgstr "" -"Se impostato a VERO, abilita la ricerca interattiva, simile a Nautilus 3.4." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla " -"scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di " -"ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " -"\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limite elisione testo" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente " -"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " -"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di " -"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se " -"l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero " -"di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite " -"sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce " -"predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di " -"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri " -"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file " -"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le " -"tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi " -"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li " -"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento " -"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli " -"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small " -"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Use tree view" -msgstr "Usa vista ad albero" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la " -"navigazione nella vista a elenco" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipo di carattere per scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"cartella home." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " -"cestino." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai " -"volumi montati." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"vista Server di rete." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " -"home sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " -"cestino sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nome dell'icona Server di rete" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " -"server di rete sulla scrivania." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " -"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è " -"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. " -"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " -"righe mostrate." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la " -"scrivania" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -#| msgid "Open this folder in a navigation window" -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per " -"la finestra di navigazione." - -# dovrebbe essere la descrizione short -# abbreviata la traduzione (NdT) -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Larghezza del riquadro laterale" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " -"visibile." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " -"visibile." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "Email…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Invia file per email…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Invia i file per email…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:218 ../src/nautilus-window-slot.c:1734 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." - -#: ../src/nautilus-application.c:220 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile creare una cartella richiesta. Creare la seguente cartella " -"oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:225 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile creare le cartelle richieste. Creare le seguenti cartelle oppure " -"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:357 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione " -"dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:705 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni." - -#: ../src/nautilus-application.c:712 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit non può essere usato con degli URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:720 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:727 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop e --force-desktop non possono essere usati insieme." - -#: ../src/nautilus-application.c:811 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." - -#: ../src/nautilus-application.c:818 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." - -#: ../src/nautilus-application.c:818 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-application.c:820 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostra la versione del programma." - -#: ../src/nautilus-application.c:822 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati" - -#: ../src/nautilus-application.c:824 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." - -#: ../src/nautilus-application.c:826 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:828 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Gestisce sempre la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:830 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Esce da Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:832 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore." - -#: ../src/nautilus-application.c:833 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:913 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Impossibile registrare l'applicazione" - -#: ../src/nautilus-application-actions.c:134 ../src/nautilus-window-menus.c:261 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" -"%s" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "New _Window" -msgstr "_Nuova finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Connetti al _server…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "S_egnalibri" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferen_ze" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:488 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile avviare il programma:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Impossibile localizzare il programma" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Oops! Si è verificato un problema eseguendo questo software." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"«%s» contiene software progettato per essere avviato automaticamente. " -"Eseguirlo?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -msgid "_Run" -msgstr "_Esegui" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nessun segnalibro definito" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnalibri" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Sposta su" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Sposta giù" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "_Posizione" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Ordine inverso" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Mantieni a_llineate" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Per _nome" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Per _dimensione" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Per _tipo" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Per d_ata di modifica" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" - -# FIXME?!? -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Per data di _accesso" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di accesso" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -#| msgid "By _Name" -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Per data di _rimozione" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Per attinenza ricerca" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per attinenza nella ricerca" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista a icone" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1871 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Impossibile accedere alla posizione" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Impossibile mostrare la posizione" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Stampa, ma non apre l'URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Aggiunge un mount connessione al server" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Questo tipo di file server non è riconosciuto." - -# NdT: è un messaggio d'errore... -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Non sembra un indirizzo." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Per esempio %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Pulisci tutto" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "Indirizzo _server" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "Server _recenti" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7193 -#: ../src/nautilus-view.c:8763 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Sv_uota cestino" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:758 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Icone alle dimensioni _originali" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Icona alla dimensione _originale" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo " -"sfondo della scrivania" - -# FIXME -# missing accelerator -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:737 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota cestino" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:744 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Ordina icone per nome" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:746 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " -"evitare la loro sovrapposizione" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Ridimensiona icona…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:753 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:760 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:198 ../src/nautilus-desktop-window.c:371 -msgid "Desktop" -msgstr "Scrivania" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Permessi non sufficienti per visualizzare il contenuto di «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa posizione." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Impossibile cambiare il gruppo." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Impossibile cambiare il proprietario." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Impossibile cambiare i permessi." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Il nome «%s» è già in uso in questa posizione. Usare un nome diverso." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Non c'è alcun «%s» in questa posizione. Forse è stato spostato o eliminato." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " -"diverso." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Il nome «%s» non è troppo lungo. Usare un nome diverso." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." - -# FIXME: consultare bug 572158 -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Preferenze di File" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Default View" -msgstr "Vista predefinita" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Disporre gli oggetti:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Preferenze vista a icone" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Preferenze vista a elenco" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Views" -msgstr "Viste" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "File di testo eseguibili" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_Ask each time" -msgstr "C_hiedere ogni volta" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Didascalie delle icone" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " -"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2143 -msgid "List View" -msgstr "Vista a elenco" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Esplora le cartelle in un albero" - -# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Display" -msgstr "Visualizzazione" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonne dell'elenco" - -# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Solo per file più piccoli di:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Contare il numero di _oggetti:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Solo file locali" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "By Name" -msgstr "Per nome" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "By Size" -msgstr "Per dimensione" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipo" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Per data di modifica" - -# FIXME?!? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "By Access Date" -msgstr "Per data di accesso" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Per data di rimozione" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "100 KB" -msgstr "100 kB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "500 KB" -msgstr "500 kB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipo di immagine" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixel" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -msgid "Width" -msgstr "Larghezza" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 -msgid "Height" -msgstr "Altezza" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -# xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -msgid "Created On" -msgstr "Data creazione" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Created By" -msgstr "Creata da" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Esonero di responsabilità" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 -msgid "Warning" -msgstr "Avviso" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marca fotocamera" - -# preso da gthumb -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modello fotocamera" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -msgid "Date Taken" -msgstr "Data dello scatto" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Data di digitalizzazione" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data di modifica" - -# preso da gthumb s/di /d' -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Tempo d'esposizione" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valore d'apertura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Sensibilità ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Scatto con flash" - -# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo... -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Modalità esposimetro" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Programma d'esposizione" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Focal Length" -msgstr "Lunghezza focale" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -# xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Keywords" -msgstr "Parole chiave" - -# xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Creator" -msgstr "Creatore" - -# xmp -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Rating" -msgstr "Giudizio" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:365 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:721 ../src/nautilus-window-slot.c:2335 -msgid "Loading…" -msgstr "Caricamento…" - -# direcory o cartella vuotA -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vuota)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 -msgid "Use Default" -msgstr "Usa predefinito" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Colonne visibili di «%s»" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2993 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" -"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3048 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Colonne visi_bili…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3049 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" -msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " -"esiste." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7249 -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:8361 -#: ../src/nautilus-view.c:8680 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Sposta _nel cestino" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Esegui nel _terminale" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -msgid "_Display" -msgstr "_Mostra" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 -#: ../src/nautilus-view.c:955 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Aprire veramente tutti i file?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Impossibile mostrare «%s»." - -# PackageKit -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" - -# PackageKit -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#| msgid "Select an Application" -msgid "_Select Application" -msgstr "_Seleziona applicazione" - -# PackageKit -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" -"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" - -# PackageKit -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" - -# PackageKit -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n" -"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 -#| msgid "Choose what application to launch." -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. " -"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere " -"sicuro." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Impossibile avviare la posizione" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "Apertura di «%s»." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." -msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 -msgid "Close tab" -msgstr "Chiude la scheda" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:166 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:440 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:500 -msgid "File Operations" -msgstr "Operazioni sui file" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra dettagli" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:182 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operazione su file attiva" -msgstr[1] "%'d operazioni su file attive" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:501 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nome:" -msgstr[1] "_Nomi:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietà di «%s»" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 -msgid "nothing" -msgstr "niente" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 -msgid "unreadable" -msgstr "illeggibile" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" -msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(qualcosa di illeggibile)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 -msgid "Contents:" -msgstr "Contenuto:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 -msgid "used" -msgstr "usato" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 -msgid "free" -msgstr "libero" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacità totale:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipo di file system:" - -# liberi tutti -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3180 -msgid "Basic" -msgstr "Generali" - -# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 -msgid "Link target:" -msgstr "Collegamento a:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3272 -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 -msgid "Accessed:" -msgstr "Ultimo accesso:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3285 -msgid "Modified:" -msgstr "Ultima modifica:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 -msgid "Free space:" -msgstr "Spazio libero:" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 -msgid "no " -msgstr "no " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3949 -msgid "list" -msgstr "elenca" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 -msgid "read" -msgstr "lettura" - -# permessi -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3960 -msgid "create/delete" -msgstr "creazione/eliminazione" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 -msgid "write" -msgstr "scrittura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -msgid "access" -msgstr "accesso" - -# * List files only -# * Access files -# * Create and delete files -# -# Permessi su cartelle -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 -msgid "List files only" -msgstr "Elencare soltanto i file" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 -msgid "Access files" -msgstr "Accedere ai file" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creare ed eliminare i file" - -# * Read-only -# * Read and write -# -# Permessi su file -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 -msgid "Read-only" -msgstr "Leggere soltanto" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 -msgid "Read and write" -msgstr "Leggere e scrivere" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 -msgid "Access:" -msgstr "Accesso:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4098 -msgid "Folder access:" -msgstr "Accesso alla cartella:" - -# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4100 -msgid "File access:" -msgstr "Accesso ai file:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Proprietario:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4475 -msgid "Owner:" -msgstr "Proprietario:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4489 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4248 -msgid "Others" -msgstr "Altri" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4263 -msgid "Execute:" -msgstr "Esecuzione:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" - -# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Cambia permessi ai file contenuti" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4460 -msgid "Change" -msgstr "Cambia" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4503 -msgid "Others:" -msgstr "Altri:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 -msgid "Security context:" -msgstr "Contesto sicurezza:" - -# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 -msgid "Open With" -msgstr "Apri con" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5450 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selezione icona personalizzata" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5452 -msgid "_Revert" -msgstr "_Ripristina" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:8605 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo di file" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 -msgid "Documents" -msgstr "Documenti" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 -msgid "Music" -msgstr "Musica" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 -msgid "Picture" -msgstr "Immagine" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 -msgid "Illustration" -msgstr "Illustrazione" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / PostScript" - -# praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 -msgid "Text File" -msgstr "File di testo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:529 -msgid "Select type" -msgstr "Selezione tipo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:533 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:613 -msgid "Any" -msgstr "Qualsiasi" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 -msgid "Other Type…" -msgstr "Altro tipo…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:899 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 -msgid "Current" -msgstr "Attuale" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1006 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "I file in questa cartella appariranno nel menù «Nuovo documento»." - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." - -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:443 -msgid "Location options" -msgstr "Opzioni di posizione" - -#: ../src/nautilus-toolbar.c:465 -msgid "View options" -msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Ripristina" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" -"Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Svuota" - -#: ../src/nautilus-view.c:957 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." - -#: ../src/nautilus-view.c:960 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." - -#: ../src/nautilus-view.c:1503 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" - -#: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5982 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleziona" - -# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione -# più o meno regolare per selezionare i file e directory -# i cui nomi corrispondono -#: ../src/nautilus-view.c:1516 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Modello:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1522 -msgid "Examples: " -msgstr "Esempi: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1623 -msgid "Save Search as" -msgstr "Salva ricerca come" - -#: ../src/nautilus-view.c:1629 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../src/nautilus-view.c:1646 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nome della ricerca:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1663 -msgid "_Folder:" -msgstr "C_artella:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1668 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" - -#: ../src/nautilus-view.c:2321 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione " -"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus" - -# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); -# vale per tutte le viste, credo -#: ../src/nautilus-view.c:2746 -msgid "Content View" -msgstr "Vista contenuto" - -# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); -# dovrebbe valere per tutte le viste -#: ../src/nautilus-view.c:2747 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista della cartella corrente" - -#: ../src/nautilus-view.c:2943 ../src/nautilus-view.c:2978 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "Selezionato «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:2945 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d cartella selezionata" -msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" - -#: ../src/nautilus-view.c:2955 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)" -msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2966 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)" -msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2981 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" -msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2988 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato" -msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3002 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3026 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -# è voce di menù o pulsante -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -#| msgid "Open with %s" -msgid "Open With %s" -msgstr "Apri con %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" - -#: ../src/nautilus-view.c:5125 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" - -#: ../src/nautilus-view.c:5379 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Crea un nuovo documento dal modello «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5971 -#| msgid "Select Destination" -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Seleziona destinazione spostamento" - -#: ../src/nautilus-view.c:5973 -#| msgid "Select Destination" -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Seleziona destinazione copia" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6494 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6521 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Impossibile espellere «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6543 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Impossibile fermare l'unità" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6645 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Impossibile avviare «%s»" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "New _Document" -msgstr "Nuovo _documento" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7137 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Ap_ri con" - -#: ../src/nautilus-view.c:7138 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7400 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_roprietà" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8751 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nuova ca_rtella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" - -# FIXME acceleratore! riaprire il bug, visto che mancano pure i commenti -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Nuova cartella con selezione" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Crea una nuova cartella contenente gli oggetti selezionati" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Docum_ento vuoto" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Crea un nuovo documento vuoto all'interno di questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Apri _posizione oggetto" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Apre la posizione dell'oggetto selezionato in questa finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7341 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Apri in finestra di esplorazione" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Apri in nuova sc_heda" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Altra applica_zione…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7186 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" -"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Apri con altra applica_zione…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7189 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Apri cartella degli script" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " -"«Copia»" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7358 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Incolla nella cartella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con " -"un comando «Taglia» o «Copia»" - -# FIXME!!!!! -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 -msgid "Copy To…" -msgstr "Copia su…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Copia i file selezionati in un'altra posizione" - -# FIXME!!!!! -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 -msgid "Move To…" -msgstr "Sposta su…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra posizione" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7225 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Seleziona o_ggetti corrispondenti…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato " -"modello" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7229 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "In_verti selezione" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" -"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:8734 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Crea colle_gamento" -msgstr[1] "Crea colle_gamenti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Rino_mina…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" - -# FIXME?!? -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Imposta come sfondo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Usa l'oggetto come sfondo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 -msgid "_Restore" -msgstr "Ri_pristina" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 -msgid "_Undo" -msgstr "_Annulla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Annulla l'ultima azione" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ripeti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" - -# liberi tutti -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "_Usa impostazioni predefinite" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7276 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7279 ../src/nautilus-view.c:7303 -#: ../src/nautilus-view.c:7375 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monta il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:7379 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Smonta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7284 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Smonta il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 -#: ../src/nautilus-view.c:7383 -msgid "_Eject" -msgstr "_Espelli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7288 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Espelle il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 -#: ../src/nautilus-view.c:7387 ../src/nautilus-view.c:7997 -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8084 -#: ../src/nautilus-view.c:8088 ../src/nautilus-view.c:8186 -#: ../src/nautilus-view.c:8190 -msgid "_Start" -msgstr "_Avvia" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Avvia il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8026 -#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8215 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "_Stop" -msgstr "_Ferma" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8216 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Ferma il volume selezionato" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 -#: ../src/nautilus-view.c:7395 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Rileva supporto" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-view.c:7396 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Apri file e chiudi finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7331 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_va ricerca" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7332 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salva la ricerca modificata" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7335 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Sal_va ricerca come…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un " -"comando «Taglia» o «Copia»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7376 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monta il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7388 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7401 ../src/nautilus-window-menus.c:619 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7407 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "M_ostra file nascosti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" - -#: ../src/nautilus-view.c:7490 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Esegue o gestisce gli script" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7492 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script" - -#: ../src/nautilus-view.c:7845 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7849 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7852 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7857 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino" - -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" - -#: ../src/nautilus-view.c:7865 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7868 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7873 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino" - -#: ../src/nautilus-view.c:7875 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" - -#: ../src/nautilus-view.c:7881 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7884 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7889 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino" - -#: ../src/nautilus-view.c:7891 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" - -#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8002 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8191 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Avvia l'unità selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "_Connect" -msgstr "_Connetti" - -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Connette all'unità selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 -#: ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Avvia unità multi-disco" - -#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8013 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "S_blocca unità" - -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Sblocca l'unità selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Ferma l'unità selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8219 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" - -#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 -#: ../src/nautilus-view.c:8223 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconnetti" - -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Disconnette l'unità selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 -#: ../src/nautilus-view.c:8227 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Ferma unità multi-disco" - -#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 -#: ../src/nautilus-view.c:8231 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Blocca unità" - -#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blocca l'unità selezionata" - -#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8089 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8093 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8097 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Sblocca unità" - -#: ../src/nautilus-view.c:8101 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8114 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8118 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8122 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8126 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8130 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8638 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Apri in nuova _finestra" - -#: ../src/nautilus-view.c:8357 ../src/nautilus-view.c:8676 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Elimina _definitivamente" - -#: ../src/nautilus-view.c:8358 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8362 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" - -#: ../src/nautilus-view.c:8548 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)" -msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8592 -#, c-format -#| msgid "_Open with %s" -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Apri con %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8603 -msgid "Run" -msgstr "Esegui" - -#: ../src/nautilus-view.c:8640 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra" -msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre" - -#: ../src/nautilus-view.c:8660 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda" -msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede" - -#: ../src/nautilus-view.c:8677 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" - -#: ../src/nautilus-view.c:8708 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "Rimuo_vi da recenti" - -#: ../src/nautilus-view.c:8709 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Rimuove dall'elenco dei recentemente usati ogni oggetto selezionato" - -#: ../src/nautilus-view.c:8749 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Il trascinamento non è supportato." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." - -# sorgente?? -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "testo trascinato.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -#| msgid "dropped text.txt" -msgid "dropped data" -msgstr "testo trascinato" - -#: ../src/nautilus-window.c:887 -msgid "_Properties" -msgstr "Pr_oprietà" - -#: ../src/nautilus-window.c:897 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatta…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1258 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nuova scheda" - -# stresso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-window.c:1268 ../src/nautilus-window-menus.c:611 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Sposta scheda a _sinistra" - -# stresso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-window.c:1276 ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Sposta scheda a _destra" - -#: ../src/nautilus-window.c:1287 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Chiu_di scheda" - -#: ../src/nautilus-window.c:2405 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2414 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" -"Hanno collaborato:\n" -" * Pier Luigi Fiorini\n" -" * Christopher R. Gabriel\n" -" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aldo \"xoen\" Giambelluca https://launchpad.net/~xoen\n" -" Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n" -" Andrea Amoroso https://launchpad.net/~heiko81\n" -" Antonio Angelo https://launchpad.net/~antonio-angelo\n" -" Daniele Napolitano https://launchpad.net/~dnax88\n" -" Devon https://launchpad.net/~loris-cuoghi\n" -" Filippo Magni https://launchpad.net/~fil0\n" -" Franco Biscardi https://launchpad.net/~fg-em\n" -" Gio https://launchpad.net/~gio-scino\n" -" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" -" Luca Ferretti https://launchpad.net/~lferrett\n" -" Marco Ceruti https://launchpad.net/~unknhawk\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" -" Nicholas Pellizer https://launchpad.net/~nicholas.pellizer\n" -" Nicola Corti https://launchpad.net/~corti-nico\n" -" matteo https://launchpad.net/~mad-devil666" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "Go" -msgstr "Vai" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "Close this folder" -msgstr "Chiude questa cartella" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Apri _genitore" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Apre la cartella di livello superiore" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "_Reload" -msgstr "_Aggiorna" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Ricarica la posizione attuale" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "_All Topics" -msgstr "Tutti gli _argomenti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Mostra la guida di Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 -msgid "Search for files" -msgstr "Cercare file" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Individuare file in base a nome e tipo. Salvare le ricerche per un uso " -"successivo." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Ordinare file e cartelle" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Trovare un file perso" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o " -"scaricato." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Condividere e trasferire file" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Trasferire con semplicità i file ai propri contatti e sui dispositivi usando " -"il file manager." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Aum_enta ingrandimento" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Incrementa la dimensione della vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Rid_uci ingrandimento" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Decrementa la dimensione della vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Dimensione _normale" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Usa la dimensione normale della vista" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717 -msgid "_Home" -msgstr "_Home" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nuova sc_heda" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Chiudi _tutte le finestre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "_Back" -msgstr "_Indietro" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va alla posizione precedente" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "_Forward" -msgstr "_Avanti" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va alla posizione successiva" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Inserisci _posizione…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specifica una posizione da aprire" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Aggiungi posizione ai segnalibri" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Aggiunge segnalibro per la posizione corrente" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "S_egnalibri…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Mostra e modifica i segnalibri" - -# stesso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Scheda p_recedente" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Attiva la scheda precedente" - -# stresso acceleratore Epiphany -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Scheda s_uccessiva" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Attiva la scheda successiva" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "_Mosta riquadro laterale" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "C_erca file…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 -#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "List" -msgstr "Elenco" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "View items as a list" -msgstr "Visualizza gli oggetti come un elenco" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Visualizza gli oggetti come una griglia di icone" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 -msgid "_Up" -msgstr "_Su" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1407 ../src/nautilus-window-slot.c:1581 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Impossibile caricare la posizione" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1740 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1745 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e " -"riprovare." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1750 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1753 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1758 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1761 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1769 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta " -"correttamente e riprovare." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1780 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 -msgid "Searching…" -msgstr "Ricerca…" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD audio" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD video" - -# GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -# GNOME-2-22 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Photo CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD immagini" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Contiene foto digitali" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Contiene musica" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Contiene software" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Rilevato come «%s»" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Contiene musica e foto" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Contiene foto e musica" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Apri con:" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Mostra finestra di copia" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Annulla operazioni in corso" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-11 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,391 +0,0 @@ -# Italian translation of NetworkManager-PPTP. -# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the NetworkManager-PPTP'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-PPTP package. -# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-pptp 0.8.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN:" -" pptp\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:09+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated -#. * that the password should never be saved. -#. -#: ../auth-dialog/main.c:154 -#, c-format -msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." -msgstr "" -"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»." - -#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 -msgid "Authenticate VPN" -msgstr "Autenticazione VPN" - -#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:191 -msgid "All Available (Default)" -msgstr "Tutti i disponibili (predefinito)" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:195 -msgid "128-bit (most secure)" -msgstr "128-bit (più sicuro)" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:204 -msgid "40-bit (less secure)" -msgstr "40-bit (meno sicuro)" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:308 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:321 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:333 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:345 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:358 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../properties/nm-pptp.c:56 -msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" -msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" - -#: ../properties/nm-pptp.c:57 -msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." -msgstr "Compatibile con i server Microsoft e altri server VPN PPTP." - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 -msgid "PPTP Advanced Options" -msgstr "Opzioni avanzate PPTP" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Authentication</b>" -msgstr "<b>Autenticazione</b>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 -msgid "Allow the following authentication methods:" -msgstr "Consentire i seguenti metodi di autenticazione:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Allow/disable authentication methods.\n" -"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" -msgstr "" -"Abilita/Disabilita i metodi di autenticazione.\n" -"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Security and Compression</b>" -msgstr "<b>Sicurezza e compressione</b>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 -msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" -msgstr "Usare la cifratura _Point-to-Point (MPPE)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 -msgid "" -"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " -"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " -"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." -msgstr "" -"Nota: la cifratura MPPE è disponibile sono con i metodi di autenticazione " -"MSCHAP. Per abilitare questa casella di spunta, selezionare uno o più tra i " -"metodi di autenticazione MSCHAP, come MSCHAP or MSCHAPv2." - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 -msgid "_Security:" -msgstr "_Sicurezza:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 -msgid "" -"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" -"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" -msgstr "" -"Richiede l'uso di MPPE con cifratura a 40/128-bit o tutte.\n" -"config: require-mppe, require-mppe-128 oppure require-mppe-40" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 -msgid "Allow st_ateful encryption" -msgstr "Consentire la cifratura con st_ato" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 -msgid "" -"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" -"config: mppe-stateful (when checked)" -msgstr "" -"Consente MPPE di utilizzare la modalità stateful. La modalità sateless viene " -"provata per prima.\n" -"config: mppe-stateful (quando selezionata)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "Consentire la compressione dati _BSD" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 -msgid "" -"Allow/disable BSD-Compress compression.\n" -"config: nobsdcomp (when unchecked)" -msgstr "" -"Abilita/Disabilita compressione BSD-Compress.\n" -"config: nobsdcomp (quando non selezionata)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Consentire la compressione dati _Deflate" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Allow/disable Deflate compression.\n" -"config: nodeflate (when unchecked)" -msgstr "" -"Abilita/Disabilita compressione Deflate.\n" -"config: nodeflate (quando non selezionata)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 -msgid "" -"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " -"transmit and the receive directions.\n" -"config: novj (when unchecked)" -msgstr "" -"Abilita/Disabilita compressione header TCP/IP in stile Van Jacobson in " -"ricezione e trasmissione.\n" -"config: novj (quando non selezionata)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 -msgid "<b>Echo</b>" -msgstr "<b>Eco</b>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Inviare pacchetti _eco PPP" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 -msgid "" -"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" -"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" -msgstr "" -"Invia richieste echo LCP per verificare se il nodo è attivo.\n" -"config: lcp-echo-failure e lcp-echo-interval" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 -msgid "<b>Misc</b>" -msgstr "<b>Varie</b>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _unit number:" -msgstr "Usare _unità personalizzata:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31 -msgid "" -"Enable custom index for ppp<n> device name.\n" -"config: unit <n>" -msgstr "" -"Abilita indice personalizzato per il nome del device ppp<n>.\n" -"config: unit <n>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Generale</b>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 -msgid "" -"PPTP server IP or name.\n" -"config: the first parameter of pptp" -msgstr "" -"IP del server PPTP o nome.\n" -"config: il primo parametro di pptp" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 -msgid "_Gateway:" -msgstr "_Gateway:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 -msgid "<b>Optional</b>" -msgstr "<b>Opzionali</b>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 -msgid "" -"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication " -"purposes.\n" -"config: domain <domain>" -msgstr "" -"Aggiunge il nome del dominio <dominio> al nome host locale per " -"autenticazione.\n" -"config: domain <dominio>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 -msgid "NT Domain:" -msgstr "Dominio NT:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 -msgid "Show password" -msgstr "Mostra password" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 -msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." -msgstr "Password passata a PPTP quando richiesta" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 -msgid "" -"Set the name used for authenticating the local system to the peer to " -"<name>.\n" -"config: user <name>" -msgstr "" -"Imposta il nome usato per l'autenticazione del sistema locale al nodo a " -"<nome>.\n" -"config: user <nome>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 -msgid "User name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 -msgid "Ad_vanced..." -msgstr "A_vanzate..." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:166 -#, c-format -msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" -msgstr "impossibile convertire l'indirizzo IP «%s» del gateway VPN PPTP (%d)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:184 -#, c-format -msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" -msgstr "impossibile trovare l'indirizzo IP «%s» del gateway VPN PPTP (%d)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:208 -#, c-format -msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" -msgstr "" -"non è stato restituito alcun indirizzo utilizzabile per il gateway VPN PPTP " -"«%s»" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:219 -#, c-format -msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" -msgstr "" -"non è stato restituito alcun indirizzo utilizzabile per il gateway VPN PPTP " -"«%s» (%d)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:246 -msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." -msgstr "" -"Impossibile trovare segreti (connessione non valida o nessuna impostazione " -"VPN)." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:258 -msgid "Missing or invalid VPN username." -msgstr "Nome utente VPN mancante o non valido." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:268 -msgid "Missing or invalid VPN password." -msgstr "Password VPN mancante o non valida." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:462 -msgid "No cached credentials." -msgstr "Nessuna credenziale salvata." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:618 -#, c-format -msgid "invalid gateway '%s'" -msgstr "gateway «%s» non valido" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:632 -#, c-format -msgid "invalid integer property '%s'" -msgstr "proprietà intera «%s» non valida" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:642 -#, c-format -msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" -msgstr "proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:649 -#, c-format -msgid "unhandled property '%s' type %s" -msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:660 -#, c-format -msgid "property '%s' invalid or not supported" -msgstr "proprietà «%s» non valida o non supportata" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:678 -msgid "No VPN configuration options." -msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:698 -#, c-format -msgid "Missing required option '%s'." -msgstr "Opzioni richiesta «%s» mancante." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:718 -msgid "No VPN secrets!" -msgstr "Nessun segreto VPN." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:875 -msgid "Could not find pptp client binary." -msgstr "Impossibile trovare il binario del client pptp." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:888 -msgid "Missing VPN gateway." -msgstr "Gateway VPN mancante." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 -msgid "Could not find the pppd binary." -msgstr "Impossibile trovare il binario pppd." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 -msgid "Invalid or missing PPTP gateway." -msgstr "Gateway PPTP non valido o mancante." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 -msgid "Don't quit when VPN connection terminates" -msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 -msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" -msgstr "" -"Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 -msgid "D-Bus name to use for this instance" -msgstr "Nome D-Bus da usare per questa istanza" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 -msgid "" -"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " -"Microsoft and other implementations) to NetworkManager." -msgstr "" -"nm-pptp-service fornisce funzionalità VPN PPTP integrate (compatibile con " -"Microsoft e altre implementazioni) per NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-11 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3953 +0,0 @@ -# Italian translation for network-manager-Applet -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the NetworkManager-Applet CopyRight Holder -# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-Applet package. -# -# Note: -# (1) nella traduzione il termine "provider" viene tradotto alcune volte con -# "operatore" ed altre volte con "fornitore" (di accesso), a seconda che -# si tratti di una connessione tramite operatore di telefonia (mobile) o -# meno, come avviene per la rete mobile. -# -# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011. -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: networkmanager-applet\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" -"L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-04 06:57+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2209 ../src/applet.c:2307 -#: ../src/applet.c:3314 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Manage your network connections" -msgstr "Gestisce le connessioni di rete" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "Connessioni di rete" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "Disabilita le notifiche di connessione" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la " -"connessione ad una rete." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "Disabilita le notifiche di disconnessione" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la " -"disconnessione da una rete." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Disable VPN notifications" -msgstr "Disabilita le notifiche VPN" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or " -"disconnecting from a VPN." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando si effettua la " -"connessione/disconnessione da una VPN." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "Sopprime le notifiche di reti disponibili" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare le notifiche quando sono disponibili reti " -"senza fili." - -# [NdT] non ho idea di cosa indichi... dubito si tratti di un francobollo -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Stamp" -msgstr "Marcatura" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "" -"Usato per determinare se le impostazioni devono essere migrate alla nuova " -"versione." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Disabilita la creazione di WiFi" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare la creazione di reti ad-hoc quando si usa " -"l'applet." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Mostra l'applet nell'area di notifica" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "" -"Impostare a FALSO per non visualizzare l'applet nell'area di notifica." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "Ignora certificato CA" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA " -"nell'autenticazione EAP." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare gli avvisi riguardo ai certificati CA " -"nella fase 2 dell'autenticazione EAP." - -#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 -msgid "NetworkManager" -msgstr "NetworkManager" - -#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 -msgid "NetworkManager for GNOME" -msgstr "NetworkManager per GNOME" - -#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " -"connections and devices." -msgstr "" -"NetworkManager è un servizio di sistema per gestire e configurare " -"connessioni e dispositivi di rete." - -#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " -"edit existing connection profiles for NetworkManager." -msgstr "" -"Il programma nm-connection-editor funziona con NetworkManager per creare e " -"modificare profili di connessioni per NetworkManager." - -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 -msgid "802.1X authentication" -msgstr "Autenticazione 802.1X" - -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../src/8021x.ui.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 -msgid "_Network name:" -msgstr "_Nome rete:" - -#: ../src/ap-menu-item.c:82 -msgid "ad-hoc" -msgstr "ad-hoc" - -# (ndt) il punto alla file? -#: ../src/ap-menu-item.c:87 -msgid "secure." -msgstr "sicura" - -#: ../src/applet.c:360 -msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "Aggiunta/Attivazione della connessione non riuscita" - -#: ../src/applet.c:362 ../src/applet.c:416 ../src/applet.c:451 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1514 ../src/applet-device-wifi.c:1537 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: ../src/applet.c:365 ../src/applet.c:454 ../src/applet-device-wifi.c:1517 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1540 -msgid "Connection failure" -msgstr "Connessione non riuscita" - -#: ../src/applet.c:414 -msgid "Device disconnect failed" -msgstr "Disconnessione dispositivo non riuscita" - -#: ../src/applet.c:419 -msgid "Disconnect failure" -msgstr "Disconnessione non riuscita" - -#: ../src/applet.c:449 -msgid "Connection activation failed" -msgstr "Attivazione della connessione non riuscita" - -#: ../src/applet.c:770 ../src/applet.c:2245 ../src/applet-device-wifi.c:1252 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Non mostrare più questo messaggio" - -#: ../src/applet.c:857 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché la connessione di rete è stata " -"interrotta." - -#: ../src/applet.c:860 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN è stato " -"fermato improvvisamente." - -#: ../src/applet.c:863 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN ha fornito una " -"configurazione non valida." - -#: ../src/applet.c:866 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il tentativo di connessione ha " -"esaurito il tempo a disposizione." - -#: ../src/applet.c:869 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito " -"in tempo." - -#: ../src/applet.c:872 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è partito." - -#: ../src/applet.c:875 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché non ci sono informazioni " -"segrete VPN valide." - -#: ../src/applet.c:878 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché le informazioni segrete VPN " -"non sono valide." - -#: ../src/applet.c:885 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita." - -#: ../src/applet.c:901 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il collegamento di rete è stato " -"interrotto." - -#: ../src/applet.c:904 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il servizio VPN è stato fermato." - -# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto -#: ../src/applet.c:910 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected." -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» si è chiusa." - -#: ../src/applet.c:940 -#, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Connessione VPN stabilita con successo.\n" -"\n" -"%s\n" - -#: ../src/applet.c:942 -msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "Connessione VPN stabilita con successo.\n" - -#: ../src/applet.c:944 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Messaggio di accesso VPN" - -#: ../src/applet.c:950 ../src/applet.c:958 ../src/applet.c:999 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "Connessione VPN non riuscita" - -#: ../src/applet.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"La connessione VPN «%s» non è riuscita perché il servizio VPN non è " -"partito.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1006 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"L'apertura della connessione VPN «%s» non è riuscita.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1293 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "dispositivo non pronto (manca il firmware)" - -#: ../src/applet.c:1295 -msgid "device not ready" -msgstr "dispositivo non pronto" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1305 ../src/applet-device-ethernet.c:109 -msgid "disconnected" -msgstr "disconnessi" - -#: ../src/applet.c:1321 -msgid "Disconnect" -msgstr "Disconnetti" - -#: ../src/applet.c:1346 -msgid "device not managed" -msgstr "dispositivo non gestito" - -# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo -#: ../src/applet.c:1419 -msgid "No network devices available" -msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile" - -#: ../src/applet.c:1473 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Connessioni _VPN" - -#. separator is added if there -#. will be items under it -#: ../src/applet.c:1543 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configura VPN..." - -#: ../src/applet.c:1560 -msgid "_Disconnect VPN" -msgstr "_Disconnetti VPN" - -#: ../src/applet.c:1681 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..." - -#: ../src/applet.c:1686 ../src/applet.c:2813 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Funzionalità di rete disabilitate" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1911 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Abilita funzionalità di _rete" - -#. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1920 -msgid "Enable _Wi-Fi" -msgstr "Abilita _Wi-Fi" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1929 -#| msgid "Mobile Broadband" -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile" - -#. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1941 -#| msgid "Disable connected notifications" -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Abilita n_otifiche" - -#. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1953 -msgid "Connection _Information" -msgstr "Informazioni _connessione" - -#. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1961 -msgid "Edit Connections..." -msgstr "Modifica connessioni..." - -#: ../src/applet.c:1975 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../src/applet.c:2211 -msgid "Disconnected - you are now offline" -msgstr "Disconnessa, si è ora fuori rete" - -#: ../src/applet.c:2213 -msgid "Disconnected" -msgstr "Disconnessi" - -#: ../src/applet.c:2298 -msgid "Wireless network" -msgstr "Rete senza fili" - -#: ../src/applet.c:2301 -msgid "Ethernet network" -msgstr "Rete Ethernet" - -#: ../src/applet.c:2304 -msgid "Modem network" -msgstr "Rete modem" - -#: ../src/applet.c:2367 -#, c-format -msgid "You are now connected to '%s'." -msgstr "Attualmente connessi a «%s»." - -#: ../src/applet.c:2675 -#, c-format -msgid "Preparing network connection '%s'..." -msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2678 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection '%s'..." -msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2681 ../src/applet-device-bt.c:125 -#: ../src/mobile-helpers.c:611 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for '%s'..." -msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2684 -#, c-format -msgid "Network connection '%s' active" -msgstr "Connessione di rete «%s» attiva" - -#: ../src/applet.c:2758 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2761 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2764 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." -msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2767 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' active" -msgstr "Connessione VPN «%s» attiva" - -#: ../src/applet.c:2817 -msgid "No network connection" -msgstr "Nessuna connessione di rete" - -#: ../src/applet.c:3413 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Applet NetworkManager" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:159 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "Codice PUK errato; contattare il provider." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:201 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "Codice PIN errato; contattare il provider." - -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:252 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "Invio del codice di sblocco..." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:505 -#, c-format -msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Banda larga mobile (%s)" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:736 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "Banda larga mobile" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:1037 -msgid "Available" -msgstr "Disponibile" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:801 -msgid "New Mobile Broadband connection..." -msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile..." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1435 -msgid "Connection Established" -msgstr "Connessione stabilita" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:816 -msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." -msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 -msgid "Mobile Broadband network." -msgstr "Rete a banda larga mobile." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:957 -msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Attualmente registrati sulla rete del proprio provider." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:963 -msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Attualmente registrati su una rete in roaming." - -#: ../src/applet-device-bt.c:88 -msgid "You are now connected to the mobile broadband network." -msgstr "Attualmente connessi alla rete a banda larga mobile." - -#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:602 -#, c-format -msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile «%s»..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:605 -#, c-format -msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile «%s»..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:608 -#, c-format -msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "" -"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile " -"«%s»..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active" -msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:30 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automatica" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:82 -#, c-format -msgid "Ethernet Networks (%s)" -msgstr "Reti Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:84 -#, c-format -msgid "Ethernet Network (%s)" -msgstr "Rete Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 -msgid "Ethernet Networks" -msgstr "Reti Ethernet" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 -msgid "Ethernet Network" -msgstr "Rete Ethernet" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:133 -msgid "You are now connected to the ethernet network." -msgstr "Attualmente connessi alla rete Ethernet." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:161 -#, c-format -msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Preparazione della connessione Ethernet «%s»..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:164 -#, c-format -msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Configurazione della connessione Ethernet «%s»..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:167 -#, c-format -msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Ethernet «%s»..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:170 -#, c-format -msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." -msgstr "Richiesta di un indirizzo Ethernet per «%s»..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 -#, c-format -msgid "Ethernet network connection '%s' active" -msgstr "Connessione Ethernet «%s» attiva" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:346 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticazione DSL" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:232 -msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -msgstr "_Connetti a rete Wi-Fi nascosta..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:316 -msgid "Create _New Wi-Fi Network..." -msgstr "Crea _nuova rete Wi-Fi..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:474 -msgid "(none)" -msgstr "(nessuna)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:969 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Networks (%s)" -msgstr "Reti Wi-Fi (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:971 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Network (%s)" -msgstr "Rete Wi-Fi (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:973 -msgid "Wi-Fi Network" -msgid_plural "Wi-Fi Networks" -msgstr[0] "Rete Wi-Fi" -msgstr[1] "Reti Wi-Fi" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1002 -msgid "Wi-Fi is disabled" -msgstr "Wi-Fi disabilitata" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1003 -msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "Wi-Fi disabilitata da interruttore hardware" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1064 -#| msgid "Wired Networks" -msgid "More networks" -msgstr "Altre reti" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1248 -msgid "Wi-Fi Networks Available" -msgstr "Disponibili reti Wi-Fi" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 -msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Usare il menù rete per connettersi a una rete Wi-Fi" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1434 -#, c-format -msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." -msgstr "Attualmente connessi alla rete Wi-Fi «%s»." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1469 -#, c-format -msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Preparazione della connessione Wi-Fi «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1472 -#, c-format -msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Configurazione della connessione Wi-Fi «%s»..." - -# (ndt) un po' libera, ma resa simile a quella di ethernet -#: ../src/applet-device-wifi.c:1475 -#, c-format -msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." -msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione Wi-Fi «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1478 -#, c-format -msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." -msgstr "Richiesta di un indirizzo Wi-Fi per «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1489 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" -msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva: %s (%d%%)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1493 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" -msgstr "Connessione Wi-Fi «%s» attiva" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1512 -msgid "Failed to activate connection" -msgstr "Attivazione della connessione non riuscita" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1535 -msgid "Failed to add new connection" -msgstr "Aggiunta della nuova connessione non riuscita" - -#: ../src/applet-dialogs.c:41 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:75 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP dinamico" - -#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229 -msgid "WPA/WPA2" -msgstr "WPA/WPA2" - -#. Create the expander -#: ../src/applet-dialogs.c:152 -msgid "More addresses" -msgstr "Altri indirizzi" - -#: ../src/applet-dialogs.c:227 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:233 ../src/applet-dialogs.c:242 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:282 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../src/applet-dialogs.c:259 -#, c-format -#| msgid "1 (Default)" -msgid "%s (default)" -msgstr "%s (predefinito)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:579 -#, c-format -msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Mb/s" - -#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581 -msgctxt "Speed" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:367 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:419 -msgid "IP Address:" -msgstr "Indirizzo IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:368 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Indirizzo di broadcast:" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:380 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#: ../src/applet-dialogs.c:381 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Maschera di rete:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:491 -#, c-format -msgid "Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:494 -#, c-format -msgid "802.11 WiFi (%s)" -msgstr "WiFi 802.11 (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:501 -#, c-format -msgid "GSM (%s)" -msgstr "GSM (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:503 -#, c-format -msgid "CDMA (%s)" -msgstr "CDMA (%s)" - -#. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:511 ../src/applet-dialogs.c:809 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:347 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../src/applet-dialogs.c:515 -msgid "Interface:" -msgstr "Interfaccia:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:535 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Indirizzo hardware:" - -#. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:549 -msgid "Driver:" -msgstr "Driver:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:584 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocità:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:599 -msgid "Security:" -msgstr "Sicurezza:" - -#. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:617 ../src/applet-dialogs.c:850 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: ../src/applet-dialogs.c:637 ../src/applet-dialogs.c:688 -msgid "Default Route:" -msgstr "Instradamento predefinito:" - -#. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:657 ../src/applet-dialogs.c:872 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: ../src/applet-dialogs.c:666 ../src/applet-dialogs.c:881 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorata" - -#: ../src/applet-dialogs.c:814 -msgid "VPN Type:" -msgstr "Tipo VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:821 -msgid "VPN Gateway:" -msgstr "Gateway VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:827 -msgid "VPN Username:" -msgstr "Nome utente VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:833 -msgid "VPN Banner:" -msgstr "Banner VPN:" - -# o non tradotto? mica me lo ricordo... -#: ../src/applet-dialogs.c:839 -msgid "Base Connection:" -msgstr "Connessione base:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:956 -msgid "No valid active connections found!" -msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida." - -#: ../src/applet-dialogs.c:985 -msgid "" -"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"e molti altri contributi e traduzioni dalla comunità" - -#: ../src/applet-dialogs.c:988 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle " -"connessioni di rete." - -#: ../src/applet-dialogs.c:990 -msgid "NetworkManager Website" -msgstr "Sito web di NetworkManager" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1005 -msgid "Missing resources" -msgstr "Risorse mancanti" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1031 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Password per la rete a banda larga mobile" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1040 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." - -#: ../src/applet-dialogs.c:1055 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 -msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1338 -msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "Richiesta codice PIN della SIM" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1340 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PIN della SIM " -"prima di poter essere usato." - -#. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1342 -msgid "PIN code:" -msgstr "Codice PIN:" - -#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1346 -msgid "Show PIN code" -msgstr "Mostra codice PIN" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1348 -msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1349 -msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "Richiesta codice PUK della SIM" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1351 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PUK della SIM " -"prima di poter essere usato." - -#. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1353 -msgid "PUK code:" -msgstr "Codice PUK:" - -#. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1356 -msgid "New PIN code:" -msgstr "Nuovo codice PIN:" - -# [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea -#. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1358 -msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "Verifica nuovo codice PIN:" - -#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1363 -msgid "Show PIN/PUK codes" -msgstr "Mostra codici PIN/PUK" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 -msgid "_OK" -msgstr "_Ok" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "" -"Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete. Fare clic sul " -"pulsante «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP." - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 -msgid "_Use this connection only for resources on its network" -msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "" -"Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione di " -"rete predefinita." - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 -msgid "Create…" -msgstr "Crea..." - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 -msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "Scelta tipo di connessione" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 -msgid "" -"Select the type of connection you wish to create.\n" -"\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " -"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Selezionare il tipo di connessione da creare.\n" -"\n" -"Se la connessione da creare è di tipo VPN e quella desiderata non appare " -"nell'elenco, significa che il plugin VPN corrispondente non è installato." - -# (ndt) questo e quelli che seguono, sono modalità dei driver linux per l'aggregazione della connessione, preferisco lasciarle non tradotte e leggermente modificate. Sono parametri abbastanza tecnici ed è più facile trovare la versione inglese che italiana. -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 -msgid "Round-robin" -msgstr "Round-robin" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 -msgid "Active backup" -msgstr "Active Backup" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 -msgid "802.3ad" -msgstr "802.3ad" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 -msgid "Adaptive transmit load balancing" -msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 -msgid "Adaptive load balancing" -msgstr "Adaptive Load Balancing" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 -msgid "MII (recommended)" -msgstr "MII (consigliato)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 -msgid "ARP" -msgstr "ARP" - -# o non tradotto? mica me lo ricordo... -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 -msgid "Bonded _connections:" -msgstr "Connessioni a_ggregate:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_odo:" - -#. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 -msgid "Monitoring _frequency:" -msgstr "Frequenza _monitoraggio:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 -msgid "_Interface name:" -msgstr "Nome _interfaccia:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 -msgid "_Link Monitoring:" -msgstr "Monitoraggio co_llegamento:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 -msgid "ARP _targets:" -msgstr "_Obiettivi ARP:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 -msgid "" -"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " -"checking the link status." -msgstr "" -"Un indirizzo IP o un elenco separato da virgole di indirizzi IP da " -"controllare per verificare lo stato del collegamento." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 -msgid "Link _up delay:" -msgstr "Ritardo collegamento _uscita:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 -msgid "Link _down delay:" -msgstr "_Ritardo collegamento entrata:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 -msgid "_Primary:" -msgstr "_Primario:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 -msgid "" -"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " -"the active slave when it is available." -msgstr "" -"Il nome dell'interfaccia del device primario. Se impostato, questo device " -"sarà sempre lo slave attivo quando disponibile." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 -msgid "_MTU:" -msgstr "_MTU:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 -msgid "bytes" -msgstr "byte" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 -msgid "Path _cost:" -msgstr "Co_sto del percorso:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Priorità:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 -msgid "_Hairpin mode:" -msgstr "Modalità _hairpin:" - -# o non tradotto? mica me lo ricordo... -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 -msgid "Bridged _connections:" -msgstr "Connessioni _bridged:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 -msgid "_Forward delay:" -msgstr "_Ritardo di inoltro:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 -msgid "_Hello time:" -msgstr "Tempo di _hello:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 -msgid "Enable I_GMP snooping" -msgstr "Abilitare snooping I_GMP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 -msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "Abilitare _STP (Spanning Tree Protocol)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 -msgid "_Max age:" -msgstr "E_tà massima:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 -msgid "_Aging time:" -msgstr "Te_mpo di invecchiamento:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 -msgid "automatic" -msgstr "automatico" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "predefinita" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132 -msgid "unspecified error" -msgstr "errore non specificato" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 -msgid "MAC address" -msgstr "Indirizzo MAC" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 -msgid "HW address" -msgstr "Indirizzo HW" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248 -#, c-format -msgid "invalid %s for %s (%s)" -msgstr "%s non valido per %s (%s)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484 -#, c-format -msgid "invalid %s (%s)" -msgstr "%s non valido (%s)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 -#, c-format -msgid "invalid interface-name for %s (%s)" -msgstr "interface-name non valido per %s (%s)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 -#, c-format -msgid "invalid interface-name (%s)" -msgstr "inetrface-name non valido (%s)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485 -msgid "device" -msgstr "dispositivo" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "" -"Aggiornamento delle informazioni segrete della connessione non riuscito a " -"causa di un errore sconosciuto." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 -msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" -msgstr "Usare DCB (Data Center Bridging) per questa connessione" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 -msgid "FCoE" -msgstr "FCoE" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 -msgid "iSCSI" -msgstr "iSCSI" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 -msgid "FIP" -msgstr "FIP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 -msgid "Flow Control" -msgstr "Controllo flusso" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 -msgid "Feature" -msgstr "Funzionalità" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 -msgid "Advertise" -msgstr "Advertise" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 -msgid "Willing" -msgstr "Willing" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 -msgid "Options..." -msgstr "Opzioni..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 -msgid "Priority Groups" -msgstr "Gruppi priorità" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 -msgid "Fabric" -msgstr "Topologia" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 -msgid "VN2VN" -msgstr "VN2VN" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 -msgid "Priority Flow Control" -msgstr "Priorità controllo flusso" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 -msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." -msgstr "" -"Abilita o disabilita la priorità della pausa di trasmissione per ciascuna " -"priorità utente." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 -msgid "Priority:" -msgstr "Priorità:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 -msgid "0:" -msgstr "0:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 -msgid "1:" -msgstr "1:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 -msgid "2:" -msgstr "2:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 -msgid "3:" -msgstr "3:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 -msgid "4:" -msgstr "4:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 -msgid "5:" -msgstr "5:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 -msgid "6:" -msgstr "6:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 -msgid "7:" -msgstr "7:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 -msgid "Traffic Class:" -msgstr "Classe di traffico:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 -msgid "Strict Bandwidth:" -msgstr "Banda ristretta:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 -msgid "Priority Bandwidth:" -msgstr "Priorità banda:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 -msgid "Group Bandwidth:" -msgstr "Gruppo banda:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 -msgid "Group ID:" -msgstr "ID gruppo:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 -msgid "15" -msgstr "15" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 -msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." -msgstr "Inserire l'ID del gruppo di priorità per ogni priorità utente." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " -"sum of all groups must total 100%." -msgstr "" -"Inserire la percentuale del collegamento di banda che ogni gruppo di " -"priorità può utilizzare. La somma di tutti i gruppo deve essere 100%." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 -msgid "" -"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." -msgstr "" -"Inserire la percentuale della priorità di banda di gruppo ogni priorità " -"utente può utilizzare." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 -msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." -msgstr "Abilita o disabilita la banda ristretta per ogni priorità utente." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 -msgid "Enter the traffic class for each user priority." -msgstr "Inserire la classe di traffico per ogni priorità utente." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome _utente:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 -msgid "_Service:" -msgstr "_Servizio:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -msgid "Sho_w password" -msgstr "Mo_stra la password" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "TP (Twisted Pair)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "MII (Media Independent Interface)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocità:" - -# [NdT] sicuramente Full Duplex è più conosciuto di qualsiasi traduzione -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 -msgid "Full duple_x" -msgstr "Full duple_x" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 -msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "Aut_o-negoziazione" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 -msgid "C_loned MAC address:" -msgstr "Indirizzo MAC c_lonato:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il " -"dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa " -"funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: " -"00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 -msgid "Wake on LAN:" -msgstr "Wake on LAN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predefinito" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 -msgid "_Ignore" -msgstr "" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 -msgid "_Phy" -msgstr "_Phy" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 -msgid "_Unicast" -msgstr "_Unicast" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 -msgid "Mul_ticast" -msgstr "Mul_ticast" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 -msgid "_Broadcast" -msgstr "_Broadcast" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 -msgid "_Arp" -msgstr "_Arp" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 -msgid "Ma_gic" -msgstr "Ma_gic" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 -msgid "_Wake on LAN password:" -msgstr "Pass_word per Wake on LAN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 -msgid "" -"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." -msgstr "" -"Password per Wake-on-LAN (MAC Ethernet): valida solo per pacchetti «magic»." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 -msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" -msgstr "Connessione _VPN automatica con questa connessione" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 -msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "_Tutti gli utenti possono collegarsi" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 -msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -msgstr "Connessione _automatica alla rete quando disponibile" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 -msgid "Firewall _zone:" -msgstr "Zona fire_wall:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 -msgid "_Transport mode:" -msgstr "Modalità _trasporto:" - -#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 -msgid "Datagram" -msgstr "Datagram" - -#. IP-over-InfiniBand "connected mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 -msgid "Connected" -msgstr "Connessi" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 -msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "Automatico con impostazioni DNS manuali" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 -msgid "Manual" -msgstr "Manuale" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 -msgid "Link-Local" -msgstr "Link-Local" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "Condiviso con altri computer" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 -msgid "_Method:" -msgstr "_Metodo:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -msgid "Addresses" -msgstr "Indirizzi" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"L'identificatore del client DHCP consente all'amministratore di rete di " -"personalizzare la configurazione di questo computer. Se si desidera usare un " -"identificatore del client DHCP, inserirlo qui." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "" -"Domini usati nella risoluzione dei nomi di host. Usare le virgole per " -"separare domini multipli." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "Id client D_HCP:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 -msgid "S_earch domains:" -msgstr "Domini di _ricerca:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 -msgid "DNS ser_vers:" -msgstr "Server _DNS:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di " -"host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di " -"dominio." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Richiedere indirizzo IPv_4 per completare questa connessione" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"Durante il collegamento con reti abilitate-IPv6, permette il completamento " -"di un collegamento se la configurazione IPv4 fallisce, ma la configurazione " -"IPv6 ha successo." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 -msgid "_Routes…" -msgstr "_Instradamenti…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 -msgid "Enabled (prefer public address)" -msgstr "Abilitata (preferire indirizzo pubblico)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 -msgid "Enabled (prefer temporary address)" -msgstr "Abilitata (preferire indirizzo temporaneo)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " -"be automatically scoped to the connecting interface." -msgstr "" -"Indirizzi IP dei server di nome di dominio usati per risolvere i nomi di " -"host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di " -"dominio. Gli indirizzi link-local verranno collegati all'interfaccia di " -"connessione." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 -msgid "IPv6 _privacy extensions:" -msgstr "Estensioni _privacy IPv6:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 -msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Richiedere indirizzo IPv_6 per completare questa connessione" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"Durante il collegamento con reti abilitate-IPv4, permette il completamento " -"di un collegamento se la configurazione IPv6 fallisce, ma la configurazione " -"IPv4 ha successo." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "Basic" -msgstr "Base" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 -msgid "Nu_mber:" -msgstr "Nu_mero:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -msgid "_APN:" -msgstr "_APN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "N_etwork ID:" -msgstr "ID di R_ete:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 -msgid "P_IN:" -msgstr "PI_N:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "Abilitare il _roaming se la propria rete non è disponibile" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -msgid "Sho_w passwords" -msgstr "Mo_stra le password" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 -msgid "Allowed methods:" -msgstr "Metodi consentiti:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 -msgid "Configure _Methods…" -msgstr "Configura _metodi..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 -msgid "Compression" -msgstr "Compressione" - -# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 -msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "_Usare la cifratura Point-to-Point (MPPE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 -msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "_Richiedere la cifratura a 128 bit" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 -msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "Usare MPPE con _stato" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "Permettere la compressione _BSD dei dati" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Permettere la compressione dei dati _Deflate" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 -msgid "Echo" -msgstr "Echo" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Inviare i pacchetti _eco PPP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 -msgid "_JSON config:" -msgstr "Configurazione _JSON:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 -msgid "_Import team configuration from a file..." -msgstr "_Importa configurazione team da file..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 -msgid "_Teamed connections:" -msgstr "Connessioni _team:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 -msgid "Im_port team configuration from a file..." -msgstr "_Importa configurazione team da file..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 -msgid "_Parent interface:" -msgstr "Interfaccia _superiore:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 -msgid "VLAN inter_face name:" -msgstr "Nome interfaccia _VLAN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 -msgid "Cloned MAC _address:" -msgstr "Indirizzo MAC c_lonato:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 -msgid "VLAN _id:" -msgstr "I_D VLAN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 -msgid "Flags:" -msgstr "Flag:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 -msgid "_Reorder headers" -msgstr "_Riordina intestazioni" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 -msgid "_GVRP" -msgstr "_GVRP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 -msgid "_Loose binding" -msgstr "_Loose binding" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 -msgid "M_VRP" -msgstr "M_VRP" - -#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 -msgid "Device name + number" -msgstr "Nome device + numero" - -#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 -msgid "\"vlan\" + number" -msgstr "\"vlan\" + numero" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 -msgid "S_ecurity:" -msgstr "Sicur_ezza:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 -msgid "A (5 GHz)" -msgstr "A (5 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 -msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 -msgid "mW" -msgstr "mW" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 -msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "Poten_za di trasmissione:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Velocità:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 -msgid "_BSSID:" -msgstr "_BSSID:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 -msgid "C_hannel:" -msgstr "Ca_nale:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 -msgid "Ban_d:" -msgstr "Ban_da:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 -msgid "SS_ID:" -msgstr "_SSID:" - -#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 -msgid "No polkit authorization to perform the action" -msgstr "Nessuna autorizzazione polkit per eseguire l'azione" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 -msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Metodi di autenticazione consentiti" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 -msgid "_EAP" -msgstr "_EAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 -msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "Extensible Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 -msgid "_PAP" -msgstr "_PAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 -msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "Password Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 -msgid "C_HAP" -msgstr "C_HAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 -msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 -msgid "_MSCHAP" -msgstr "_MSCHAP" - -# [NdT] non so come tradurlo -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 -msgid "MSCHAP v_2" -msgstr "MSCHAP v_2" - -# [NdT] non so come tradurlo -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori di accesso " -"supportano tutti i metodi di autenticazione. Se la connessione fallisce, " -"provare a disabilitare il supporto per qualche metodo." - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 -msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 -msgid "DSL" -msgstr "DSL" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 -msgid "InfiniBand" -msgstr "InfiniBand" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 -msgid "Bond" -msgstr "Aggregata" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 -msgid "Team" -msgstr "Team" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 -msgid "Bridge" -msgstr "Bridge" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 -msgid "VLAN" -msgstr "VLAN" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtuale" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 -msgid "Import a saved VPN configuration..." -msgstr "Importa configurazione VPN salvata..." - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "" -"La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a " -"causa di un errore sconosciuto." - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 -msgid "Could not create new connection" -msgstr "Impossibile creare una nuova connessione" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 -msgid "Connection delete failed" -msgstr "Eliminazione connessione non riuscita" - -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -# [NdT] è il titolo di una colonna -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 -msgid "Netmask" -msgstr "Maschera" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 -msgid "Metric" -msgstr "Metrica" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefisso" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 -#, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "Modifica di %s" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 -msgid "Editing un-named connection" -msgstr "Modifica di una connessione senza nome" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124 -msgid "Missing connection name" -msgstr "Nome della connessione mancante" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 -msgid "Editor initializing..." -msgstr "Inizializzazione editor..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397 -msgid "Connection cannot be modified" -msgstr "La connessione non può essere modificata" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207 -#, c-format -msgid "Invalid setting %s: %s" -msgstr "Impostazione %s non valida: %s" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "" -"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il " -"file .ui non è stato trovato)." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 -msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "Salva qualsiasi modifica fatta a questa connessione." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 -msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa " -"macchina." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 -msgid "Could not create connection" -msgstr "Impossibile creare una connessione" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 -msgid "Could not edit connection" -msgstr "Impossibile modificare la connessione" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 -msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "" -"Errore sconosciuto nel creare la finestra di modifica della connessione." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 -msgid "Connection add failed" -msgstr "Aggiunta connessione non riuscita" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -msgid "Connection _name:" -msgstr "_Nome della connessione:" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -msgid "_Export..." -msgstr "E_sporta..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 -msgid "never" -msgstr "mai" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 -msgid "now" -msgstr "adesso" - -#. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto fa" -msgstr[1] "%d minuti fa" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d ora fa" -msgstr[1] "%d ore fa" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d giorno fa" -msgstr[1] "%d giorni fa" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d mese fa" -msgstr[1] "%d mesi fa" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d anno fa" -msgstr[1] "%d anni fa" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 -msgid "Last Used" -msgstr "Ultimo uso" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 -msgid "Edit the selected connection" -msgstr "Modifica la connessione selezionata" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 -msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 -msgid "Delete the selected connection" -msgstr "Elimina la connessione selezionata" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 -msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 -msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "Non risulta installato alcun plugin VPN." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 -#, c-format -msgid "Don't know how to create '%s' connections" -msgstr "Impossibile creare la connessione «%s»" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Errore nel creare la connessione" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 -msgid "Error editing connection" -msgstr "Errore nel modificare la connessione" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 -#, c-format -msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "Non è possibile trovare una connessione con l'UUID «%s»" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 -msgid "802.1x Security" -msgstr "Sicurezza 802.1x" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 -msgid "Could not load 802.1x Security user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza 802.1x." - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 -msgid "Use 802.1_X security for this connection" -msgstr "Usare la sicurezza 802.1_X per questa connessione" - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 -msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "Indirizzo MAC del dispositivo Bluetooth. Esempio: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125 -msgid "Could not load Bluetooth user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia Bluetooth." - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175 -#, c-format -msgid "invalid Bluetooth device (%s)" -msgstr "Dispositivo Bluetooth non valido (%s)" - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258 -#, c-format -msgid "Bluetooth connection %d" -msgstr "Connessione Bluetooth %d" - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 -msgid "Bluetooth Type" -msgstr "Tipo Bluetooth" - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 -msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." -msgstr "Selezionare il tipo di profilo della connessione Bluetooth." - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 -msgid "_Personal Area Network" -msgstr "Rete _personale (PAN)" - -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 -msgid "_Dial-Up Network" -msgstr "Rete _dial-up" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 -msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "" -"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione aggregata." - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 -msgid "primary" -msgstr "primaria" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 -#, c-format -msgid "Bond connection %d" -msgstr "Connessione aggregata %d" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 -msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione bridge." - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 -#, c-format -msgid "Bridge connection %d" -msgstr "Connessione bridge %d" - -#. Translators: a "Bridge Port" is a network -#. * device that is part of a bridge. -#. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 -msgid "Bridge Port" -msgstr "Porta bridge" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 -msgid "Could not load bridge port user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta bridge." - -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 -msgid "DCB" -msgstr "DCB" - -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 -msgid "Could not load DCB user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DCB." - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 -msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL." - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 -#, c-format -msgid "DSL connection %d" -msgstr "Connessione DSL %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " -"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" -msgstr "" -"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato " -"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente " -"oppure entrambi. Esempio: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 " -"(3C:97:0E:42:1A:19)\"" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 -msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Ethernet." - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457 -msgid "Ethernet device" -msgstr "Dispositivo Ethernet" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583 -msgid "cloned MAC" -msgstr "MAC clonato" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 -msgid "Wake-on-LAN password" -msgstr "Password Wake-on-LAN" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 -#, c-format -msgid "Ethernet connection %d" -msgstr "Connessione Ethernet %d" - -#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:51 -#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 -msgid "Default" -msgstr "Predefinita" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:52 -msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " -"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " -"firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"La zona definisce il livello di fiducia della connessione. Il parametro " -"predefinito non è una zona regolare, selezionando il firewall verrà " -"impostato di conseguenza. Utilizzabile solamente se firewalld è attivo." - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:53 -msgid "FirewallD is not running." -msgstr "FirewallD non è in esecuzione." - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:350 -msgid "Could not load General user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente generica." - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " -"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " -"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" -msgstr "" -"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato " -"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente " -"oppure entrambi. Esempio: \"ib0\", " -"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " -"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 -msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per InfiniBand." - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216 -msgid "infiniband device" -msgstr "dispositivo infiniband" - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 -#, c-format -msgid "InfiniBand connection %d" -msgstr "Connessione InfiniBand %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 -msgid "Automatic (VPN)" -msgstr "Automatico (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 -msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "Automatico (VPN) solo indirizzi" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Automatico, solo indirizzi" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 -msgid "Automatic (PPPoE)" -msgstr "Automatico (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 -msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" -msgstr "Automatico (PPPoE) solo indirizzi" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Automatico (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "Automatico (DHCP) solo indirizzi" - -# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali -# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Solo Link-Local" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 -msgid "Additional DNS ser_vers:" -msgstr "Server _DNS aggiuntivi:" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 -msgid "Additional s_earch domains:" -msgstr "Domini di _ricerca aggiuntivi:" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 -#, c-format -msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 -msgid "IPv4 Settings" -msgstr "Impostazioni IPv4" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 -msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4." - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253 -#, c-format -msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" -msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261 -#, c-format -msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" -msgstr "Netmask indirizzo IPv4 «%s» non valida" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270 -#, c-format -msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" -msgstr "Gateway IPv4 «%s» non valido" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313 -#, c-format -msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" -msgstr "Server DNS IPv4 «%s» non valido" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Automatico, solo (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 -#, c-format -msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "Modifica instradamenti IPv6 per %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "Impostazioni IPv6" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 -msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6." - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248 -#, c-format -msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" -msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 -#, c-format -msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" -msgstr "Prefisso IPv6 «%s» non valido" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265 -#, c-format -msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" -msgstr "Gateway IPv6 «%s» non valido" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 -#, c-format -msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" -msgstr "Server DNS IPv6 «%s» non valido" - -#: ../src/connection-editor/page-master.c:248 -#: ../src/connection-editor/page-master.c:259 -msgid "Duplicate slaves" -msgstr "Slave duplicati" - -#: ../src/connection-editor/page-master.c:249 -#, c-format -msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" -msgstr "Gli slave «%s» e «%s» si applicano entrambi al dispositivo «%s»" - -#: ../src/connection-editor/page-master.c:260 -#, c-format -msgid "" -"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " -"same physical device." -msgstr "" -"Gli slave «%s» e «%s» si applicano a diverse porte virtuali («%s» e «%s») " -"dello stesso dispositivo fisico." - -#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 -#, c-format -msgid "%s slave %d" -msgstr "Slave %2$d di %1$s" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 -msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 -msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata." - -#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:539 -msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. " -"Se si è insicuri, chiedere all'operatore." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571 -msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 -msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo C_DMA (es. 1xRTT, EVDO)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:588 ../src/mb-menu-item.c:50 -#: ../src/mobile-helpers.c:286 -msgid "CDMA" -msgstr "CDMA" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:591 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:284 -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -msgid "none" -msgstr "nessuna" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 -#, c-format -msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 -msgid "PPP Settings" -msgstr "Impostazioni PPP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 -msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per PPP." - -#: ../src/connection-editor/page-team.c:98 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 -msgid "Select file to import" -msgstr "Selezionare un file da importare" - -#: ../src/connection-editor/page-team.c:118 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 -msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" -msgstr "Errore: il file non contiene una configurazione JSON valida" - -#: ../src/connection-editor/page-team.c:270 -msgid "Could not load team user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente di team." - -#: ../src/connection-editor/page-team.c:377 -#, c-format -msgid "Team connection %d" -msgstr "Connessione team %d" - -#. Translators: a "Team Port" is a network -#. * device that is part of a team. -#. -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151 -msgid "Team Port" -msgstr "Porta team" - -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153 -msgid "Could not load team port user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta team." - -#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the -#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). -#. -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414 -#, c-format -msgid "%s (via \"%s\")" -msgstr "%s (via «%s»)" - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 -#, c-format -msgid "New connection..." -msgstr "Nuova connessione..." - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 -msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VLAN." - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 -msgid "vlan parent" -msgstr "vlan genitore" - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 -#, c-format -msgid "VLAN connection %d" -msgstr "Connessione VLAN %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 -msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VPN." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 -#, c-format -msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." -msgstr "Impossibile trovare il servizio di plugin VPN per «%s»." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:301 -#, c-format -msgid "VPN connection %d" -msgstr "Connessione VPN %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 -msgid "" -"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" -"\n" -"Error: no VPN service type." -msgstr "" -"Importazione della connessione VPN da parte del plugin non riuscita\n" -"\n" -"Errore: manca il tipo di servizio VPN." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 -msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "Scegliere il tipo di connessione VPN" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di " -"connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin " -"VPN corrispondente non è installato." - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Questa opzione blocca la connessione per il punto di accesso (AP) Wi-Fi " -"specificato dal BSSID inserito qui. Esempio: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " -"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" -msgstr "" -"Questa opzione blocca la connessione per il dispositivo di rete specificato " -"attraverso il nome della sua interfaccia o il suo indirizzo MAC permanente " -"oppure entrambi. Esempio: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 " -"(3C:97:0E:42:1A:19)\"" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 -#, c-format -msgid "%u (%u MHz)" -msgstr "%u (%u MHz)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 -msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per Wi-Fi." - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573 -msgid "bssid" -msgstr "bssid" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579 -msgid "Wi-Fi device" -msgstr "dispositivo Wi-Fi" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621 -#, c-format -msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "Connessione Wi-Fi %d" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:308 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit (Hex o ASCII)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:344 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "WEP dinamico (802.1x)" - -# (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access) -# -# Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e * -# WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza -# fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a -# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server -# di autenticazione. -# -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:357 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA e WPA2 Personal" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:370 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA e WPA2 Enterprise" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:412 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "" -"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi, mancano le " -"impostazioni Wi-Fi." - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 -msgid "Wi-Fi Security" -msgstr "Sicurezza Wi-Fi" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:425 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza Wi-Fi." - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:501 -#, c-format -msgid "missing SSID" -msgstr "SSID mancante" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:507 -#, c-format -msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "Sicurezza non compatibile con la modalità Ad-Hoc" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"Il file «%s» non può essere letto o non contiene informazioni di connessione " -"VPN riconosciute\n" -"\n" -"Errore: %s." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 -msgid "unknown error" -msgstr "errore sconosciuto" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Esiste già un file con nome «%s»." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 -msgid "_Replace" -msgstr "Sostit_uisci" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "Sostituire «%s» con la connessione VPN che si sta salvando?" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"Non è possibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n" -"\n" -"Errore: %s" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 -msgid "Export VPN connection..." -msgstr "Esporta connessione VPN..." - -#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "" -"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste " -"(il file .ui non è stato trovato)." - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Sblocca" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Sbloccare automaticamente questo dispositivo" - -#: ../src/info.ui.h:1 -msgid "Connection Information" -msgstr "Informazioni connessione" - -#: ../src/info.ui.h:3 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "Connessioni di rete attive" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "" -"La connessione a banda larga mobile è configurata con le seguenti " -"impostazioni:" - -#. Device -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 -msgid "Your Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -# [NdT] qui si parla di rete mobile -#. Provider -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 -msgid "Your Provider:" -msgstr "Operatore di accesso:" - -#. Plan and APN -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 -msgid "Your Plan:" -msgstr "Piano tariffario:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 -msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " -"Preferences menu." -msgstr "" -"Verrà ora tentata una connessione all'operatore di banda larga mobile usando " -"le impostazioni selezionate. Se la connessione non dovesse riuscire o se " -"fosse impossibile accedere alle risorse di rete, controllare nuovamente le " -"impostazioni. Per modificare le impostazioni della connessione a banda larga " -"mobile, scegliere «Connessioni di rete» dal menù Sistema → Preferenze." - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 -msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -msgstr "Confermare le impostazioni a banda larga mobile" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 -msgid "Unlisted" -msgstr "Non elencato" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 -msgid "_Select your plan:" -msgstr "_Selezionare il proprio piano:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 -msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "_APN (Nome Punto d'Accesso) del piano selezionato:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 -msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" -"\n" -"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." -msgstr "" -"Attenzione: selezionando un piano non corretto è possibile causare addebiti " -"imprevisti sul proprio conto a banda larga o impedire la connettività.\n" -"\n" -"Se non si è sicuri del proprio piano, chiedere l'APN al proprio operatore." - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 -msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "Scegliere il proprio piano tariffario" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 -msgid "My plan is not listed..." -msgstr "Piano tariffario non presente in elenco..." - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 -msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "Selezionare il proprio operatore da un e_lenco:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 -msgid "Provider" -msgstr "Operatore" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 -msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 -msgid "Provider:" -msgstr "Operatore:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 -msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -msgstr "L'operatore usa una tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 -msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -msgstr "L'operatore usa una tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 -msgid "Choose your Provider" -msgstr "Scegliere il proprio operatore" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 -msgid "Country or Region List:" -msgstr "Elenco nazioni o regioni:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 -msgid "Country or region" -msgstr "Nazione o regione" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 -#| msgid "My plan is not listed..." -msgid "My country is not listed" -msgstr "Nazione non presente in elenco" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 -msgid "Choose your Provider's Country or Region" -msgstr "Scegliere la nazione o la regione del proprio operatore" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 -msgid "Installed GSM device" -msgstr "Dispositivo GSM installato" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 -msgid "Installed CDMA device" -msgstr "Dispositivo CDMA installato" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "" -"Questo assistente consente di impostare facilmente una connessione a banda " -"larga mobile a una rete cellulare (3G)." - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 -msgid "You will need the following information:" -msgstr "Saranno necessarie le seguenti informazioni:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 -msgid "Your broadband provider's name" -msgstr "Il nome del proprio operatore di banda larga" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 -msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "Il nome del proprio piano tariffario di banda larga" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 -msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "" -"L'APN (Nome Punto d'Accesso) del proprio piano tariffario di banda larga " -"(solo in alcuni casi)" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 -msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -msgstr "Creare una connessione per ques_to dispositivo a banda larga mobile:" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 -msgid "Any device" -msgstr "Qualsiasi dispositivo" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 -msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "Imposta una connessione a banda larga mobile" - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 -msgid "New Mobile Broadband Connection" -msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile" - -#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 -msgid "Store the password only for this user" -msgstr "Salvare la password solo per questo utente" - -#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 -msgid "Store the password for all users" -msgstr "Salvare la password per tutti gli utenti" - -#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 -msgid "Ask for this password every time" -msgstr "Chiedere questa password ogni volta" - -#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 -msgid "The password is not required" -msgstr "La password non è richiesta" - -#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 -msgid "_Secondary Password:" -msgstr "_Password secondaria:" - -#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 -msgid "_Ternary Password:" -msgstr "_Password ternaria:" - -#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 -msgid "Sh_ow passwords" -msgstr "Mo_stra le password" - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 -msgid "Click to connect" -msgstr "Fare clic per connettersi" - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:143 -msgid "" -"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " -"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" -msgstr "" -"Potrebbe mancare la password o la connessione potrebbe non essere valida. " -"Nel caso la connessione non fosse valida, modificarla con nm-connection-" -"editor." - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:466 -msgid "New..." -msgstr "Nuova..." - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale... -# ma di password o chiave per una data rete -# ce ne può essere al più una no? -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." -msgstr "" -"Per accedere alla rete Wi-Fi «%s» è necessaria una password o una chiave di " -"cifratura." - -# [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 -msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -msgstr "Richiesta autenticazione rete Wi-Fi" - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 -msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -msgstr "La rete Wi-Fi richiede autenticazione" - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 -msgid "Create New Wi-Fi Network" -msgstr "Crea nuova rete Wi-fi" - -# [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 -msgid "New Wi-Fi network" -msgstr "Nuova rete Wi-Fi" - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 -msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." -msgstr "Inserire un nome per la rete Wi-Fi da creare." - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 -msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -msgstr "Connetti a rete Wi-Fi nascosta" - -# [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 -msgid "Hidden Wi-Fi network" -msgstr "Rete Wi-Fi nascosta" - -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " -"connect to." -msgstr "" -"Inserire il nome e i dettagli di sicurezza della rete Wi-Fi nascosta a cui " -"connettersi." - -#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 -msgid "Wi-Fi _security:" -msgstr "Sicurezza _Wi-Fi:" - -#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 -msgid "C_onnection:" -msgstr "Co_nnessione:" - -#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 -msgid "Wi-Fi _adapter:" -msgstr "_Adattatore Wi-Fi:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 -msgid "Wired" -msgstr "Via cavo" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "OLPC Mesh" -msgstr "Mesh OLPC" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 -msgid "ADSL" -msgstr "ADSL" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or -#. * product name, the second is a device type (eg, -#. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine -#. * the strings otherwise. -#. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 -#, c-format -msgctxt "long device name" -msgid "%s %s" -msgstr "%2$s (%1$s)" - -#: ../src/main.c:42 -#| msgid "_Username:" -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: ../src/main.c:44 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." -msgstr "" -"Questo programma è un componente di NetworkManager " -"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." - -#: ../src/main.c:45 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Non è pensato per l'uso con la riga di comando, ma per essere eseguito " -"nell'ambiente grafico GNOME." - -#: ../src/mb-menu-item.c:52 -msgid "EVDO" -msgstr "EVDO" - -#: ../src/mb-menu-item.c:56 -msgid "GPRS" -msgstr "GPRS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:58 -msgid "EDGE" -msgstr "EDGE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:60 -msgid "UMTS" -msgstr "UMTS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:62 -msgid "HSDPA" -msgstr "HSDPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:64 -msgid "HSUPA" -msgstr "HSUPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:66 -msgid "HSPA" -msgstr "HSPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:68 -msgid "HSPA+" -msgstr "HSPA+" - -#: ../src/mb-menu-item.c:70 -msgid "LTE" -msgstr "LTE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:117 -msgid "not enabled" -msgstr "non abilitato" - -#: ../src/mb-menu-item.c:123 -msgid "not registered" -msgstr "non registrato" - -#: ../src/mb-menu-item.c:141 -#, c-format -msgid "Home network (%s)" -msgstr "Propria rete (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:143 -#, c-format -msgid "Home network" -msgstr "Propria rete" - -#: ../src/mb-menu-item.c:151 -msgid "searching" -msgstr "ricerca" - -#: ../src/mb-menu-item.c:154 -msgid "registration denied" -msgstr "registrazione negata" - -#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 -#, c-format -msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (roaming %s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 -#, c-format -msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (roaming)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:170 -#, c-format -msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "Rete roaming (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:172 -#, c-format -msgid "Roaming network" -msgstr "Rete roaming" - -#: ../src/mobile-helpers.c:334 -#, c-format -msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "Codice PIN per la SIM card «%s» su «%s»" - -#: ../src/mobile-helpers.c:467 -msgid "PIN code required" -msgstr "Richiesto codice PIN" - -#: ../src/mobile-helpers.c:475 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile" - -#: ../src/mobile-helpers.c:622 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)" - -#: ../src/mobile-helpers.c:625 -msgid "roaming" -msgstr "roaming" - -# o non tradotto? mica me lo ricordo... -#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:179 -#, c-format -msgid "%s connection" -msgstr "Connessione %s" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 -msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" -msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1x (wpa-eap)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 -msgid "unspecified error validating eap-method file" -msgstr "errore non specificato nel validare il file eap-method" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 -msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "manca il file PAC EAP-FAST" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "Scegli file PAC..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "File PAC (*.pac)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autenticato" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 -msgid "Both" -msgstr "Entrambi" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Identità anoni_ma:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 -msgid "PAC _file:" -msgstr "File _PAC:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 -msgid "_Inner authentication:" -msgstr "Autenticazione i_nterna:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 -msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 -msgid "missing EAP-LEAP password" -msgstr "manca la password EAP-LEAP" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63 -#, c-format -msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" -msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: %s" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 -msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" -msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: nessun certificato specificato" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 -msgid "Version 0" -msgstr "Versione 0" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -msgid "Version 1" -msgstr "Versione 1" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 -msgid "C_A certificate:" -msgstr "Certificato della C_A:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "Nessun certificato CA _richiesto" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 -msgid "PEAP _version:" -msgstr "Versione _PEAP:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 -msgid "missing EAP username" -msgstr "manca il nome utente EAP" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 -msgid "missing EAP password" -msgstr "manca la password EAP" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 -msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "manca l'identità EAP-TLS" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: %s" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 -msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: nessun certificato specificato" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 -msgid "invalid EAP-TLS password: missing" -msgstr "password EAP-TLS non valida: manca la password" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" -msgstr "chiave privata EAP-TLS non valida: %s" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" -msgstr "certificato utente EAP-TLS non valido: %s" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "Le chiavi private non cifrate sono insicure" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"La chiave privata selezionata non sembra essere protetta da una password. " -"Ciò potrebbe causare la compromissione delle proprie credenziali di " -"sicurezza. Selezionare una chiave privata protetta con password.\n" -"\n" -"(È possibile proteggere con password la propria chiave privata usando " -"openssl)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 -msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "Scegliere il certificato personale..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 -msgid "Choose your private key..." -msgstr "Scegliere la chiave privata personale..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 -msgid "I_dentity:" -msgstr "I_dentità:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 -msgid "_User certificate:" -msgstr "Certificato _utente:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 -msgid "Private _key:" -msgstr "_Chiave privata:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -msgid "_Private key password:" -msgstr "Password della chiave _privata:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" -msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: %s" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 -msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: nessun certificato specificato" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 -msgid "Unknown error validating 802.1x security" -msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1x" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 -msgid "PWD" -msgstr "PWD" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "TLS via tunnel" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "EAP Protetto (PEAP)" - -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "Au_thentication:" -msgstr "_Autenticazione:" - -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 -msgid "missing leap-username" -msgstr "manca leap-username" - -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 -msgid "missing leap-password" -msgstr "manca leap-password" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 -msgid "missing wep-key" -msgstr "manca wep-key" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "" -"wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre " -"esadecimali" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "" -"wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo " -"caratteri ascii" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " -"(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" -"wpa-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere " -"di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "wpa-key non valida: la passphrase non può essere vuota" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "" -"wpa-key non valida: la passphrase deve essere più corta di 64 caratteri" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (predefinito)" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema aperto" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "Shared Key" -msgstr "Chiave condivisa" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 -msgid "_Key:" -msgstr "_Chiave:" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 -msgid "Sho_w key" -msgstr "Mo_stra la chiave" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -msgid "WEP inde_x:" -msgstr "Indic_e WEP:" - -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 -#, c-format -msgid "" -"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " -"digits" -msgstr "" -"wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte " -"o 64 cifre esadecimali" - -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 -msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -msgstr "" -"wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come " -"esadecimali" - -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-04-11 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2378 +0,0 @@ -# Italian translation for onboard -# -# Copyright: -# Original strings: See files they where extracted from -# Translations: Rosetta Contributers -# -# License: -# Original strings: GPL-3+ license -# Translations: BSD-3-clause license -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: onboard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-29 17:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 07:38+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#. Default dialog title: name of the application -#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 -msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "" -"nessuna trasparenza della finestra disponibile; lo schermo non supporta i " -"canali alfa" - -#. Title of the snippets dialog for existing snippets -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 -msgid "Edit snippet #{}" -msgstr "Modifica snippet #{}" - -#. Title of the snippets dialog for new snippets -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 -msgid "New snippet" -msgstr "Nuova snippet" - -#. Message in the snippets dialog for new snippets -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 -msgid "Enter a new snippet for button #{}:" -msgstr "Inserire una nuova snippet per il pulsante #{}:" - -#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to -#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. -#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be -#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 ../Onboard/WindowUtils.py:1099 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Salva snippet" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 -msgid "_Button label:" -msgstr "Etichetta del _pulsante" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 -msgid "S_nippet:" -msgstr "S_nippet:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 -msgid "Other _Languages" -msgstr "Altre _lingue" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 -msgid "_Remove suggestion…" -msgstr "_Rimuovi suggerimento..." - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 -msgid "Remove word suggestion" -msgstr "Rimuovi suggerimento parola" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 -msgid "Remove '{}' everywhere." -msgstr "Rimuovi \"{}\" ovunque" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 -msgid "This will only affect learned suggestions." -msgstr "Questo avrà esffetto solo sui suggerimenti appresi." - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 -msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." -msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova all'inizio del testo." - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 -msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." -msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova all'inizio della frase." - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 -msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." -msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova dopo i numeri." - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 -msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." -msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova dopo \"{}\"." - -#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 -#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Impossibile eseguire \"{}\", {}" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Attiva il clic automatico" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tastiera alfanumerica" - -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "CAPS" -msgstr "MAIUSC" - -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Del" -msgstr "Canc" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 -msgid "Double click" -msgstr "Doppio clic" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 -msgid "Drag click" -msgstr "Clic di trascinamento" - -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Ent" -msgstr "Inv" - -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: ../data/layoutstrings.py:55 -msgid "Function keys" -msgstr "Tasti funzione" - -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Tastierino numerico e tasti funzione" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Nascondi Onboard" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 -msgid "Pause learning" -msgstr "Sospende l'apprendimento" - -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Hm" -msgstr "↖" - -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Tastiera principale" - -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:65 -msgid "Menu" -msgstr "Menù" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 -msgid "Middle click" -msgstr "Clic centrale" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Sposta Onboard" - -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Bloc Num" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Tastierino numerico e snippet" - -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Pag↓" - -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:76 -msgid "Pg Up" -msgstr "Pag↑" - -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 -msgid "Preferences" -msgstr "Impostazioni" - -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:80 -msgid "Prnt" -msgstr "Stamp" - -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Return" -msgstr "Invio" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 -msgid "Right click" -msgstr "Clic destro" - -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:87 -msgid "Scroll" -msgstr "Scorr" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:13 -msgid "Snippets" -msgstr "Snippet" - -#: ../data/layoutstrings.py:89 -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Attiva/Disattiva gli aiuti" - -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:92 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:94 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 -msgid "Umbrella" -msgstr "Ombrello" - -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 -msgid "White star" -msgstr "Stella bianca" - -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 -msgid "White telephone" -msgstr "Telefono bianco" - -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:102 -msgid "Hot beverage" -msgstr "Bevanda calda" - -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:104 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "Teschio e tibie incrociate" - -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "Simbolo radiazioni" - -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 -msgid "Peace symbol" -msgstr "Simbolo della pace" - -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 -msgid "Yin yang" -msgstr "Yin yang" - -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 -msgid "Frowning face" -msgstr "Faccia triste" - -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 -msgid "Smiling face" -msgstr "Faccia sorridente" - -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 -msgid "White sun with rays" -msgstr "Sole bianco con raggi" - -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 -msgid "Last quarter moon" -msgstr "Ultimo quarto di luna" - -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 -msgid "Female sign" -msgstr "Simbolo femminile" - -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 -msgid "Male sign" -msgstr "Simbolo maschile" - -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 -msgid "White heart suit" -msgstr "Seme cuori bianchi" - -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:126 -msgid "White diamond suit" -msgstr "Seme quadri bianchi" - -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:128 -msgid "White spade suit" -msgstr "Seme di picche bianche" - -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:130 -msgid "White club suit" -msgstr "Seme di fiori bianchi" - -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "Crome unite" - -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 -msgid "Envelope" -msgstr "Busta" - -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Victory hand" -msgstr "Dita a V" - -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Writing hand" -msgstr "Mano che scrive" - -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "Faccia con occhi e bocca aperta sorridenti" - -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "Faccia sorridente con aureola" - -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "Faccia sorridente con corna" - -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 -msgid "Winking face" -msgstr "Faccia che fa l'occhiolino" - -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "Faccia con occhi e bocca sorridenti" - -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "Faccia che assapora del cibo delizioso" - -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "Faccia sorridente con occhi a forma di cuore" - -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "Faccia sorridente con occhiali da sole" - -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Smirking face" -msgstr "Faccia con sorrisetto" - -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:158 -msgid "Neutral face" -msgstr "Faccia neutrale" - -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Unamused face" -msgstr "Faccia poco divertita" - -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 -msgid "Confounded face" -msgstr "Faccia confusa" - -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:164 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "Faccia che manda un bacio" - -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "Faccia che manda un bacio con gli occhi chiusi" - -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "Faccia con la lingua fuori che fa l'occhiolino" - -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "Faccia con la lingua fuori e gli occhi chiusi" - -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:172 -msgid "Disappointed face" -msgstr "Faccia delusa" - -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 -msgid "Angry face" -msgstr "Faccia arrabbiata" - -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Pouting face" -msgstr "Faccia imbronciata" - -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 -msgid "Crying face" -msgstr "Faccia che piange" - -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:180 -msgid "Persevering face" -msgstr "Faccia perseverante" - -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Weary face" -msgstr "Faccia assonnata" - -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 -msgid "Tired face" -msgstr "Faccia stanca" - -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 -msgid "Astonished face" -msgstr "Faccia stupita" - -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Flushed face" -msgstr "Faccia arrossita" - -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:190 -msgid "Dizzy face" -msgstr "Faccia stordita" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:199 -msgid "Arrows" -msgstr "Frecce" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:214 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:217 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "Tastiera con tasti funzione e di modifica" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:241 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:244 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "Griglia dii tasti, adatta per la scansione della tastiera" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:250 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "Nasconde la testiera" - -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:253 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." -msgstr "" -"Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " -"l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive." - -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:256 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." -msgstr "" -"Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " -"l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive.\n" -"Questa disposizione posiziona tutti i tasti in un layer unico e molto ampio." - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:271 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "Tastiera di dimensioni medie" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:277 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "Tastiera mobile per piccoli schermi" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:280 -msgid "More suggestions" -msgstr "Altri suggerimenti" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:286 -msgid "Move keyboard" -msgstr "Sposta la tastiera" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:301 -msgid "Previous suggestions" -msgstr "Suggerimenti precedenti" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:304 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "Chiudi dalla tastiera" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:307 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "Chiudi Onboard" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:316 -msgid "Set and Settings" -msgstr "Insiemi e impostazioni" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:319 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:343 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "Tastiera per ottimizzare lo spazio" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:346 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caratteri speciali" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:349 -msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" -msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive, larghi" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:352 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:355 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "Suggerimenti ortografici" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:358 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "Sub-, superscript e frazioni" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "Scansione automatica" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "Overscan critico dopo una sola pressione del tasto" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "Avanzamento della scansione con 2 pressioni del tasto" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Scansione diretta con 3 o 5 pressioni del tasto" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Impostazioni scansione" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Selezionare un _profilo di scansione:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Intervallo tra gli spostamenti:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "Cicli di sc_ansione:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" -msgstr "" -"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto o su un " -"gruppo di tasti prima di spostarsi sul successivo." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." -msgstr "" -"Il numero di cicli che lo scanner esegue sull'intera tastiera prima di " -"fermarsi." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "Spostare s_olo durante la pressione del pulsante di avanzamento" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "" -"Prosegue l'evidenziazione dei tasti solo mentre si tiene premuto il pulsante " -"di avanzamento." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "Inter_vallo di avanzamento:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "Intervallo di re_trocessione:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" -msgstr "" -"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " -"di avanzare." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" -msgstr "" -"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " -"di tornare indietro." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "_Spostamenti indietro:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." -msgstr "" -"Il numero di tasti dei quali la scansione ritorna indietro prima di " -"riprendere l'avanzamento." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "_Alternare le azioni alla pressione del pulsante" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." -msgstr "" -"Cambia le azioni di scansione dopo ogni pressione di un tasto. L'azione di " -"avanzamento diventerà di attivazione e vice versa." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" -msgstr "Profili" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Selezionare un dispositivo di input:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Usare questo dispositivo solo per la scansione" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." -msgstr "" -"Il dispositivo selelzionato non dovrebbe controllare il cursore del mouse o " -"quello della tastiera." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositivo di input" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "In alto" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Active Monitor" -msgstr "Schermo attivo" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Primary Monitor" -msgstr "Schermo principale" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Monitor 0" -msgstr "Schermo 0" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Monitor 1" -msgstr "Schermo 1" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Monitor 2" -msgstr "Schermo 2" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Monitor 3" -msgstr "Schermo 3" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Monitor 4" -msgstr "Schermo 4" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Monitor 5" -msgstr "Schermo 5" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 -msgid "Monitor 6" -msgstr "Schermo 6" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 -msgid "Monitor 7" -msgstr "Schermo 7" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 -msgid "Monitor 8" -msgstr "Schermo 8" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 -msgid "Docking settings" -msgstr "Impostazioni aggancio" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Ridurre area di lavoro" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Riduce lo spazio disponibile per le finestra massimizzate." - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Espandere su schermi orizzonatali" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Espanda la tastiera alla larghezza dell'area di lavoro." - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Espandere su schermi verticali" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Aggancia al bordo dello schermo:" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 -msgid "Dock to monitor:" -msgstr "Aggancia allo schermo:" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Impostazioni di Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Impostazioni della tastiera a schermo Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Modifica le impostazioni di Onboard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:51 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "Mostra _tastiera" - -#: ../Onboard/Indicator.py:52 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "Nascondi _tastiera" - -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferenze" - -#: ../Onboard/Indicator.py:86 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:97 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../Onboard/Indicator.py:195 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo Onboard" - -#: ../Onboard/settings.py:259 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferenze di Onboard" - -#: ../Onboard/settings.py:665 -msgid "Copy layout '{}' to this new name:" -msgstr "Copia la disposizione \"{}\" con questo nuovo nome:" - -#: ../Onboard/settings.py:678 -msgid "Delete layout '{}'?" -msgstr "Eliminare la disposizione \"{}\"?" - -#: ../Onboard/settings.py:726 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "Impostazioni di sistema non trovate ({}): {}" - -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:741 -msgid "Movement only" -msgstr "Solo al movimento" - -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:743 -msgid "Corners" -msgstr "Angoli" - -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:745 -msgid "All corners and edges" -msgstr "Tutti gli angoli e i bordi" - -#: ../Onboard/settings.py:786 -msgid "Core layouts" -msgstr "Disposizioni di base" - -#: ../Onboard/settings.py:787 -msgid "Contributions" -msgstr "Contributi" - -#: ../Onboard/settings.py:788 -msgid "My layouts" -msgstr "Disposizioni" - -#: ../Onboard/settings.py:823 -msgid "Author: {}" -msgstr "Autore: {}" - -#: ../Onboard/settings.py:827 -msgid "About Layout" -msgstr "Informazioni sulla disposizione" - -#: ../Onboard/settings.py:932 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Aggiungere un nome per il nuovo tema" - -#: ../Onboard/settings.py:940 -#, python-brace-format -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"Questo tema è già esistente.\n" -"«{filename}»\n" -"\n" -"Sovrascriverlo?" - -#: ../Onboard/settings.py:957 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "Azzerare il tema selezioni ai valori predefiniti di Onboard?" - -#: ../Onboard/settings.py:959 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "Eliminare il tema selezionato?" - -#. Translators: reset button of Preferences->Theme. -#: ../Onboard/settings.py:1088 -msgid "_Reset" -msgstr "Azze_ra" - -#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be -#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/settings.py:1092 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" - -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1424 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Sfumatura" - -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1428 -msgid "Dish" -msgstr "Piatto" - -#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: ../Onboard/settings.py:1518 -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" - -#: ../Onboard/settings.py:1520 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" - -#: ../Onboard/settings.py:1522 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensato" - -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Logo di Ubuntu" - -#: ../Onboard/settings.py:1669 -msgid "Step" -msgstr "Spostamento" - -#: ../Onboard/settings.py:1670 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -#: ../Onboard/settings.py:1671 -msgid "Right" -msgstr "Destra" - -#: ../Onboard/settings.py:1672 -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: ../Onboard/settings.py:1673 -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#: ../Onboard/settings.py:1674 -msgid "Activate" -msgstr "Attiva" - -#: ../Onboard/settings.py:1843 -msgid "Action:" -msgstr "Azione:" - -#: ../Onboard/settings.py:2007 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: ../Onboard/settings.py:2013 -msgid "Button" -msgstr "Pulsante" - -#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 -msgid "Press a button..." -msgstr "Premere un pulsante..." - -#: ../Onboard/settings.py:2115 -msgid "Press a key..." -msgstr "Premere un tasto..." - -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "Key-repeat" -msgstr "Ripeti tasto" - -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "International character selection" -msgstr "Selezione caratteri internazionali" - -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" - -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "XInput" -msgstr "XInput" - -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "XTest" -msgstr "XTest" - -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "AT-SPI" -msgstr "AT-SPI" - -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "Remember nothing" -msgstr "Non memorizzare nulla" - -#: ../settings.ui.h:8 -msgid "Don't remember new words" -msgstr "Non memorizzare nuove parole" - -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Layout" -msgstr "Disposizione" - -#: ../settings.ui.h:12 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastiera" - -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Typing Assistance" -msgstr "Assistente alla digitazione" - -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesso universale" - -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "Latch, then lock" -msgstr "Tieni premuto, poi blocca" - -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "Latch, double-click to lock" -msgstr "Tieni premuto, doppio-clic per bloccare" - -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "Latch only" -msgstr "Tieni solo premuto" - -#: ../settings.ui.h:20 -msgid "Lock only" -msgstr "Blocca soltanto" - -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "Push button" -msgstr "Pulsante push" - -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "none" -msgstr "Nessuno" - -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "single-touch" -msgstr "Single-touch" - -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "multi-touch" -msgstr "Multi-touch" - -#: ../settings.ui.h:25 -msgid "column" -msgstr "colonna" - -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "Mostrare _automaticamente durante la modifica del testo" - -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." -msgstr "" -"Mostra Onboard quando una finestra per la modifica del testo è in primo " -"piano. Richiede Accessibilità di GNOME" - -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "_Settings" -msgstr "I_mpostazioni" - -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "_Avviare Onborad nascosto" - -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Avvia Onboard nascosto." - -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "Show/Hide options" -msgstr "Opzioni per mostrare/nascondere la tastiera" - -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Mostare una _icona fluttuante quando Onboard è nascosto" - -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "" -"Mostra una icona fluttuante sul desktop quando Onboard è nascosto. Un clic " -"sull'icona farà riapparire Onborad." - -#: ../settings.ui.h:34 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "Mostrare q_uando lo schermo viene sbloccato" - -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" -"Mostra Onboard quando compare il dialogo per sbloccare lo schermo; in questo " -"modo Onboard consente di inserire la password, se impostata, richiesta per " -"la disattivazione del salvaschermo." - -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Mostrare suggerimenti" - -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." - -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." - -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "_Show status icon" -msgstr "Mo_strare l'icona di stato" - -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "" -"Mostra l'oggetto nella barra di stato. Un clic su quella icona consentirà di " -"nascondere o mostrare Onboard." - -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "Status icon _provider:" -msgstr "Fornitore icona di _stato:" - -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "" -"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " -"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " -"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "Integrazione con l'ambiente" - -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Dock to screen edge" -msgstr "Agganciare al bordo dello schermo" - -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." -msgstr "Aggancia la tastiera al bordo dello schermo." - -#: ../settings.ui.h:46 -msgid "Docking" -msgstr "Aggancio" - -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "Mostrare _decorazione della finestra" - -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "Mostra didascalia e cornice della finestra." - -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "Mostrare sempre nello spa_zio di lavoro visibile" - -#: ../settings.ui.h:50 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Modalità "adesiva" per la tastiera e l'icona fluttuante." - -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Modalità \"adesiva\" per la tastiera e l'icona fluttuante." - -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "_Force window to top" -msgstr "_Forzare finestra in primo piano" - -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "" -"Prova a mantenere Onborad al di sopra di qualunque cosa sullo schermo." - -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "M_antenere le proporzioni" - -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." - -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." - -#: ../settings.ui.h:57 -msgid "Floating Window Options" -msgstr "Opzioni finestra fluttuante" - -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "Window options" -msgstr "Opzioni finestra" - -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "Fines_tra:" - -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." -msgstr "" -"Trasparenza dell'intera finestra della tastiera. È richiesto il compositing." - -#: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 -msgid "_Background:" -msgstr "Sf_ondo:" - -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "Trasparenza dello sfondo della tastiera" - -#: ../settings.ui.h:63 -msgid "_No background" -msgstr "_Nessuno sfondo" - -#: ../settings.ui.h:64 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "Mostra lo sfondo del desktop negli spazi tra i tasti." - -#: ../settings.ui.h:65 -msgid "Transparency" -msgstr "Trasparenza" - -#: ../settings.ui.h:66 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "Impostare la _trasparenza a" - -#: ../settings.ui.h:67 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." -msgstr "Abilita la trasparenza quando inattivo. È richiesto il compositing." - -#: ../settings.ui.h:68 -msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "" -"Trasparenza quando il puntatore lascia la tastiera. È richiesto il " -"compositing." - -#: ../settings.ui.h:69 -msgid "after" -msgstr "dopo" - -#: ../settings.ui.h:70 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "" -"Ritardo, in secondi, prima che la trasparenza di inattività abbia effetto." - -#: ../settings.ui.h:71 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "When Inactive" -msgstr "Quando inattiva" - -#: ../settings.ui.h:73 -msgid "_Window handles:" -msgstr "Maniglie della _finestra:" - -#: ../settings.ui.h:74 -msgid "Resize Protection" -msgstr "Protezione ridimensionamento" - -#: ../settings.ui.h:75 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../settings.ui.h:76 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ../settings.ui.h:77 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "_Apri cartella delle diposizioni" - -#: ../settings.ui.h:78 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "Personali_zza tema" - -#: ../settings.ui.h:79 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "_Seguire il tema di sistema" - -#: ../settings.ui.h:80 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." -msgstr "" -"Ricorda quale tema di Onboard è stato utilizzato l'ultima volta con ogni " -"tema di sistema." - -#: ../settings.ui.h:81 -msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "" -"Le snippet sono parti di testo che vengono inserite quando viene premuto il " -"pulsante corrispondente." - -#: ../settings.ui.h:82 -msgid "Show label popups" -msgstr "Mostrare popup con etichette" - -#: ../settings.ui.h:83 -msgid "Show label popups above pressed keys." -msgstr "Mostra un popup con l'etichetta sopra il tasto premuto." - -#: ../settings.ui.h:84 -msgid "Play sound" -msgstr "Riprodurre un suono" - -#: ../settings.ui.h:85 -msgid "Play click sound on keypress." -msgstr "Riproduce un clic sonoro alla pressione del tasto." - -#: ../settings.ui.h:86 -msgid "Place sound in space" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:87 -msgid "" -"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " -"screen" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:88 -msgid "Key-press Feedback" -msgstr "Comportamento alla pressione dei tasti" - -#: ../settings.ui.h:89 -msgid "Show secondary labels" -msgstr "Mostrare etichette secondarie" - -#: ../settings.ui.h:90 -msgid "Show characters reachable with or without the shift key." -msgstr "Mostra i caratteri utilizzabili con o senza il tasto «Maiusc»." - -#: ../settings.ui.h:91 -msgid "Key Labels" -msgstr "Etichette tasti" - -#: ../settings.ui.h:92 -msgid "Upper case on right click" -msgstr "Maiuscolo con clic col pulsante destro" - -#: ../settings.ui.h:93 -msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:94 -msgid "Key Behaviour" -msgstr "Comportamento tasto" - -#: ../settings.ui.h:95 -msgid "_Long press action:" -msgstr "Azione a_lla pressione prolungata:" - -#: ../settings.ui.h:96 -msgid "" -"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " -"keys." -msgstr "" -"Seleziona tra la ripetizione del tasto e il menù a comparsa con la pressione " -"prolungata. Principalmente riguarda i tasti alfanumerici." - -#: ../settings.ui.h:97 -msgid "Modifier _behavior:" -msgstr "C_omportamento modificatore:" - -#: ../settings.ui.h:98 -msgid "Behavior of modifier and layer keys." -msgstr "Comportamento di modificatori e e tasti layer" - -#: ../settings.ui.h:99 -msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" -msgstr "Rilascio automatico del modificatore in secondi:" - -#: ../settings.ui.h:100 -msgid "" -"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " -"to disable." -msgstr "" -"Secondi di inattività prima che modificatori attivi e tasti layer attivi " -"vengano rilasciati. 0 per disabilitare." - -#: ../settings.ui.h:101 -msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:102 -msgid "" -"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " -"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " -"release them." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:103 -msgid "0,00" -msgstr "0,00" - -#: ../settings.ui.h:104 -msgid "Key Behavior" -msgstr "Comportamento tasti" - -#: ../settings.ui.h:105 -msgid "_Touch input:" -msgstr "Input al _tocco:" - -#: ../settings.ui.h:106 -msgid "_Input event source:" -msgstr "Sorgente di _input:" - -#: ../settings.ui.h:107 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " -"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " -"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " -"windows." -msgstr "" -"Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " -"popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " -"durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " -"\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." - -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " -"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " -"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." -msgstr "" -"Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " -"popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " -"durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " -"\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." - -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Input Options" -msgstr "Opzioni di input" - -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Keystroke _generation:" -msgstr "_Generazione digitazione:" - -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" -msgstr "Ritardo tra le digitazioni in millisecondi:" - -#: ../settings.ui.h:112 -msgid "" -"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " -"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " -"applications." -msgstr "" -"Aumentare il valore se le digitazioni vengono perse durante l'inserimento " -"dei suggerimenti o delle snippet in Firefox o in altre applicazioni Gtk.-2. " -"Non ha effetto sulle applicazoni Gtk-3." - -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "Keystroke Generation" -msgstr "Generazione digitazione" - -#: ../settings.ui.h:114 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: ../settings.ui.h:115 -msgid "Show _suggestions" -msgstr "Mostrare _suggerimenti" - -#: ../settings.ui.h:116 -msgid "Enable word completion and prediction." -msgstr "Abilita il completamento delle parole e la predizione." - -#: ../settings.ui.h:117 -msgid "Show spelling suggestions" -msgstr "Mostrare suggerimenti ortografici" - -#: ../settings.ui.h:118 -msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." -msgstr "Controlla l'ortografia della parola che precede il cursore." - -#: ../settings.ui.h:119 -msgid "_Learn from typed text" -msgstr "Apprendere da_l testo digitato" - -#: ../settings.ui.h:120 -msgid "" -"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " -"over time." -msgstr "" -"Memorizza nuove parole, la recency e la frequenza per migliorare i " -"suggerimenti con il passare del tempo." - -#: ../settings.ui.h:121 -msgid "Insert word _separators" -msgstr "Inserire i _separatori delle parole" - -#: ../settings.ui.h:122 -msgid "" -"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " -"punctuation characters." -msgstr "" -"Aggiunge e rimuove gli spazi durante l'inserimento dei suggerimenti seguiti " -"dalla punteggiatura." - -#: ../settings.ui.h:123 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: ../settings.ui.h:124 -msgid "Show more suggestions arrow" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:125 -msgid "Step forward and backward through the available suggestions." -msgstr "Avanti e indietro tra i suggerimenti disponibili" - -#: ../settings.ui.h:126 -msgid "Show button to pause learning" -msgstr "Mostrare un pulsante per sospendere l'apprendimento" - -#: ../settings.ui.h:127 -msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." -msgstr "" -"Le parole digitate mentre questo pulsante è premuto non verranno memorizzate." - -#: ../settings.ui.h:128 -msgid "Show lan_guage switcher" -msgstr "Mostrare il selettore della lin_gua" - -#: ../settings.ui.h:129 -msgid "Show a button for language selection." -msgstr "Mosta un tasto per la scelta della lingua." - -#: ../settings.ui.h:130 -msgid "Buttons" -msgstr "Pulsanti" - -#: ../settings.ui.h:131 -msgid "Word Suggestions" -msgstr "Suggerimenti parole" - -#: ../settings.ui.h:132 -msgid "Auto-capitalize while typing" -msgstr "Scrivere automaticamente in maiuscolo durante la digitazione" - -#: ../settings.ui.h:133 -msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." -msgstr "" -"Usa automaticamente le maiuscole all'inizio delle frasi e per i nomi." - -#: ../settings.ui.h:134 -msgid "Auto-correct spelling" -msgstr "Correggere automaticamente l'ortografia" - -#: ../settings.ui.h:135 -msgid "Automatically correct the last word." -msgstr "Corregge automaticamente l'ultima parola inserita." - -#: ../settings.ui.h:136 -msgid "The spell check engine to use." -msgstr "Il correttore ortografico da usare." - -#: ../settings.ui.h:137 -msgid "Spell-check backend:" -msgstr "Back end correttore ortografico:" - -#: ../settings.ui.h:138 -msgid "Auto-correction" -msgstr "Correzione automatica" - -#: ../settings.ui.h:139 -msgid "While learning is paused:" -msgstr "Mentre l'apprendimento è sospeso:" - -#: ../settings.ui.h:140 -msgid "Learning" -msgstr "Apprendimento" - -#: ../settings.ui.h:141 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "Abilitare la _scansione della tastiera" - -#: ../settings.ui.h:142 -msgid "Sc_anner Settings" -msgstr "Impostazioni sc_ansione" - -#: ../settings.ui.h:143 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "Scansione tastiera" - -#: ../settings.ui.h:144 -msgid "_Delay:" -msgstr "Ritar_do:" - -#: ../settings.ui.h:145 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Soglia di _movimento:" - -#: ../settings.ui.h:146 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Tempo in secondi prima che un clic venga attivato." - -#: ../settings.ui.h:147 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto." - -#: ../settings.ui.h:148 -msgid "Hide hover click window" -msgstr "Nascondere la finestra del clic automatico" - -#: ../settings.ui.h:149 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." -msgstr "" -"Nasconde la finestra del clic automatico fornita dal sistema quando Onboard " -"è in esecuzione." - -#: ../settings.ui.h:150 -msgid "Enable click type window on exit" -msgstr "Abilitare la finestra del clic all'uscita" - -#: ../settings.ui.h:151 -msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." -msgstr "" -"Abilita sempre la finestra del clic automatico fornita dal sistema " -"all'uscita da Onboard." - -#: ../settings.ui.h:152 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic automatico" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" -"Caricamento disposizione obsoleta, formato «{}». Considerare la possibilità " -"di aggiornare al formato corrente «{}»" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Chiave «{}» ignorata. Nessun nome di file SVG definito." - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Snippet {}" - -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 -msgid ", unassigned" -msgstr ", non assegnato" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "copia della disposizione «{}» in «{}»" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "" -"copy_layouts fallito non riuscita, formato disposizione «{}» non supportato" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "copia del file svg \"{}\" in \"{}\"" - -#: ../Onboard/Config.py:231 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "File ({}) o nome della disposizione" - -#: ../Onboard/Config.py:234 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "File (.theme) o nome del tema" - -#: ../Onboard/Config.py:236 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Dimensione della finestra, larghezza x altezza" - -#: ../Onboard/Config.py:237 -msgid "Window x position" -msgstr "Posizione orizzontale della finestra" - -#: ../Onboard/Config.py:238 -msgid "Window y position" -msgstr "Posizione verticale della finestra" - -#: ../Onboard/Config.py:243 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Avvia in modalità XEmbed, per esempio con gnome-screensaver" - -#: ../Onboard/Config.py:246 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Consente istanze multiple di Onboard" - -#: ../Onboard/Config.py:249 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." -msgstr "" -"Impedisce l'avvio, senza richiesta di conferme, negli ambienti desktop " -"indicati. DESKTOPS è un elenco, separato da virgole, dei nomi di ambienti " -"XDG. Per esempio GNOME per GNOME Shell" - -#: ../Onboard/Config.py:255 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Mantiene le proporzioni durante il ridimensionamento della finestra" - -#: ../Onboard/Config.py:257 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -msgstr "" -"Scavalca il rilevamento automatico e consente la selezione\n" -"manuale della modalità cui adattarsi\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" - -#: ../Onboard/Config.py:363 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Migrazione della directory utente \"{}\" a \"{}\"" - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:371 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "Impossibile migrare la directory utente. " - -#: ../Onboard/Config.py:849 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "disposizione «{filename}» inesistente" - -#: ../Onboard/Config.py:890 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "tema «{filename}» inesistente" - -#: ../Onboard/Config.py:915 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Caricamento tema da \"{}\"" - -#: ../Onboard/Config.py:919 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Impossibile leggere il tema \"{}\"" - -#: ../Onboard/Config.py:1112 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"L'abilitazione di questa funzione richiede l'accessibilità di GNOME.\n" -"\n" -"Onboard può attivare l'accessibilità ora, tuttavia si raccomanda di " -"terminare la sessione ed effettuare un nuovo accesso per sfruttarne tutte le " -"potenzialità.\n" -"\n" -"Abilitare ora l'accessibilità?" - -#: ../Onboard/Config.py:1759 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "schema di colori «{filename}» inesistente" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 -msgid "never" -msgstr "mai" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuti" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuti" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuti" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 -msgid "1 hour" -msgstr "1 ora" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 -msgid "3 hours" -msgstr "3 ore" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 -msgid "forever" -msgstr "sempre" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 -msgid "Only move when necessary" -msgstr "Muovere solo quando necessario" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 -msgid "Follow the active window" -msgstr "Seguire la finestra attiva" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 -msgid "Auto-show settings" -msgstr "Impostazioni di visualizzazione automatica" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 -msgid "Strategy:" -msgstr "Strategia:" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 -msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." -msgstr "" -"Scegliere come la finestra della tastiera si sposta quando viene selezionata " -"una casella di testo." - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 -msgid "Keyboard Movement" -msgstr "Movimento da tastiera" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 -msgid "_Hide when using a physical keyboard" -msgstr "_Nascondere quando si usa una tastiera fisica" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 -msgid "" -"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " -"event source \"XInput\"." -msgstr "" -"Nasconde Onboard quando viene premuto un tasto su una tastiera fisica. " -"Richiede la sorgente per gli eventi di input \"XInput\"." - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 -msgid "Stay hidden:" -msgstr "Lasciare nascosta:" - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 -msgid "" -"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " -"duration here." -msgstr "" -"Una volta nascosta dalla pressione di un tasto fisico, la visualizzazione " -"automatica viene sospesa. Inserire qui la durata della sospensione." - -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 -msgid "Auto-hide" -msgstr "Nascondi automaticamente" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo Onboard" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Versatile tastiera a schermo per GNOME" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " -"sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " -"salvaschermo.\n" -"\n" -"Il sistema non è però configurato per utilizzare \"Onboard\" per questa " -"azione: un'altra applicazione potrebbe aver impostato l'utilizzo di un " -"diverso programma.\n" -"\n" -"Riconfigurare il sistema per mostrare \"Onboard\" quando è necessario " -"sbloccare lo schermo?" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " -"sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " -"salvaschermo.\n" -"\n" -"Il sistema non è però configurato per utilizzare «onboard» per questa " -"azione.\n" -"\n" -"Attivarlo ora?" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalizza tema" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "Sche_ma di colori" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angolo:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Light Direction" -msgstr "Direzione della luce" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stile" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "R_oundness:" -msgstr "Arrotondamento:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "S_ize:" -msgstr "D_imensione:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "B_order width:" -msgstr "Larghezza b_ordo:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "Key Style" -msgstr "Stile tasto" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Key:" -msgstr "Ta_sto:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "_Border:" -msgstr "_Bordo:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "Gradients" -msgstr "Sfumature" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Strength:" -msgstr "Inten_sità:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Keys" -msgstr "Tasti" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 -msgid "_Font:" -msgstr "Caratt_ere:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 -msgid "_Attributes:" -msgstr "_Attributi:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 -msgid "Font" -msgstr "Carattere" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "Dimensione i_ndipendente" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 -msgid "_Super key:" -msgstr "Tasto s_uper:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 -msgid "Label Override" -msgstr "Etichetta tasto" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 -msgid "Labels" -msgstr "Etichette" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "lo schema gsettings per \"{}\" non è installato" - -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "" -"{description} «{filename}» non trovato, nuovo tentativo nel percorso " -"predefinito" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" -msgstr "" -"impossibile individuare «{filename}», caricamento di {description} " -"predefinito" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "ricerca di {description} «{filename}» non riuscita" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} «{filepath}» trovato." - -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" -msgstr "{description} «{filename}» non trovato, ricerca nei percorsi {paths}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "Ricerca predefiniti di sistema in {paths}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Lettura delle impostazioni predefinite di sistema non riuscita. " - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Nessuna impostazione predefinita di sistema trovata." - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "Caricamento predefiniti di sistema da {filename}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Trovato predefinito di sistema «[{}] {}={}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "" -"Impostazioni di sistema predefinite: chiave \"{}\" sconosciuta nella sezione " -"\"{}\"" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "" -"Impostazioni di sistema predefinite: valore numerico non valido per la " -"chiave \"{}\" nella sezione \"{}\": {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" -msgstr "" -"Impostazioni predefinite di sistema: valore non valido per la chiave \"{}\" " -"nella sezione \"{}\"\n" -" {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Lettura del valore di gsettings non riuscita. " - -#: ../Onboard/WPEngine.py:483 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Caricamento del modello di lingua \"{}\" non ruscito:{}({})" - -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:39 -msgid "<Enter label>" -msgstr "<Inserire etichetta>" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "<Enter text>" -msgstr "<Inserire testo>" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:52 -msgid "Button Number" -msgstr "Numero pulsante" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:59 -msgid "Button Label" -msgstr "Etichetta pulsante" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:68 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Testo snippet" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:113 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Deve essere un numero intero" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:122 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "La snippet %d è già in uso." - -#: ../Onboard/Appearance.py:130 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "Schema di colori per il tema «{filename}» non trovato" - -#: ../Onboard/Appearance.py:350 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "" -"Errore durante il caricamento del tema «{filename}». {exception}: {cause}" - -#: ../Onboard/Appearance.py:424 -msgid "Error saving " -msgstr "Errore salvando " - -#: ../Onboard/Appearance.py:842 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" -msgstr "" -"Caricamento dello schema di colori obsoleto «{old_format}». Considerare la " -"possibilità di aggiornare al formato corrente «{new_format}»: «{filename}»" - -#: ../Onboard/Appearance.py:862 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "" -"Errore durante il caricamento dello schema di colori «{filename}». " -"{exception}: {cause}" - -#: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 -msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." -msgstr "" -"key_id «{}» duplicata trovata nel file dello schema colori. I key_id devono " -"essere univochi." - -#: ../Onboard/utils.py:1535 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "Impossibile creare la directory \"{}\": {}" - -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" -msgstr "" -"<big>Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " -"apprese.</big>\n" -"\n" -"L'errore è stato:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Ripristinare i suggerimenti all'ultimo backup raccomandato)??" - -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" -msgstr "" -"<big>Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " -"apprese.</big>\n" -"\n" -"L'errore è stato:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"I suggerimenti devono essere ripristinati, ma il file errato rimarrà in \n" -"\"{}\"" - -#: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 -msgid "New Input Device" -msgstr "Nuovo dispositivo di input" - -#: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "Onboard ha rilevato un nuovo dispositivo di input" - -#: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "Utilizzare questo dispositivo per la scansione della tastiera?" - -#: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 -msgid "Use device" -msgstr "Usare il dispositivo" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-11 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,13127 +0,0 @@ -# Italian translation for Orca -# Copyright (C) 2005 Sun Microsystems Inc. -# Copyright (C) 2009 Free Softwaer Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Orca package. -# Aldo "Xoen" Giambelluca <xoen@email.it>, 2005. -# -# -# magnify vs zoom -# <da scrivere> -# bookmark -# per evitare confusioni con altri tipi di segnalibro -# (web browser, posizioni...) qui in orca lo traduco -# come contrassegno -# speak -# leggere -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006, 2007. 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Orca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=i18n\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 09:19+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lettore schermo" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Lettore schermo Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" -"Permette di accedere agli ambienti desktop grafici attraverso sintesi vocale " -"o braille aggiornabile" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "screen reader;speech;braille;" -msgstr "screen reader;lettore schermo;sintesi vocale;braille;" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The list of the available configuration profiles." -msgstr "L'elenco di profili di configurazione disponibile." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The list of applications where the user desires a different Orca " -"configuration." -msgstr "" -"L'elenco delle applicazioni per cui l'utente ha richiesto un profilo Orca " -"diverso." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The list of customized keybindings." -msgstr "L'elenco di associazioni di tasti personalizzati." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The list of custom pronunciations." -msgstr "L'elenco di pronunce personalizzate." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The currently active configuration profile." -msgstr "Il profilo di configurazione attivo." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The configuration profile used when Orca is launched." -msgstr "Il profilo di configurazione usato all'avvio di Orca." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether Orca is being started for the first time." -msgstr "Indica se Orca viene avviato per la prima volta." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The preferred date format to present to the user." -msgstr "Il formato preferito per la data da mostrare all'utente." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Whether every character should be spoken as it is typed in a text entry " -"field." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether every word should be spoken as it is typed in a text entry field." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Whether every sentence should be spoken as it is typed in a text entry field." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether key names should be spoken when pressed." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Whether printable key names should be spoken when pressed." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether modifier key names should be spoken when pressed." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether function key names should be spoken when pressed." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether action key names should be spoken when pressed." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether navigation key names should be spoken when pressed." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Whether diacritical key names should be spoken when pressed." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Whether Orca should speak the object under the mouse cursor." -msgstr "Indica se Orca debba leggere l'oggetto sotto il mouse." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether Orca should skip blank cells in a table." -msgstr "Indica se Orca debba saltare le celle vuote in una tabella." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether structural navigation should be enabled." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether Orca should speak the room name in a chat session." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"Whether Orca should notify the user whether the other party is typing in a " -"chat session." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Whether Orca should spell the incorrectly spelt word when spell checking." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"Whether Orca should spell the suggested correct word when spell checking." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"Whether Orca should present the context in which the incorrectly spelt word " -"is located." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Whether using structural navigation should trigger focus mode." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether caret navigation should trigger focus mode." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Which keyboard layout to use, either desktop or laptop." -msgstr "Indica quale disposizione di tastiera da usare, desktop o laptop." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "The time in seconds between progress bar updates." -msgstr "" -"Il tempo in secondi tra gli aggiornamenti della barra di avanzamento." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"Whether progress bar updates should be restricted to the current " -"application, the current window, or all applications/windows." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"The amount of time to wait before reviewing the current object under the " -"mouse cursor." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"Whether Orca should speak all chat messages, all chat messages if the " -"application is focused, or only the channel currently in focus." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "The list of keys that are used as Orca modifier keys." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The name of the configuration profile." -msgstr "Il nome del profile di configurazione." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Whether caret navigation is enabled>" -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Whether Orca should present the entire webpage once it is loaded." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Whether Braille is enabled." -msgstr "Indica se il braille è abilitato." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Whether the braille monitor is enabled." -msgstr "Indica se il monitor braille è abilitato." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether messages are flashed on the Braille display." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"The time in milliseconds in which a message is flashed on the Braille " -"display." -msgstr "" -"Il tempo in millisecondi di visualizzazione di un messaggio sullo schermo " -"braille." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Whether a flash message is persistant." -msgstr "Indica se un messaggio è permanente." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Whether contracted Braille is enabled." -msgstr "Indica se il braille contratto è abilitato." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "The Braille contraction table to use." -msgstr "La tavole della abbreviazioni braille da usare." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Whether the end of line symbol should be disabled." -msgstr "Indica se il simbolo di fine riga deve essere disabilitato." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in " -"full." -msgstr "" -"Indica se i nomi di ruolo braille devono essere abbreviati o visualizzati " -"per intero." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The verbosity level of Braille output." -msgstr "Il livello di prolissità dell'uscita braille." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "The speech server factory to use." -msgstr "Il server di sintesi vocale da usare." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Which synthesizer to use from the speech server." -msgstr "Quale sintetizzatore usare per il server di sintesi vocale." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Whether speech is enabled." -msgstr "Indica se la sintesi vocale è abilitata." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Whether tutorial messages are enabled." -msgstr "Indica se i messaggi di suggerimenti d'uso sono abilitati." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Whether mnemonics should be spoken." -msgstr "Indica se gli acceleratori debbano essere letti." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Whether the current position should be spoken." -msgstr "Indica se la posizione attuale debba essere letta." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Whether indentation should be spoken." -msgstr "Indica se i rientri debbano essere letti." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Whether displayed text should be spoken only." -msgstr "Indica se il testo visualizzato debba essere letto solamente." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Whether tooltips should be presented." -msgstr "Indica se i suggerimenti debbano essere mostrati." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Whether blank lines should be spoken." -msgstr "Indica se le righe vuote debbano essere lette." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Whether progress bar updates should be spoken." -msgstr "Indica se le barre di avanzamento debbano essere lette." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Whether to speak table cell coordinates." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Whether to speak the span of a cell." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Whether cell headers should be spoken." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Whether spreadsheet coordinates should be spoken." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Whether multicase strings should be spoken as words." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Whether to use color names." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "" -"Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all " -"mode." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "The punctuation level, either all, most, some, or none." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "The speech verbosity level, either brief or verbose." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Whether to enable pause breaks." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "" -"The actual word that the user wants to replace with an alternate " -"pronunciation." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "The replacement pronunciation to use." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "The average pitch of the voice." -msgstr "La tonalità media della voce." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "The speech rate of the voice." -msgstr "La velocità di lettura della voce." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "The volume of the current voice." -msgstr "Il volume della voce corrente." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"A setting used to identify whether custom voice settings have been stored." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:75 -msgid "" -"A setting used to identify whether custom voice family settings have been " -"stored." -msgstr "" - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:76 -msgid "The voice name." -msgstr "Il nome della voce." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:77 -msgid "The locale of the voice." -msgstr "La lingua della voce." - -#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:78 -msgid "The dialect of the voice." -msgstr "Il dialetto della voce." - -# Nota gigante del traduttore -# I messaggi che provengono da rolenames.py sono i nomi dei widget e dei ruoli -# che questi possono avere. Parte di ciò è già stato tradotto in ATK, per cui -# si cercherà di tenere le due traduzioni in sincro. -# -# Tenere presente che in Orca abbiamo cose tipo: -# -# ROLE_INVALID --> braille corto: ??? -# --> braille lungo: Non valido (in maiuscolo per scelta) -# --> letto: non valido -# -# I braille corti debbono essere univoci e sotto i tre caratteri... -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "fre" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -# abbastanza breve in italiano da non necessitare abbreviazione -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "tel" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "did" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "spu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "selcol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "intcol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cmb" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "ico" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "cor" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "qua" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "riqd" - -# NOTA in ATK è ROLE_DOCUMENT_FRAME, anche in orca, ma viene usato HTML pane... -# condiviso con ROLE_HTML_CONTAINER -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "dis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "selfile" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "rie" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "selcar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "mod" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "riqtr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "int" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "corint" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "etic" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "riqliv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "coll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "eln" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "voceln" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "barmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "vocmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "riqopz" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "sch" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "elsch" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "pwd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "mencomp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "barava" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "pls" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "radio" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "vocmnurad" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "riqrad" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "intrig" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "brscr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "rqscr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sez" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "seprtr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "scor" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "riqdiv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "plssel" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "barsta" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "vocmnusta" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "tst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "plscom" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "barstr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "sugg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "alb" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "tabalb" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "scon" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "arvis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "fin" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "int" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "pie" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "app" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "barmod" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "incor" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:36 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Ceco grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:40 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Spagnolo grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:44 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Francese canadese grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:48 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Francese francese grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:52 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Lettone grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:56 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Olandese olandese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:60 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Norvegese grado 0" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:64 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Norvegese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:68 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Norvegese grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:72 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Norvegese grado 3" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:76 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polacco grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:80 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Portoghese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:84 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Svedese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:88 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Arabo grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:92 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Gallese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:96 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Gallese grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:100 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Tedesco grado 0" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:104 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Tedesco grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:108 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Tedesco grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:112 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Inglese britannico grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:116 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Inglese britannico grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:120 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Inglese americano grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:124 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Inglese americano grado 2" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:128 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Francese canadese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:132 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Francese francese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:136 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Greco grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:140 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Indi grado 1" - -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:144 -msgid "Hungarian 8 dot computer" -msgstr "Ungherese computer a 8 punti" - -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:148 -msgid "Hungarian Grade 1" -msgstr "Ungherese grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:152 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italiano grado 1" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:156 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Olandese belga grado 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "space" -msgstr "spazio" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:45 -msgid "newline" -msgstr "a capo" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tabulazione" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:53 -msgid "exclaim" -msgstr "punto esclamativo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:57 -msgid "quote" -msgstr "virgolette" - -# o cancelletto ????? -# -# in inglese # è usato come numero, non in italiano... -# -# -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:61 -msgid "number" -msgstr "cancelletto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:65 -msgid "dollar" -msgstr "dollaro" - -# termine comune per il carattere UTF-8 "%" -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:69 -msgid "percent" -msgstr "percentuale" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:73 -msgid "and" -msgstr "e commerciale" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:77 -msgid "apostrophe" -msgstr "apostrofo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:81 -msgid "left paren" -msgstr "parentesi sinistra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:85 -msgid "right paren" -msgstr "parentesi destra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:89 -msgid "star" -msgstr "asterisco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "plus" -msgstr "più" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:97 -msgid "comma" -msgstr "virgola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:101 -msgid "dash" -msgstr "trattino" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:105 -msgid "dot" -msgstr "punto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:109 -msgid "slash" -msgstr "slash" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:113 -msgid "colon" -msgstr "due punti" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:117 -msgid "semicolon" -msgstr "punto e virgola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:121 -msgid "less" -msgstr "minore" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:125 -msgid "equals" -msgstr "uguale" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:129 -msgid "greater" -msgstr "maggiore" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:133 -msgid "question" -msgstr "punto interrogativo" - -# chiocciolina? a commerciale? at? -Luca -# -# -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:137 -msgid "at" -msgstr "chiocciola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:141 -msgid "left bracket" -msgstr "parentesi quadra sinistra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:145 -msgid "backslash" -msgstr "slash inversa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:149 -msgid "right bracket" -msgstr "parentesi quadra destra" - -# -# Traduzione da GarzantiLinguistica.it -# -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:153 -msgid "caret" -msgstr "segno di omissione" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:157 -msgid "underline" -msgstr "sottolineatura" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 -msgid "grave" -msgstr "accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:165 -msgid "left brace" -msgstr "parentesi graffa sinistra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:169 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra verticale" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:173 -msgid "right brace" -msgstr "parentesi graffa destra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 -msgid "tilde" -msgstr "tilde" - -# http://www.liberliber.it/biblioteca/w/world_wide_web_consortium/specifiche_html40/html/sgml/entities.html -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:182 -msgid "no break space" -msgstr "spazio non separabile" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:186 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "punto esclamativo invertito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:190 -msgid "cents" -msgstr "cent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:194 -msgid "pounds" -msgstr "sterline" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:198 -msgid "currency sign" -msgstr "segno di valuta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:202 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -# preso (questo e altri a seguire) da -# -# http://www.liberliber.it/biblioteca/w/world_wide_web_consortium/specifiche_html40/html/sgml/entities.html -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:206 -msgid "broken bar" -msgstr "barra spezzata" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:210 -msgid "section" -msgstr "sezione" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 -msgid "diaeresis" -msgstr "dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:218 -msgid "copyright" -msgstr "simbolo di diritto d'autore" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:222 -msgid "superscript a" -msgstr "indicatore ordinale femminile" - -# visto che le usiamo nella UI e viene letto, -# metto virgolette invece di caporale, visto -# che la cosa è nota solo a gente di un certo livello -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:226 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "virgolette doppie sinistre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:230 -msgid "logical not" -msgstr "no logico" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:234 -msgid "soft hyphen" -msgstr "trattino" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:238 -msgid "registered" -msgstr "simbolo di marchio registrato" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:242 -msgid "macron" -msgstr "segno di vocale lunga" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:246 -msgid "degrees" -msgstr "gradi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:250 -msgid "plus or minus" -msgstr "più o meno" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:254 -msgid "superscript 2" -msgstr "esponente 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:258 -msgid "superscript 3" -msgstr "esponente 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 -msgid "acute" -msgstr "acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:266 -msgid "mu" -msgstr "mi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:270 -msgid "paragraph marker" -msgstr "simbolo di paragrafo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:274 -msgid "middle dot" -msgstr "punto centrale" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 -msgid "cedilla" -msgstr "cediglia" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:282 -msgid "superscript 1" -msgstr "esponente 1" - -# primo -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:286 -msgid "ordinal" -msgstr "indicatore ordinale maschile" - -# cfr altro commento per caporali -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:290 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "virgolette doppie destre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:294 -msgid "one fourth" -msgstr "frazione un quarto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:298 -msgid "one half" -msgstr "frazione un mezzo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:302 -msgid "three fourths" -msgstr "frazione tre quarti" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:306 -msgid "inverted question mark" -msgstr "punto interrogativo capovolto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:310 -msgid "a acute" -msgstr "a latina minuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:314 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A latina maiuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:318 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A latina maiuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:322 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A latina maiuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:326 -msgid "A TILDE" -msgstr "A latina maiuscola con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:330 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A latina maiuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:334 -msgid "A RING" -msgstr "A latina maiuscola con anello sopra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:338 -msgid "A E" -msgstr "AE latina maiuscola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:342 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C latina maiuscola con cediglia" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:346 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E latina maiuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:350 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E latina maiuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:354 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E latina maiuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:358 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E latina maiuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:362 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I latina maiuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:366 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I latina maiuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:370 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I latina maiuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:374 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I latina maiuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:378 -msgid "ETH" -msgstr "ETH latina maiuscola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:382 -msgid "N TILDE" -msgstr "N latina maiuscola con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:386 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O latina maiuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:390 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O latina maiuscola con acento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:394 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O latina maiuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:398 -msgid "O TILDE" -msgstr "O latina maiuscola con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:402 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O latina maiuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:406 -msgid "times" -msgstr "segno di moltiplicazione" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:410 -msgid "O STROKE" -msgstr "O latina maiuscola sbarrata" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:414 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U latina maiuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:418 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U latina maiuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:422 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U latina maiuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:426 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U latina maiuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:430 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y latina maiuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:434 -msgid "THORN" -msgstr "THORN latina maiuscola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:438 -msgid "s sharp" -msgstr "sharp s latina minuscola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:442 -msgid "a grave" -msgstr "a latina minuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:446 -msgid "a circumflex" -msgstr "a latina minuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:450 -msgid "a tilde" -msgstr "a latina minuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:454 -msgid "a umlaut" -msgstr "a latina minuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:458 -msgid "a ring" -msgstr "a latina minuscola con anello sopra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:462 -msgid "a e" -msgstr "ae latina minuscola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:466 -msgid "c cedilla" -msgstr "c latina minuscola con cediglia" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:470 -msgid "e grave" -msgstr "e latina minuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:474 -msgid "e acute" -msgstr "e latina minuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:478 -msgid "e circumflex" -msgstr "e latina minuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:482 -msgid "e umlaut" -msgstr "e latina minuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:486 -msgid "i grave" -msgstr "i latina minuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:490 -msgid "i acute" -msgstr "i latina minuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:494 -msgid "i circumflex" -msgstr "i latina minuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:498 -msgid "i umlaut" -msgstr "i latina minuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:502 -msgid "eth" -msgstr "eth latina minuscola" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:506 -msgid "n tilde" -msgstr "n latina minuscola con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:510 -msgid "o grave" -msgstr "o latina minuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:514 -msgid "o acute" -msgstr "o latina minuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:518 -msgid "o circumflex" -msgstr "o latina minuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:522 -msgid "o tilde" -msgstr "o latina minuscola con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:526 -msgid "o umlaut" -msgstr "o latina minuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:530 -msgid "divided by" -msgstr "diviso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:534 -msgid "o stroke" -msgstr "o latina minuscola barrata" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:538 -msgid "thorn" -msgstr "thorn latino minuscolo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:542 -msgid "u acute" -msgstr "u latina minuscola non accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:546 -msgid "u grave" -msgstr "u latina minuscola con accento grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:550 -msgid "u circumflex" -msgstr "u latina minuscola con accento circonflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:554 -msgid "u umlaut" -msgstr "u latina minuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:558 -msgid "y acute" -msgstr "y latina minuscola con accento acuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:562 -msgid "y umlaut" -msgstr "y latina minuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:566 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y latina maiuscola con dieresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:570 -msgid "florin" -msgstr "f minuscola latina con gancio" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:574 -msgid "en dash" -msgstr "en dash (linea)" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:579 -msgid "left single quote" -msgstr "virgoletta singola sinistra" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:584 -msgid "right single quote" -msgstr "virgoletta singola destra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:588 -msgid "single low quote" -msgstr "virgoletta singola bassa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:592 -msgid "left double quote" -msgstr "virgolette doppie sinistra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:596 -msgid "right double quote" -msgstr "virgolette doppie destra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:600 -msgid "double low quote" -msgstr "virgolette doppie basse" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:604 -msgid "dagger" -msgstr "spada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:608 -msgid "double dagger" -msgstr "doppia spada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:612 -msgid "bullet" -msgstr "bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:616 -msgid "triangular bullet" -msgstr "bullet triangolare" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:620 -msgid "per mille" -msgstr "segno per mille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:624 -msgid "prime" -msgstr "primo (minuti)" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:628 -msgid "double prime" -msgstr "doppio primo (secondi)" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:632 -msgid "triple prime" -msgstr "triplo primo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:636 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "bullet trattino" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:640 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:644 -msgid "trademark" -msgstr "segno marchio registrato" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:649 -msgid "check mark" -msgstr "segno di spunta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "heavy check mark" -msgstr "segno di spunta pesante" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:663 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "bullet a forma di x" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:667 -msgid "superscript 0" -msgstr "esponente 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:671 -msgid "superscript 4" -msgstr "esponente 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:675 -msgid "superscript 5" -msgstr "esponente 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 -msgid "superscript 6" -msgstr "esponente 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:683 -msgid "superscript 7" -msgstr "esponente 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:687 -msgid "superscript 8" -msgstr "esponente 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:691 -msgid "superscript 9" -msgstr "esponente 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:695 -msgid "superscript plus" -msgstr "esponente più" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "superscript minus" -msgstr "esponente meno" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "superscript equals" -msgstr "esponente uguale" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:707 -msgid "superscript left paren" -msgstr "esponente parentesi sinistra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:711 -msgid "superscript right paren" -msgstr "esponente parentesi destra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:715 -msgid "superscript n" -msgstr "esponente n" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:719 -msgid "subscript 0" -msgstr "0 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:723 -msgid "subscript 1" -msgstr "1 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:727 -msgid "subscript 2" -msgstr "2 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:731 -msgid "subscript 3" -msgstr "3 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:735 -msgid "subscript 4" -msgstr "4 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:739 -msgid "subscript 5" -msgstr "5 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:743 -msgid "subscript 6" -msgstr "6 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:747 -msgid "subscript 7" -msgstr "7 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:751 -msgid "subscript 8" -msgstr "8 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:755 -msgid "subscript 9" -msgstr "9 sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:759 -msgid "subscript plus" -msgstr "più sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:763 -msgid "subscript minus" -msgstr "meno sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:767 -msgid "subscript equals" -msgstr "uguale sottoscritto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:771 -msgid "subscript left paren" -msgstr "parentesi sinistra sottoscritta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:775 -msgid "subscript right paren" -msgstr "parentesi destra sottoscritta" - -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "black square" -msgstr "quadrato nero" - -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:787 -msgid "black diamond" -msgstr "rombo nero" - -#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." -#. This character appears in the accessible text of documents and serves as -#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image -#. or form field inside a paragraph). In an application which has full -#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object -#. and NOT speak this character. However, for applications where this support -#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be -#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. -#. More information about this character can be found at: -#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "object replacement character" -msgstr "carattere sostitutivo di oggetto" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item -#. without clicking on it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:37 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Indirizza il puntatore all'oggetto corrente." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:45 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "Esegue un clic sinistro sull'attuale elemento in revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:53 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "Esegue un clic destro sull'attuale elemento in revisione piatta." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have -#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the -#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted -#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. -#: ../src/orca/cmdnames.py:59 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Legge l'intero documento." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: ../src/orca/cmdnames.py:65 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Esegue l'operazione \"dove mi trovo\" di base." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: ../src/orca/cmdnames.py:71 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Esegue l'operazione \"dove mi trovo\" dettagliata." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be -#. spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:75 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Legge la barra di stato." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:78 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Legge la barra del titolo." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. -#: ../src/orca/cmdnames.py:83 -msgid "Opens the Find dialog." -msgstr "Apre la finestra Trova." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a -#. string. -#: ../src/orca/cmdnames.py:89 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Cerca l'istanza successiva di una stringa." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a -#. string. -#: ../src/orca/cmdnames.py:95 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Cerca l'istanza precedente di una stringa." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:102 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Entra e esce dalla modalità revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the beginning of the content in the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:110 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Sposta la revisione piatta alla posizione home." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the last bit of information in the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:118 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Sposta la revisione piatta alla posizione fine." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:126 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Sposta la revisione piatta all'inizio della riga precedente." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:133 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Legge l'attuale riga in revisione piatta." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character. -#: ../src/orca/cmdnames.py:142 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Legge lettera per lettera l'attuale riga in revisione piatta." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:152 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "" -"Legge lettera per lettera e foneticamente l'attuale riga in revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:159 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Sposta la revisione piatta all'inizio della riga successiva." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:168 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Sposta la revisione piatta alla voce o parola precedente." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current word or item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:176 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "Legge l'attuale elemento o parola in revisione piatta." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character. -#: ../src/orca/cmdnames.py:185 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "" -"Legge lettera per lettera l'attuale elemento o parola in revisione piatta." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" -#. and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:196 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "" -"Legge lettera per lettera e foneticamente l'attuale elemento o parola in " -"revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:205 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "Sposta la revisione piatta alla voce o parola successiva." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical -#. line upward on the screen. -#: ../src/orca/cmdnames.py:214 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Sposta la revisione piatta alla parola sopra l'attuale parola." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. With respect to this command, the flat review object is typically something -#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it -#. will speak the text associated with the object. -#: ../src/orca/cmdnames.py:224 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Legge l'attuale oggetto in revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical -#. line downward on the screen. -#: ../src/orca/cmdnames.py:233 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Sposta la revisione piatta alla parola sotto l'attuale parola." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:242 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Sposta la revisione piatta al carattere precedente." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current character -#: ../src/orca/cmdnames.py:250 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Legge l'attuale carattere in revisione piatta." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:260 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Legge foneticamente l'attuale carattere in revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode -#. value. -#: ../src/orca/cmdnames.py:270 -#| msgid "Speaks the current flat review character." -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "" -"Legge il valore unicode del carattere attualmente in revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:279 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Sposta la revisione piatta al carattere successivo." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will move to and present the end of the line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:287 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Sposta la revisione piatta al termine della riga." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. -#: ../src/orca/cmdnames.py:295 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Sposta la revisione piatta in basso a sinistra." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the -#. clipboard. -#: ../src/orca/cmdnames.py:304 -msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." -msgstr "Copia negli appunti il contenuto in revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to -#. the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/cmdnames.py:314 -msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." -msgstr "Accoda agli appunti il contenuto in revisione piatta." - -#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the -#. entire row of a table read; other times they just want the current cell -#. to be presented to them. -#: ../src/orca/cmdnames.py:320 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "" -"Passa dalla lettura della cella di tabella corrente a quella della intera " -"riga e viceversa." - -#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as -#. bold, italic, font name, font size, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:325 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Legge gli attributi associati con il carattere di testo attuale." - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:332 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Scorre il display braille verso sinistra." - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:339 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Scorre il display braille verso destra." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without -#. changing which object in the window which has focus. The feature used here -#. will return the flat review to the object with focus. -#: ../src/orca/cmdnames.py:349 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Ritorna all'oggetto avente il focus da tastiera." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille -#. provides a more efficient means to represent text, especially long -#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted -#. and uncontracted. -#: ../src/orca/cmdnames.py:355 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "Attiva e disattiva il braille contratto." - -#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille -#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell -#. the machine they are interested in a particular character on the display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:360 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Elabora un tasto di indirizzamento del cursore." - -#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. -#: ../src/orca/cmdnames.py:363 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Contrassegna l'inizio di una selezione di testo." - -#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. -#: ../src/orca/cmdnames.py:366 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Contrassegna la fine di una selezione di testo." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. -#: ../src/orca/cmdnames.py:373 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "" -"Entra nella modalità apprendimento. Premere ESC per uscire dalla modalità " -"apprendimento." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:377 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Decrementa la velocità di lettura." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:381 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Incrementa la velocità di lettura." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:385 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Decrementa la tonalità di lettura." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:389 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Incrementa la tonalità di lettura." - -#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:393 -msgid "Increases the speech volume." -msgstr "Incrementa il volume di lettura." - -#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:397 -msgid "Decreases the speech volume." -msgstr "Decrementa il volume di lettura." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. -#. We call it 'silencing'. -#: ../src/orca/cmdnames.py:401 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Commuta il silenzio del parlato." - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. -#. This string describes that command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:407 -msgid "Toggles speech verbosity level." -msgstr "Commuta il livello di verbosità del parlato." - -#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit -#. Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:411 -msgid "Quits the screen reader" -msgstr "Esce dal lettore di schermo" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:415 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Visualizza il dialogo di configurazione delle preferenze." - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:420 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "" -"Visualizza il dialogo di configurazione delle preferenze dell'applicazione." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation -#. and justification. -#: ../src/orca/cmdnames.py:425 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "Attiva/Disattiva la lettura dei rientri e allineamento." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, -#. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:429 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "" -"Passa ciclicamente al successivo livello di lettura della punteggiatura." - -#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," -#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a -#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille -#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers -#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst -#. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:437 -msgid "Cycles to the next settings profile." -msgstr "Passa ciclicamente al successivo profilo di impostazioni." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- -#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are -#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a -#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound -#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:446 -msgid "Cycles to the next capitalization style." -msgstr "Passa ciclicamente al successivo stile di capitalizzazione." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when -#. the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly -#. choose which type of echo is being used. -#: ../src/orca/cmdnames.py:458 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "Passa ciclicamente al successivo livello di eco tasti." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It -#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#: ../src/orca/cmdnames.py:463 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "Passa ciclicamente da un livello di debug a un altro a runtime." - -#. Translators: this command announces information regarding the relationship of -#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:470 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Contrassegna \"dove mi trovo\" rispetto alla posizione attuale." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, -#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on -#. a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:476 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Va alla precedente posizione contrassegnata." - -#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. -#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an -#. accessible object, typically on a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:481 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Va al contrassegno." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:487 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Va alla successiva posizione contrassegnata." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to -#. the given input key command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:491 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Aggiunge un contrassegno." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application -#. to disk. -#: ../src/orca/cmdnames.py:495 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Salva i contrassegni." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles -#. the feature without the need to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:499 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "Commuta la modalità revisione mouse." - -#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in -#. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:503 -msgid "Present current time." -msgstr "Presenta l'ora corrente." - -#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in -#. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:507 -msgid "Present current date." -msgstr "Presenta la data corrente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:514 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "Passa al comando successivo sull'applicazioe corrente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. This string to be translated is associated with the -#. keyboard commands used to review those previous messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:519 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "Leggi e metti su braille un precedente messaggio del canale di chat." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:527 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "Controlla se annunciare quando i propri conoscenti stanno digitando." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is associated with the command to toggle specific room history on -#. or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:537 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Controlla se è possibile fornire cronologie di messaggi specifici del canale " -"di chat." - -# GNOME-2-4 -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with -#. the command to toggle room name presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:548 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Controlla se mettere oppure no il nome del canale di chat come prefisso dei " -"messaggi dal canale stesso." - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the left. -#: ../src/orca/cmdnames.py:554 -msgid "Line Left" -msgstr "Riga a sinistra" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the right. -#: ../src/orca/cmdnames.py:559 -msgid "Line Right" -msgstr "Riga a destra" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls up. -#: ../src/orca/cmdnames.py:564 -msgid "Line Up" -msgstr "Riga su" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls down. -#: ../src/orca/cmdnames.py:569 -msgid "Line Down" -msgstr "Riga giù" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, it instructs the braille display to freeze. -#: ../src/orca/cmdnames.py:574 -msgid "Freeze" -msgstr "Blocca" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:579 -msgid "Top Left" -msgstr "Superiore sinistro" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:584 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferiore sinistro" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: ../src/orca/cmdnames.py:589 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posizione cursore" - -# RESEARCH -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:594 -msgid "Six Dots" -msgstr "Sei punti" - -# RESEARCH -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way -#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the -#. display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:601 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Instradamento cursore" - -# RESEARCH -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:608 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Inizio taglio" - -# RESEARCH -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:615 -msgid "Cut Line" -msgstr "Riga taglio" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received -#. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:619 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Presenta l'ultimo messaggio di notifica." - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the -#. notification messages received. -#: ../src/orca/cmdnames.py:623 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Presenta l'elenco dei messaggi di notifica" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous -#. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:627 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Presenta il precedente messaggio di notifica." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:630 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Va al carattere successivo." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:633 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Va al carattere precedente." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:636 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Va alla parola successiva." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:639 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Va alla parola precedente." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:642 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Va alla riga successiva." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:645 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Va alla riga precedente." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:648 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Va all'inizio del file." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:651 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Va alla fine del file." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:654 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Va all'inizio della riga." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:657 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Va alla fine della riga." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:660 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Va all'oggetto successivo." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:663 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Va all'oggetto precedente." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached -#. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: ../src/orca/cmdnames.py:668 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Causa l'espansione della casella combinata corrente." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/cmdnames.py:675 -msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." -msgstr "" -"Commuta tra la navigazione nativa e quella con cursore di inserimento testo " -"del lettore di schermo." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to cycle through the different "politeness" levels. -#: ../src/orca/cmdnames.py:684 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Impostazioni avanzate di cortesia per regioni attive." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to turn off live regions by default. -#: ../src/orca/cmdnames.py:694 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "" -"Imposta il livello predefinito di cortesia delle regioni attive a " -"disattivato." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live -#. messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:700 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Revisiona gli annunci delle regioni attive." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether -#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off -#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level -#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness -#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via -#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is -#. enabled. -#: ../src/orca/cmdnames.py:711 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Monitoraggio delle regioni attive." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user -#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. -#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the -#. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: ../src/orca/cmdnames.py:718 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "Sposta il focus all'interno e all'esterno del mouse over corrente." - -# spero che sia giusta.... -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to set the row. -#: ../src/orca/cmdnames.py:723 -msgid "Set the row to use as dynamic column headers." -msgstr "Imposta la riga da usare come intestazioni di colonna dinamiche." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained -#. column headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:729 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Pulisce le intestazioni di colonna dinamiche." - -# spero che sia giusta... -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This -#. string refers to the command to set the column. -#: ../src/orca/cmdnames.py:734 -msgid "Set the column to use as dynamic row headers." -msgstr "Imposta la colonna da usare come intestazioni di riga dinamiche." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated -#. as if it contained row headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:740 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Pulisce le intestazioni di riga dinamiche." - -#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers -#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: ../src/orca/cmdnames.py:744 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Presenta il contenuto della riga di input." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret -#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next -#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal -#. writing functions. -#: ../src/orca/cmdnames.py:751 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Commuta i tasti di navigazione per struttura." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:754 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Va al precedente blocco di citazione." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:757 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Va al successivo blocco di citazione." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:760 -msgid "Displays a list of blockquotes." -msgstr "Visualizza un elenco di blocchi di citazione." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:763 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Va al pulsante precedente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:766 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Va al pulsante successivo." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:769 -msgid "Displays a list of buttons." -msgstr "Visualizza un elenco di pulsanti." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:772 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Va alla casella di spunta precedente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:775 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Va alla casella di spunta successiva." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:778 -msgid "Displays a list of check boxes." -msgstr "Visualizza un elenco di caselle di spunta." - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: ../src/orca/cmdnames.py:782 -msgid "Goes to previous clickable." -msgstr "Va all'elemento con clic precedente." - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: ../src/orca/cmdnames.py:786 -msgid "Goes to next clickable." -msgstr "Va all'elemento con clic successivo." - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: ../src/orca/cmdnames.py:790 -msgid "Displays a list of clickables." -msgstr "Visualizza un elenco di elementi con clic." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:793 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Va alla casella combinata precedente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:796 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Va alla casella combinata successiva." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:799 -msgid "Displays a list of combo boxes." -msgstr "Visualizza un elenco di caselle combinate." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:802 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Va alla casella di testo precedente." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:805 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Va alla casella di testo successiva." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:808 -msgid "Displays a list of entries." -msgstr "Visualizza un elenco di voci." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:811 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Va al campo modulo precedente." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:814 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Va al campo modulo successivo." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:817 -msgid "Displays a list of form fields." -msgstr "Visualizza un elenco di campi modulo." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:820 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Va all'intestazione precedente." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:823 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Va all'intestazione successiva." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:826 -msgid "Displays a list of headings." -msgstr "Visualizza un elenco di intestazioni." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:830 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Va all'intestazione di livello %d precedente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:834 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Va all'intestazione di livello %d successiva." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:838 -#, python-format -msgid "Displays a list of headings at level %d." -msgstr "Visualizza un elenco di intestazione di livello %d." - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:841 -msgid "Goes to previous image." -msgstr "Va all'immagine precedente." - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:844 -msgid "Goes to next image." -msgstr "Va all'immagine successiva." - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:847 -msgid "Displays a list of images." -msgstr "Visualizza un elenco di immagini." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:852 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Va al punto di riferimento precedente." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:857 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Va al punto di riferimento successivo." - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:862 -msgid "Displays a list of landmarks." -msgstr "Visualizza un elenco di punti di riferimento." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:867 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Va all'oggetto esteso precedente." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:872 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Va all'oggetto esteso successivo." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:877 -msgid "Displays a list of large objects." -msgstr "Visualizza un elenco di oggetti estesi." - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:880 -msgid "Goes to previous link." -msgstr "Va al collegamento precedente." - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:883 -msgid "Goes to next link." -msgstr "Va alla collegamento successivo." - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:886 -msgid "Displays a list of links." -msgstr "Visualizza un elenco di collegamenti." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:889 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Va all'elenco precedente." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:892 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Va all'elenco successivo." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:895 -msgid "Displays a list of lists." -msgstr "Visualizza un elenco di elenchi." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:898 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Va alla voce di elenco precedente." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:901 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Va alla voce di elenco successiva." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:904 -msgid "Displays a list of list items." -msgstr "Visualizza un elenco di voci elenco." - -# GNOME-2-22 -# -# live region: sezione della pagina web che si aggiorna senza refresh -# (spiegato in altro commento) -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:909 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Va alla regione attiva precedente." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:914 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Va alla regione attiva successiva." - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:919 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Va all'ultima regione attiva che ha fatto un annuncio." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:922 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Va al paragrafo precedente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:925 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Va al paragrafo successivo." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:928 -msgid "Displays a list of paragraphs." -msgstr "Visualizza un elenco di paragrafi." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:931 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Va al pulsante radio precedente." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:934 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Va al pulsante radio successivo." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:937 -msgid "Displays a list of radio buttons." -msgstr "Visualizza un elenco di pulsanti radio." - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a -#. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:941 -#| msgid "Goes to previous character." -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Va al separatore precedente." - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a -#. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:945 -#| msgid "Goes to next character." -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Va al separatore successivo." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:948 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Va alla tabella precedente." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:951 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Va alla tabella successiva." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:954 -msgid "Displays a list of tables." -msgstr "Visualizza un elenco di tabelle." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:957 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Va una cella in basso." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:960 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Va alla prima cella in una tabella." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:963 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Va all'ultima cella in una tabella." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:966 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Va una cella a sinistra." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:969 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Va una cella a destra." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:972 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Va una cella in alto." - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is associated with the Orca command to manually switch -#. between these two modes. -#: ../src/orca/cmdnames.py:988 -msgid "Switches between browse mode and focus mode." -msgstr "Passa tra modalità navigazione e focus." - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. -#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. -#: ../src/orca/cmdnames.py:999 -msgid "Enables sticky focus mode." -msgstr "Abilita la modalità focus adesivo." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Va al precedente collegamento non visitato." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Va al successivo collegamento non visitato." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 -msgid "Displays a list of unvisited links." -msgstr "Visualizza un elenco di collegamenti non visitati." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Va al precedente collegamento visitato." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Va al successivo collegamento visitato." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 -msgid "Displays a list of visited links." -msgstr "Visualizza un elenco di collegamenti visitati." - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:35 -msgctxt "color name" -msgid "alice blue" -msgstr "blu alice" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:40 -msgctxt "color name" -msgid "antique white" -msgstr "bianco antico" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:45 -msgctxt "color name" -msgid "aquamarine" -msgstr "acquamarina" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:50 -msgctxt "color name" -msgid "azure" -msgstr "azzurro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:55 -msgctxt "color name" -msgid "beige" -msgstr "beige" - -# (ndt) un marrone chiaro -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:60 -msgctxt "color name" -msgid "bisque" -msgstr "bisque" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:65 -msgctxt "color name" -msgid "black" -msgstr "nero" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:70 -msgctxt "color name" -msgid "blanched almond" -msgstr "mandorla scottata" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:75 -msgctxt "color name" -msgid "blue" -msgstr "blu" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:80 -msgctxt "color name" -msgid "blue violet" -msgstr "blu violetto" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:85 -msgctxt "color name" -msgid "brown" -msgstr "marrone" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:90 -msgctxt "color name" -msgid "burlywood" -msgstr "marrone legno" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:95 -msgctxt "color name" -msgid "cadet blue" -msgstr "blu cadetto" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:100 -msgctxt "color name" -msgid "chartreuse" -msgstr "verde pallido" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:105 -msgctxt "color name" -msgid "chocolate" -msgstr "cioccolato" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:110 -msgctxt "color name" -msgid "coral" -msgstr "corallo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:115 -msgctxt "color name" -msgid "cornflower blue" -msgstr "blu fiordaliso" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:120 -msgctxt "color name" -msgid "cornsilk" -msgstr "seta di mais" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:125 -msgctxt "color name" -msgid "crimson" -msgstr "cremisi" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:130 -msgctxt "color name" -msgid "cyan" -msgstr "ciano" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:135 -msgctxt "color name" -msgid "dark blue" -msgstr "blu scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:140 -msgctxt "color name" -msgid "dark cyan" -msgstr "ciano scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:145 -msgctxt "color name" -msgid "dark goldenrod" -msgstr "dorato scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:150 -msgctxt "color name" -msgid "dark gray" -msgstr "grigio scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:155 -msgctxt "color name" -msgid "dark green" -msgstr "verde scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:160 -msgctxt "color name" -msgid "dark khaki" -msgstr "cachi scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:165 -msgctxt "color name" -msgid "dark magenta" -msgstr "magenta scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:170 -msgctxt "color name" -msgid "dark olive green" -msgstr "verde oliva scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:175 -msgctxt "color name" -msgid "dark orange" -msgstr "arancione scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:180 -msgctxt "color name" -msgid "dark orchid" -msgstr "orchidea scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:185 -msgctxt "color name" -msgid "dark red" -msgstr "rosso scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:190 -msgctxt "color name" -msgid "dark salmon" -msgstr "salmone scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:195 -msgctxt "color name" -msgid "dark sea green" -msgstr "verde mare scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:200 -msgctxt "color name" -msgid "dark slate blue" -msgstr "blu ardesia scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:205 -msgctxt "color name" -msgid "dark slate gray" -msgstr "ardesia scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:210 -msgctxt "color name" -msgid "dark turquoise" -msgstr "turchese scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:215 -msgctxt "color name" -msgid "dark violet" -msgstr "violetto scuro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:220 -msgctxt "color name" -msgid "deep pink" -msgstr "rosa intenso" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:225 -msgctxt "color name" -msgid "deep sky blue" -msgstr "blu cielo intenso" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:230 -msgctxt "color name" -msgid "dim gray" -msgstr "grigio tenue" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:235 -msgctxt "color name" -msgid "dodger blue" -msgstr "blu dodger" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:240 -msgctxt "color name" -msgid "fire brick" -msgstr "rosso mattone" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:245 -msgctxt "color name" -msgid "floral white" -msgstr "bianco fiore" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:250 -msgctxt "color name" -msgid "forest green" -msgstr "verde foresta" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:255 -msgctxt "color name" -msgid "fuchsia" -msgstr "fucsia" - -# (ndt) è un grigio chiaro, ma pare non esista una reale controparte italiana -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:260 -msgctxt "color name" -msgid "gainsboro" -msgstr "gainsboro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:265 -msgctxt "color name" -msgid "ghost white" -msgstr "bianco fantasma" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:270 -msgctxt "color name" -msgid "gold" -msgstr "oro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:275 -msgctxt "color name" -msgid "goldenrod" -msgstr "dorato" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:280 -msgctxt "color name" -msgid "gray" -msgstr "grigio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:285 -msgctxt "color name" -msgid "green" -msgstr "verde" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:290 -msgctxt "color name" -msgid "green yellow" -msgstr "verde giallo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:295 -msgctxt "color name" -msgid "honeydew" -msgstr "verde melone" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:300 -msgctxt "color name" -msgid "hot pink" -msgstr "rosa caldo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:305 -msgctxt "color name" -msgid "indian red" -msgstr "rosso indiano" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:310 -msgctxt "color name" -msgid "indigo" -msgstr "indaco" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:315 -msgctxt "color name" -msgid "ivory" -msgstr "avorio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:320 -msgctxt "color name" -msgid "khaki" -msgstr "cachi" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:325 -msgctxt "color name" -msgid "lavender" -msgstr "lavanda" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:330 -msgctxt "color name" -msgid "lavender blush" -msgstr "lavanda rosa chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:335 -msgctxt "color name" -msgid "lawn green" -msgstr "verde prato" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:340 -msgctxt "color name" -msgid "lemon chiffon" -msgstr "limone leggero" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:345 -msgctxt "color name" -msgid "light blue" -msgstr "blu chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:350 -msgctxt "color name" -msgid "light coral" -msgstr "corallo chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:355 -msgctxt "color name" -msgid "light cyan" -msgstr "ciano chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:360 -msgctxt "color name" -msgid "light goldenrod yellow" -msgstr "giallo dorato chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:365 -msgctxt "color name" -msgid "light gray" -msgstr "grigio chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:370 -msgctxt "color name" -msgid "light green" -msgstr "verde chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:375 -msgctxt "color name" -msgid "light pink" -msgstr "rosa chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:380 -msgctxt "color name" -msgid "light salmon" -msgstr "salmone chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:385 -msgctxt "color name" -msgid "light sea green" -msgstr "verde acqua chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:390 -msgctxt "color name" -msgid "light sky blue" -msgstr "blu cielo chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:395 -msgctxt "color name" -msgid "light slate gray" -msgstr "ardesia chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:400 -msgctxt "color name" -msgid "light steel blue" -msgstr "blu acciaio chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:405 -msgctxt "color name" -msgid "light yellow" -msgstr "giallo chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:410 -msgctxt "color name" -msgid "lime" -msgstr "verdognolo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:415 -msgctxt "color name" -msgid "lime green" -msgstr "verde lime" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:420 -msgctxt "color name" -msgid "linen" -msgstr "lino" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:425 -msgctxt "color name" -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:430 -msgctxt "color name" -msgid "maroon" -msgstr "rosso granata" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:435 -msgctxt "color name" -msgid "medium aquamarine" -msgstr "acquamarina medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:440 -msgctxt "color name" -msgid "medium blue" -msgstr "blu medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:445 -msgctxt "color name" -msgid "medium orchid" -msgstr "orchidea medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:450 -msgctxt "color name" -msgid "medium purple" -msgstr "viola medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:455 -msgctxt "color name" -msgid "medium sea green" -msgstr "verde mare medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:460 -msgctxt "color name" -msgid "medium slate blue" -msgstr "blu ardesia medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:465 -msgctxt "color name" -msgid "medium spring green" -msgstr "verde primavera medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:470 -msgctxt "color name" -msgid "medium turquoise" -msgstr "turchese medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:475 -msgctxt "color name" -msgid "medium violet red" -msgstr "rosso violetto medio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:480 -msgctxt "color name" -msgid "midnight blue" -msgstr "blu notte" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:485 -msgctxt "color name" -msgid "mint cream" -msgstr "verde primavera pastello" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:490 -msgctxt "color name" -msgid "misty rose" -msgstr "rosa bagnata" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:495 -msgctxt "color name" -msgid "moccasin" -msgstr "mocassino" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:500 -msgctxt "color name" -msgid "navajo white" -msgstr "bianco navajo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:505 -msgctxt "color name" -msgid "navy" -msgstr "blu marino" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:510 -msgctxt "color name" -msgid "old lace" -msgstr "pizzo antico" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:515 -msgctxt "color name" -msgid "olive" -msgstr "oliva" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:520 -msgctxt "color name" -msgid "olive drab" -msgstr "verde militare" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:525 -msgctxt "color name" -msgid "orange" -msgstr "arancione" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:530 -msgctxt "color name" -msgid "orange red" -msgstr "arancio rosso" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:535 -msgctxt "color name" -msgid "orchid" -msgstr "orchidea" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:540 -msgctxt "color name" -msgid "pale goldenrod" -msgstr "dorato tenue" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:545 -msgctxt "color name" -msgid "pale green" -msgstr "verde tenue" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:550 -msgctxt "color name" -msgid "pale turquoise" -msgstr "turchese tenue" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:555 -msgctxt "color name" -msgid "pale violet red" -msgstr "violetto rosso tenue" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:560 -msgctxt "color name" -msgid "papaya whip" -msgstr "frullato di papaya" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:565 -msgctxt "color name" -msgid "peach puff" -msgstr "nuvola di pesca" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:570 -msgctxt "color name" -msgid "peru" -msgstr "perù" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:575 -msgctxt "color name" -msgid "pink" -msgstr "rosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:580 -msgctxt "color name" -msgid "plum" -msgstr "prugna" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:585 -msgctxt "color name" -msgid "powder blue" -msgstr "celeste" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:590 -msgctxt "color name" -msgid "purple" -msgstr "viola" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:595 -msgctxt "color name" -msgid "red" -msgstr "rosso" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:600 -msgctxt "color name" -msgid "rosy brown" -msgstr "marrone rosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:605 -msgctxt "color name" -msgid "royal blue" -msgstr "blu reale" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:610 -msgctxt "color name" -msgid "saddle brown" -msgstr "marrone sella" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:615 -msgctxt "color name" -msgid "salmon" -msgstr "salmone" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:620 -msgctxt "color name" -msgid "sandy brown" -msgstr "marrone sabbia" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:625 -msgctxt "color name" -msgid "sea green" -msgstr "verde mare" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:630 -msgctxt "color name" -msgid "seashell" -msgstr "conchiglia" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:635 -msgctxt "color name" -msgid "sienna" -msgstr "terra di Siena" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:640 -msgctxt "color name" -msgid "silver" -msgstr "argento" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:645 -msgctxt "color name" -msgid "sky blue" -msgstr "blu cielo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:650 -msgctxt "color name" -msgid "slate blue" -msgstr "blu ardesia" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:655 -msgctxt "color name" -msgid "slate gray" -msgstr "ardesia" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:660 -msgctxt "color name" -msgid "snow" -msgstr "neve" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:665 -msgctxt "color name" -msgid "spring green" -msgstr "verde primavera" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:670 -msgctxt "color name" -msgid "steel blue" -msgstr "blu acciaio" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:675 -msgctxt "color name" -msgid "tan" -msgstr "marrone chiaro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:680 -msgctxt "color name" -msgid "teal" -msgstr "foglia di tè" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:685 -msgctxt "color name" -msgid "thistle" -msgstr "cardo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:690 -msgctxt "color name" -msgid "tomato" -msgstr "pomodoro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:695 -msgctxt "color name" -msgid "turquoise" -msgstr "turchese" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:700 -msgctxt "color name" -msgid "violet" -msgstr "violetto" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:705 -msgctxt "color name" -msgid "wheat" -msgstr "grano" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:710 -msgctxt "color name" -msgid "white" -msgstr "bianco" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:715 -msgctxt "color name" -msgid "white smoke" -msgstr "bianco fumo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:720 -msgctxt "color name" -msgid "yellow" -msgstr "giallo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:725 -msgctxt "color name" -msgid "yellow green" -msgstr "verde giallo" - -#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the -#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the -#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating -#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it -#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand -#. it to show all of its contents. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:40 -msgid "_Activate" -msgstr "_Attiva" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation -#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press -#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not -#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, -#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read -#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be -#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode -#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string -#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural -#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, -#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn -#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. -#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be -#. a navigation command to move amongst entries. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 -msgid "Automatic focus mode during structural navigation" -msgstr "Modalità focus automatica durante la navigazione strutturale" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and -#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to -#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because -#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca -#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca -#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current -#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to -#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an -#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to -#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode -#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser -#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control -#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out -#. of the entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:76 -msgid "Automatic focus mode during caret navigation" -msgstr "" -"Modalità focus automatica durante la navigazione con cursore di inserimento " -"testo" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects -#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Dot _7" -msgstr "Dot _7" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects -#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Dot _8" -msgstr "Dot _8" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this -#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "_Dot 7 e 8" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:100 -msgid "_Jump to" -msgstr "V_ai a" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -# controllare acceleratore -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of -#. your buddies is typing a message. -#: ../src/orca/guilabels.py:107 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Annunciare quando i propri conoscenti stanno _digitando" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with -#. chat room specific message histories rather than just a single history which -#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: ../src/orca/guilabels.py:112 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Fornire cronologie dei _messaggi specifici dei canali di chat" - -#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in -#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages -#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak -#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from -#. any channel, but only if the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:119 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Leggere i messaggi da" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the -#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: ../src/orca/guilabels.py:124 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Tutti i ca_nali" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). -#: ../src/orca/guilabels.py:129 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Tutti i canali quando una _qualsiasi finestra di %s è attiva" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of -#. whether the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:134 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Un canale solo se la sua _finestra è attiva" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the -#. chat room prior to presenting an incoming message. -#: ../src/orca/guilabels.py:138 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Leggere il nome del canale di chat" - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. -#: ../src/orca/guilabels.py:150 -msgid "Enable layout mode for content" -msgstr "Abilitare modalità disposizione per il contenuto" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a double click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 -msgid "double click" -msgstr "doppio clic" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a triple click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 -msgid "triple click" -msgstr "triplo clic" - -#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech -#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within -#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to -#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: ../src/orca/guilabels.py:166 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Sintetizzatore predefinito" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be -#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: ../src/orca/guilabels.py:174 -msgid "Actual String" -msgstr "Stringa reale" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user -#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. -#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: ../src/orca/guilabels.py:183 -msgid "Replacement String" -msgstr "Stringa sostituita" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys -#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that -#. is inserted as a result of the keypress. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Abilitare l'eco sul c_arattere" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is -#. enabled, dead keys will be announced when pressed. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Abilitare i tasti _diacritici non spaziatura" - -#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the -#. active application for on screen text and widgets. This label is associated -#. with the setting to begin the search from the current location rather than -#. from the top of the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "C_urrent location" -msgstr "Posizione att_uale" - -#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user -#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca -#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: ../src/orca/guilabels.py:205 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Lunghezza minima del testo corrispondente:" - -#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca -#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:209 -msgid "Find Options" -msgstr "Opzioni di ricerca" - -# FIXME, non mi pare molto chiaro a giudicare dal commento... -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether -#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should -#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line -#. which contained the last match. -#: ../src/orca/guilabels.py:215 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "Leggere _solo le righe cambiate durante la ricerca" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or -#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the -#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. -#. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:221 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Leggere i _risultati durante la ricerca" - -#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column -#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when -#. the user invokes that keyboard command. -#: ../src/orca/guilabels.py:226 -msgid "Function" -msgstr "Funzione" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the -#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca -#. commands. -#: ../src/orca/guilabels.py:231 -msgid "Key Binding" -msgstr "Associazione tasti" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific -#. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:236 -msgctxt "keybindings" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the -#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings -#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these -#. buttons. -#: ../src/orca/guilabels.py:242 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Associazioni Braille" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. do not currently have an associated key binding. -#: ../src/orca/guilabels.py:246 -msgid "Unbound" -msgstr "Non associati" - -#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. -#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding -#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its -#. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:252 -msgctxt "keybindings" -msgid "Modified" -msgstr "Modificato" - -#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Desktop" - -#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, -#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one -#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the -#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. -#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. -#. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:263 -#, python-format -msgid "Screen Reader Preferences for %s" -msgstr "Preferenze di Lettore schermo per %s" - -#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single -#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item -#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing -#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. -#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:270 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Contrassegnare in braille" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel -#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of -#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. -#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option -#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the -#. value given by the user in this column of the list. For example, given the -#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is -#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases -#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. -#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: ../src/orca/guilabels.py:282 -msgid "Present Unless" -msgstr "Presenta a meno che" - -#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a -#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated -#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented -#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of -#. the current text). -#: ../src/orca/guilabels.py:289 -msgid "Speak" -msgstr "Leggere" - -#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:296 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Salva profilo come conflitto" - -#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:303 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflitto profilo utente." - -#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she -#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:310 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Esiste già il profilo %s.\n" -"Continuare aggiornando il profilo esistente con queste nuove modifiche?" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:320 -msgid "Load user profile" -msgstr "Carica profilo utente" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:329 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Si sta per cambiare il profilo attivo. Nel caso\n" -"in cui si siano appena apportate modifiche alle\n" -"proprie preferenze, queste verranno scartate al\n" -"caricamento del profilo.\n" -"\n" -"Contuare caricando il profilo e scartando i\n" -"cambiamenti precedenti?" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- -#. defined profile. -#: ../src/orca/guilabels.py:340 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Salva profilo come" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user enters the -#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:348 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nome del _profilo:" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar -#. updates regardless of what application and window they happen to be in. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present -#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application -#. (but not necessarily in the current window). -#: ../src/orca/guilabels.py:359 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress -#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: ../src/orca/guilabels.py:364 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken -#. as a user reads a document. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Nessuno" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like -#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, -#. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "So_me" -msgstr "_Qualcuno" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols -#. will be spoken as a user reads a document. -#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "M_ost" -msgstr "_Parecchi" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each line. -#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Riga" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Sentenza" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:391 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquote" -msgstr "Blocco di citazione" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:397 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Button" -msgstr "Pulsante" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:403 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Caption" -msgstr "Didascalia" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:409 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Box" -msgstr "Casella di spunta" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:415 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Clickable" -msgstr "Elemento con clic" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:421 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Box" -msgstr "Casella combinata" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:427 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -# come da traduzione oo.o -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:433 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Heading" -msgstr "Intestazione" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: ../src/orca/guilabels.py:439 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:445 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Label" -msgstr "Etichetta" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML -#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, -#. main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:453 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Landmark" -msgstr "Punto di riferimento" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which -#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, -#. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:460 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Level" -msgstr "Livello" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:466 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Link" -msgstr "Collegamento" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:472 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List" -msgstr "Elenco" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:478 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Item" -msgstr "Voce elenco" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:484 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Object" -msgstr "Oggetto" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:490 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragrafo" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:496 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Button" -msgstr "Pulsante radio" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", -#. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Role" -msgstr "Ruolo" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:509 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Selected Item" -msgstr "Elemento selezionato" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", -#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:516 -msgctxt "structural navigation" -msgid "State" -msgstr "Stato" - -# come da traduzione oo.o -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:522 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:528 -msgctxt "structural navigation" -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:534 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:539 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquotes" -msgstr "Blocchi di citazione" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:544 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Buttons" -msgstr "Pulsanti" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:549 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Boxes" -msgstr "Caselle di spunta" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:555 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Clickables" -msgstr "Elementi con clic" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:560 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Boxes" -msgstr "Caselle combinate" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:565 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Entries" -msgstr "Voci" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:570 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Form Fields" -msgstr "Campi modulo" - -# come da traduzione oo.o -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:575 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings" -msgstr "Intestazioni" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:580 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Images" -msgstr "Immagini" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:586 -#, python-format -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings at Level %d" -msgstr "Intestazione di livello %d" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:593 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Landmarks" -msgstr "Punti di riferimento" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:600 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Large Objects" -msgstr "Oggetti estesi" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:605 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Links" -msgstr "Collegamenti" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:610 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Lists" -msgstr "Elenchi" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:615 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Items" -msgstr "Voci elenco" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:620 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragrafi" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:625 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Pulsanti radio" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:630 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Tables" -msgstr "Tabelle" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:635 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Unvisited Links" -msgstr "Collegamenti non visitati" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:640 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Visited Links" -msgstr "Collegamenti visitati" - -#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate -#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural -#. navigation, etc.). -#: ../src/orca/guilabels.py:645 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Navigazione di pagina" - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:651 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "" -"Avviare automaticamente la _lettura di una pagina al primo caricamento" - -# FIXME!!! BOH! -#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when -#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows -#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be -#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of -#. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Dividere il parlato in pezzi tra le pa_use" - -#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the -#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech -#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers -#. to the default voice configured for given speech engine within the speech -#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all -#. available "real" voices provided by the speech engine. -#: ../src/orca/guilabels.py:667 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "Voce predefinita per %s" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content -#. of the screen and other messages. -#: ../src/orca/guilabels.py:671 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Predefinita" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is part of a hyperlink. -#: ../src/orca/guilabels.py:675 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Collegamento ipertestuale" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information -#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated -#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to -#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; -#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the -#. third item is selected. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:683 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is written in uppercase. -#: ../src/orca/guilabels.py:687 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Lettere maiuscole" - -#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis -#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: ../src/orca/guilabels.py:691 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Speech Dispatcher" - -#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior -#. when presenting an application's spell check dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:695 -msgctxt "OptionGroup" -msgid "Spell Check" -msgstr "Controllo ortografico" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition -#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this -#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: ../src/orca/guilabels.py:701 -msgid "Spell _error" -msgstr "Scandire _errore" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in -#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and -#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak -#. "f o r" after speaking "for". -#: ../src/orca/guilabels.py:708 -msgid "Spell _suggestion" -msgstr "Scandire _suggerimento" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, -#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: ../src/orca/guilabels.py:713 -msgid "Present _context of error" -msgstr "_Contesto corrente dell'errore" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are -#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:718 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Legge le coordinate della cella del foglio di calcolo" - -#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the -#. header of a table cell in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:722 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "Annunciare le _intestazioni di cella" - -#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying -#. how to navigate tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:726 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Navigazione di tabella" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ -#. blank cells when navigating tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:730 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Omettere le celle _vuote" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to -#. them. This label is associated with the default presentation to be used. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -#| msgid "Speak cell" -msgid "Speak _cell" -msgstr "Leggere la c_ella" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:739 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Leggere le coordinate di _cella" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns -#. a particular table cell spans in a table). -#: ../src/orca/guilabels.py:744 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "Leggere le occupazioni di celle _multiple" - -#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text -#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:748 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome attributo" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls -#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so -#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the -#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the -#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:755 -msgid "Control caret navigation" -msgstr "Controllare la navigazione con cursore" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural -#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:760 -msgid "Enable _structural navigation" -msgstr "Abilitare navigazione _strutturale" - -#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a -#. particular object that receives focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 -msgid "Brie_f" -msgstr "C_onciso" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "maiuscolo sinistro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alt sinistro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "control sinistro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "maiuscolo destro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alt destro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "control destro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "meta sinistro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "meta destro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "blocca num" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "blocca maiuscole" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "blocca scorrimento" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "pagina su" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "pagina giù" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tab sinistro" - -# come da traduzione IBM -# hmmmmmm -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "backspace" -msgstr "spazio di ritorno" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:146 -msgid "return" -msgstr "invio" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "enter" -msgstr "invio" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "up" -msgstr "su" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "down" -msgstr "giù" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "left" -msgstr "sinistra" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "right" -msgstr "destra" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 -msgid "left super" -msgstr "super sinistro" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right super" -msgstr "super destro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "menu" -msgstr "menù" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "help" -msgstr "aiuto" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -# GNOME-2-24 -# leggi la NdT appena 3 messaggi sopra -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "mode switch" -msgstr "cambio modo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "escape" -msgstr "esc" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "insert" -msgstr "ins" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "delete" -msgstr "canc" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "home" -msgstr "home" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "end" -msgstr "fine" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 -msgid "begin" -msgstr "inizio" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:265 -msgid "circumflex" -msgstr "cinconflesso" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:280 -msgid "ring" -msgstr "anello" - -# FIXME!!!!! non è sicuro -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:290 -msgid "stroke" -msgstr "barra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:294 -msgid "minus" -msgstr "meno" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: ../src/orca/keybindings.py:140 -msgid "Insert" -msgstr "Ins" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Bloc_Maiusc" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:156 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_D" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:166 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:173 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_S" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:178 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:183 -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold %s" -msgstr "%s grassetto" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "italic %s" -msgstr "%s corsivo" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold italic %s" -msgstr "%s grassetto corsivo" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "script %s" -msgstr "%s ornato" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold script %s" -msgstr "%s grassetto ornato" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "fraktur %s" -msgstr "%s fraktur" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "double-struck %s" -msgstr "%s grassetto da lavagna" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold fraktur %s" -msgstr "%s grassetto fraktur" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif %s" -msgstr "%s sans-serif" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif bold %s" -msgstr "%s sans-serif grassetto" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif italic %s" -msgstr "%s sans-serif corsivo" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif bold italic %s" -msgstr "%s sans-serif grassetto corsivo" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "monospace %s" -msgstr "%s spaziatura fissa" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "dotless %s" -msgstr "%s senza puntino" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 -msgctxt "math symbol" -msgid "left arrow" -msgstr "freccia a sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 -msgctxt "math symbol" -msgid "up arrow" -msgstr "freccia in su" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 -msgctxt "math symbol" -msgid "right arrow" -msgstr "freccia a destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 -msgctxt "math symbol" -msgid "down arrow" -msgstr "freccia in giù" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 -msgctxt "math symbol" -msgid "left right arrow" -msgstr "freccia sinistra-destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 -msgctxt "math symbol" -msgid "up down arrow" -msgstr "freccia su-giù" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 -msgctxt "math symbol" -msgid "north west arrow" -msgstr "freccia in su verso sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 -msgctxt "math symbol" -msgid "north east arrow" -msgstr "freccia in su verso destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 -msgctxt "math symbol" -msgid "south east arrow" -msgstr "freccia in giù verso destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 -msgctxt "math symbol" -msgid "left arrow from bar" -msgstr "freccia a sinistra da barra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 -msgctxt "math symbol" -msgid "up arrow from bar" -msgstr "freccia in su da barra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 -msgctxt "math symbol" -msgid "right arrow from bar" -msgstr "freccia a destra da barra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 -msgctxt "math symbol" -msgid "down arrow from bar" -msgstr "freccia in giù da barra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 -msgctxt "math symbol" -msgid "left double arrow" -msgstr "doppia freccia a sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 -msgctxt "math symbol" -msgid "up double arrow" -msgstr "doppia freccia in su" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 -msgctxt "math symbol" -msgid "right double arrow" -msgstr "doppia freccia a destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 -msgctxt "math symbol" -msgid "down double arrow" -msgstr "doppia freccia in giù" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 -msgctxt "math symbol" -msgid "left right double arrow" -msgstr "doppia freccia sinistra-destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 -msgctxt "math symbol" -msgid "up down double arrow" -msgstr "doppia freccia su-giù" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 -msgctxt "math symbol" -msgid "north west double arrow" -msgstr "doppia freccia in su verso sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 -msgctxt "math symbol" -msgid "north east double arrow" -msgstr "doppia freccia in su verso destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 -msgctxt "math symbol" -msgid "south east double arrow" -msgstr "doppia freccia in giù verso destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 -msgctxt "math symbol" -msgid "south west double arrow" -msgstr "doppia freccia in giù verso sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 -msgctxt "math symbol" -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "freccia che punta a destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 -msgctxt "math symbol" -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "punta di freccia che punta a destra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used -#. as a MathML operator. -#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus" -msgstr "meno" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used -#. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than" -msgstr "minore di" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used -#. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than" -msgstr "maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used -#. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 -msgctxt "math symbol" -msgid "circumflex" -msgstr "cinconflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used -#. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 -msgctxt "math symbol" -msgid "háček" -msgstr "antiflesso" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used -#. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 -msgctxt "math symbol" -msgid "breve" -msgstr "breve" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used -#. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot" -msgstr "punto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used -#. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 -msgctxt "math symbol" -msgid "double vertical line" -msgstr "doppia linea verticale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 -msgctxt "math symbol" -msgid "horizontal ellipsis" -msgstr "ellissi orizzontale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 -msgctxt "math symbol" -msgid "for all" -msgstr "per ogni" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 -msgctxt "math symbol" -msgid "complement" -msgstr "complemento" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 -msgctxt "math symbol" -msgid "partial differential" -msgstr "derivata parziale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 -msgctxt "math symbol" -msgid "there exists" -msgstr "esiste" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 -msgctxt "math symbol" -msgid "there does not exist" -msgstr "non esiste" - -# riferita a cella di foglio di calcolo -Luca -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 -msgctxt "math symbol" -msgid "empty set" -msgstr "insieme vuoto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 -msgctxt "math symbol" -msgid "increment" -msgstr "delta" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 -msgctxt "math symbol" -msgid "nabla" -msgstr "nabla" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of" -msgstr "appartiene" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 -msgctxt "math symbol" -msgid "not an element of" -msgstr "non appartiene" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of" -msgstr "appartiene piccolo" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as a member" -msgstr "contiene" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as a member" -msgstr "non contiene" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains as a member" -msgstr "contiene piccolo" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 -msgctxt "math symbol" -msgid "end of proof" -msgstr "fine dimostrazione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 -msgctxt "math symbol" -msgid "product" -msgstr "produttoria" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 -msgctxt "math symbol" -msgid "coproduct" -msgstr "co-produttoria" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 -msgctxt "math symbol" -msgid "sum" -msgstr "sommatoria" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus or plus" -msgstr "meno o più" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot plus" -msgstr "punto più" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 -msgctxt "math symbol" -msgid "division slash" -msgstr "divisione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 -msgctxt "math symbol" -msgid "set minus" -msgstr "differenza insiemistica" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 -msgctxt "math symbol" -msgid "asterisk operator" -msgstr "asterisco" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring operator" -msgstr "operatore di composizione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 -msgctxt "math symbol" -msgid "bullet operator" -msgstr "operatore pallino" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 -msgctxt "math symbol" -msgid "square root" -msgstr "radice quadrata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 -msgctxt "math symbol" -msgid "cube root" -msgstr "radice cubica" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 -msgctxt "math symbol" -msgid "fourth root" -msgstr "radice quarta" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 -msgctxt "math symbol" -msgid "proportional to" -msgstr "proporzionale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 -msgctxt "math symbol" -msgid "infinity" -msgstr "infinito" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle" -msgstr "angolo retto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 -msgctxt "math symbol" -msgid "angle" -msgstr "angolo" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 -msgctxt "math symbol" -msgid "measured angle" -msgstr "angolo misurato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 -msgctxt "math symbol" -msgid "spherical angle" -msgstr "angolo sferico" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 -msgctxt "math symbol" -msgid "divides" -msgstr "divide" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not divide" -msgstr "non divide" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 -msgctxt "math symbol" -msgid "parallel to" -msgstr "parallelo a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 -msgctxt "math symbol" -msgid "not parallel to" -msgstr "non parallelo a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 -msgctxt "math symbol" -msgid "logical and" -msgstr "congiunzione logica" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 -msgctxt "math symbol" -msgid "logical or" -msgstr "disgiunzione logica" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 -msgctxt "math symbol" -msgid "intersection" -msgstr "intersezione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 -msgctxt "math symbol" -msgid "union" -msgstr "unione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 -msgctxt "math symbol" -msgid "integral" -msgstr "integrale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 -msgctxt "math symbol" -msgid "double integral" -msgstr "integrale doppio" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple integral" -msgstr "integrale triplo" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 -msgctxt "math symbol" -msgid "contour integral" -msgstr "integrale curvilineo" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 -msgctxt "math symbol" -msgid "surface integral" -msgstr "integrale di superficie" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 -msgctxt "math symbol" -msgid "volume integral" -msgstr "integrale di volume" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 -msgctxt "math symbol" -msgid "clockwise integral" -msgstr "integrale in senso orario" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 -msgctxt "math symbol" -msgid "clockwise contour integral" -msgstr "integrale di contorno in senso orario" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 -msgctxt "math symbol" -msgid "anticlockwise contour integral" -msgstr "integrale di contorno in senso antiorario" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 -msgctxt "math symbol" -msgid "therefore" -msgstr "quindi" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 -msgctxt "math symbol" -msgid "because" -msgstr "poiché" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 -msgctxt "math symbol" -msgid "ratio" -msgstr "rapporto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 -msgctxt "math symbol" -msgid "proportion" -msgstr "proporzione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot minus" -msgstr "punto meno" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 -msgctxt "math symbol" -msgid "excess" -msgstr "eccede" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometric proportion" -msgstr "proporzione geometrica" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 -msgctxt "math symbol" -msgid "homothetic" -msgstr "omotètico" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 -msgctxt "math symbol" -msgid "tilde" -msgstr "tilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 -msgctxt "math symbol" -msgid "reversed tilde" -msgstr "tilde inversa" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 -msgctxt "math symbol" -msgid "inverted lazy S" -msgstr "S invertita" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 -msgctxt "math symbol" -msgid "sine wave" -msgstr "onda sinusoidale" - -# https://it.wikipedia.org/wiki/Prodotto_intrecciato -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 -msgctxt "math symbol" -msgid "wreath product" -msgstr "prodotto intrecciato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 -msgctxt "math symbol" -msgid "not tilde" -msgstr "tilde negata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus tilde" -msgstr "meno tilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 -msgctxt "math symbol" -msgid "asymptotically equal to" -msgstr "asintoticamente uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 -msgctxt "math symbol" -msgid "not asymptotically equal to" -msgstr "non asintoticamente uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately equal to" -msgstr "circa uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately but not actually equal to" -msgstr "circa ma non esattamente uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither approximately nor actually equal to" -msgstr "né circa uguale né esattamente uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 -msgctxt "math symbol" -msgid "almost equal to" -msgstr "quasi uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 -msgctxt "math symbol" -msgid "not almost equal to" -msgstr "non quasi uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 -msgctxt "math symbol" -msgid "almost equal or equal to" -msgstr "quasi uguale o uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple tilde" -msgstr "tripla tilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 -msgctxt "math symbol" -msgid "all equal to" -msgstr "tutto uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 -msgctxt "math symbol" -msgid "equivalent to" -msgstr "equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometrically equivalent to" -msgstr "geometricamente equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 -msgctxt "math symbol" -msgid "difference between" -msgstr "differenza tra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 -msgctxt "math symbol" -msgid "approaches the limit" -msgstr "tende al limite" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometrically equal to" -msgstr "geometricamente uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately equal to or the image of" -msgstr "circa uguale a oppure l'immagine di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 -msgctxt "math symbol" -msgid "image of or approximately equal to" -msgstr "immagine di oppure circa uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 -msgctxt "math symbol" -msgid "colon equals" -msgstr "due punti uguale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 -msgctxt "math symbol" -msgid "equals colon" -msgstr "uguale due punti" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring in equal to" -msgstr "operatore di composizione dentro uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring equal to" -msgstr "operatore di composizione uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 -msgctxt "math symbol" -msgid "corresponds to" -msgstr "corrisponde a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 -msgctxt "math symbol" -msgid "estimates" -msgstr "stima" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 -msgctxt "math symbol" -msgid "equiangular to" -msgstr "equiangolare a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 -msgctxt "math symbol" -msgid "star equals" -msgstr "stella uguale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 -msgctxt "math symbol" -msgid "delta equal to" -msgstr "delta uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to by definition" -msgstr "uguale a per definizione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 -msgctxt "math symbol" -msgid "measured by" -msgstr "misurato da" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 -msgctxt "math symbol" -msgid "questioned equal to" -msgstr "uguale a con punto di domanda" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 -msgctxt "math symbol" -msgid "not equal to" -msgstr "non uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 -msgctxt "math symbol" -msgid "identical to" -msgstr "identico a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 -msgctxt "math symbol" -msgid "not identical to" -msgstr "non identico a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 -msgctxt "math symbol" -msgid "strictly equivalent to" -msgstr "strettamente equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or equal to" -msgstr "minore di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "maggiore di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than over equal to" -msgstr "minore di sopra uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than over equal to" -msgstr "maggiore di sopra uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than but not equal to" -msgstr "minore di ma non uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than but not equal to" -msgstr "maggiore di ma non uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 -msgctxt "math symbol" -msgid "much less than" -msgstr "molto minore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 -msgctxt "math symbol" -msgid "much greater than" -msgstr "molto maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 -msgctxt "math symbol" -msgid "between" -msgstr "tra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 -msgctxt "math symbol" -msgid "not equivalent to" -msgstr "non equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 -msgctxt "math symbol" -msgid "not less than" -msgstr "non minore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 -msgctxt "math symbol" -msgid "not greater than" -msgstr "non maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor equal to" -msgstr "né minore di né uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor equal to" -msgstr "né maggiore di né uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or equivalent to" -msgstr "minore di oppure equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or equivalent to" -msgstr "maggiore di oppure equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor equivalent to" -msgstr "né minore di né equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor equivalent to" -msgstr "né maggiore di né equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or greater than" -msgstr "minore di oppure maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or less than" -msgstr "maggiore di oppure minore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor greater than" -msgstr "né minore di né maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor less than" -msgstr "né maggiore di né minore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes" -msgstr "minore" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds" -msgstr "maggiore" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes or equal to" -msgstr "minore oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds or equal to" -msgstr "maggiore oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes or equivalent to" -msgstr "minore oppure equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds or equivalent to" -msgstr "maggiore oppure equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not precede" -msgstr "non minore" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not succeed" -msgstr "non maggiore" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of" -msgstr "sotto-insieme di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of" -msgstr "sopra-insieme di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 -msgctxt "math symbol" -msgid "not a subset of" -msgstr "non un sotto-insieme di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 -msgctxt "math symbol" -msgid "not a superset of" -msgstr "non un sopra-insieme di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of or equal to" -msgstr "sotto-insieme di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of or equal to" -msgstr "sopra-insieme di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither a subset of nor equal to" -msgstr "né sotto-insieme di né uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither a superset of nor equal to" -msgstr "né sopra-insieme di né uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of with not equal to" -msgstr "sotto-insieme di con non uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of with not equal to" -msgstr "sopra-insieme di con non uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset" -msgstr "multi-insieme" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset multiplication" -msgstr "moltiplicazione di multi-insieme" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset union" -msgstr "unione di multi-insieme" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of" -msgstr "sotto-insieme quadrato di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of" -msgstr "sopra-insieme quadrato di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of or equal to" -msgstr "sotto-insieme quadrato di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of or equal to" -msgstr "sopra-insieme quadrato di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 -msgctxt "math symbol" -msgid "square cap" -msgstr "intersezione quadrata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 -msgctxt "math symbol" -msgid "square cup" -msgstr "unione quadrata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled plus" -msgstr "più cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled minus" -msgstr "meno cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled times" -msgstr "prodotto cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled division slash" -msgstr "diviso cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dot operator" -msgstr "operatore punto cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled ring operator" -msgstr "operatore di composizione cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled asterisk operator" -msgstr "operatore asterisco cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled equals" -msgstr "operatore uguale cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dash" -msgstr "trattino cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared plus" -msgstr "più dentro un quadrato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared minus" -msgstr "meno dentro un quadrato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared times" -msgstr "prodotto dentro un quadrato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared dot operator" -msgstr "operatore punto dentro un quadrato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 -msgctxt "math symbol" -msgid "right tack" -msgstr "punta destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 -msgctxt "math symbol" -msgid "left tack" -msgstr "punta sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 -msgctxt "math symbol" -msgid "down tack" -msgstr "punta verso il basso" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 -msgctxt "math symbol" -msgid "up tack" -msgstr "punta su" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 -msgctxt "math symbol" -msgid "assertion" -msgstr "asserzione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 -msgctxt "math symbol" -msgid "models" -msgstr "modella" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 -msgctxt "math symbol" -msgid "true" -msgstr "vero" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 -msgctxt "math symbol" -msgid "forces" -msgstr "forza" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple vertical bar right turnstile" -msgstr "tripla barra verticale turnstile destro" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 -msgctxt "math symbol" -msgid "double vertical bar double right turnstile" -msgstr "doppia barra verticale doppio turnstile destro" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not prove" -msgstr "non prova" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 -msgctxt "math symbol" -msgid "not true" -msgstr "non è vero" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not force" -msgstr "non forza" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 -msgctxt "math symbol" -msgid "negated double vertical bar double right turnstile" -msgstr "doppia barra verticale negata doppio turnstile destro" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes under relation" -msgstr "minore con relazione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds under relation" -msgstr "maggiore con relazione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 -msgctxt "math symbol" -msgid "normal subgroup of" -msgstr "sotto-gruppo normale di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as normal subgroup" -msgstr "contiene come sotto-gruppo normale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 -msgctxt "math symbol" -msgid "normal subgroup of or equal to" -msgstr "sotto-gruppo normale di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as normal subgroup of or equal to" -msgstr "contiene come sotto-gruppo normale di oppure uguale a" - -# primo -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 -msgctxt "math symbol" -msgid "original of" -msgstr "originale di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 -msgctxt "math symbol" -msgid "image of" -msgstr "immagine di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 -msgctxt "math symbol" -msgid "multimap" -msgstr "multi-mappa" - -# https://it.wikipedia.org/wiki/Matrice_hermitiana -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 -msgctxt "math symbol" -msgid "hermitian conjugate matrix" -msgstr "matrice auto-aggiunta coniugata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 -msgctxt "math symbol" -msgid "intercalate" -msgstr "intercalate" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 -msgctxt "math symbol" -msgid "xor" -msgstr "xor" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 -msgctxt "math symbol" -msgid "nand" -msgstr "nand" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 -msgctxt "math symbol" -msgid "nor" -msgstr "nor" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle with arc" -msgstr "angolo retto con arco" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 -msgctxt "math symbol" -msgid "right triangle" -msgstr "triangolo retto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 -msgctxt "math symbol" -msgid "diamond operator" -msgstr "operatore diamante" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot operator" -msgstr "operatore punto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 -msgctxt "math symbol" -msgid "star operator" -msgstr "operatore stella" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 -msgctxt "math symbol" -msgid "division times" -msgstr "diviso per" - -# (ndt) a quanto pare indica un “join” -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 -msgctxt "math symbol" -msgid "bowtie" -msgstr "unione" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 -msgctxt "math symbol" -msgid "left normal factor semidirect product" -msgstr "fattore prodotto semi-diretto sinistro normale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 -msgctxt "math symbol" -msgid "right normal factor semidirect product" -msgstr "fattore prodotto semi-diretto destro normale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 -msgctxt "math symbol" -msgid "left semidirect product" -msgstr "prodotto semi-diretto sinistro" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 -msgctxt "math symbol" -msgid "right semidirect product" -msgstr "prodotto semi-diretto destro" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 -msgctxt "math symbol" -msgid "reversed tilde equals" -msgstr "simile invertito" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 -msgctxt "math symbol" -msgid "curly logical or" -msgstr "disgiunzione logica curvata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 -msgctxt "math symbol" -msgid "curly logical and" -msgstr "congiunzione logica curvata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 -msgctxt "math symbol" -msgid "double subset" -msgstr "sotto-insieme doppio" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 -msgctxt "math symbol" -msgid "double superset" -msgstr "sopra-insieme doppio" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 -msgctxt "math symbol" -msgid "double intersection" -msgstr "intersezione doppia" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 -msgctxt "math symbol" -msgid "double union" -msgstr "unione doppia" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 -msgctxt "math symbol" -msgid "pitchfork" -msgstr "forcone impossibile" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal and parallel to" -msgstr "uguale e parallelo a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than with dot" -msgstr "minore di con punto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than with dot" -msgstr "maggiore di con punto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 -msgctxt "math symbol" -msgid "very much less than" -msgstr "molto minore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 -msgctxt "math symbol" -msgid "very much greater than" -msgstr "molto maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than equal to or greater than" -msgstr "minore di o uguale a oppure maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than equal to or less than" -msgstr "maggiore di o uguale a oppure minore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or less than" -msgstr "uguale a oppure minore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or greater than" -msgstr "uguale a oppure maggiore di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or precedes" -msgstr "uguale a oppure minore" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or succeeds" -msgstr "uguale a oppure maggiore" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not precede or equal" -msgstr "non minore oppure uguale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not succeed or equal" -msgstr "non maggiore oppure uguale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 -msgctxt "math symbol" -msgid "not square image of or equal to" -msgstr "non sotto-insieme quadrato di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 -msgctxt "math symbol" -msgid "not square original of or equal to" -msgstr "non sopra-insieme quadrato di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of or not equal to" -msgstr "sotto-insieme quadrato di oppure non uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of or not equal to" -msgstr "sopra-insieme quadrato di oppure non uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than but not equivalent to" -msgstr "minore di ma non equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than but not equivalent to" -msgstr "maggiore di ma non equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes but not equivalent to" -msgstr "minore ma non equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds but not equivalent to" -msgstr "maggiore ma non equivalente a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 -msgctxt "math symbol" -msgid "not normal subgroup of" -msgstr "non sotto-gruppo normale di" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as normal subgroup" -msgstr "non contiene come sotto-gruppo normale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 -msgctxt "math symbol" -msgid "not normal subgroup of or equal to" -msgstr "non sotto-gruppo normale di oppure uguale a" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as normal subgroup or equal" -msgstr "non contiene come sotto-gruppo normale oppure uguale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 -msgctxt "math symbol" -msgid "vertical ellipsis" -msgstr "ellissi verticale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 -msgctxt "math symbol" -msgid "midline horizontal ellipsis" -msgstr "ellissi orizzontale a mezza via" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 -msgctxt "math symbol" -msgid "up right diagonal ellipsis" -msgstr "ellissi diagonale su destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 -msgctxt "math symbol" -msgid "down right diagonal ellipsis" -msgstr "ellisse diagonale giù destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with long horizontal stroke" -msgstr "appartiene a con lungo segno orizzontale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "appartiene a con barra verticale al termine del segno orizzontale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" -"appartiene a piccolo con barra verticale al termine del segno orizzontale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with dot above" -msgstr "appartiene a con punto sovrastante" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with overbar" -msgstr "appartiene a con barra sovrastante" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of with overbar" -msgstr "appartiene a piccolo con barra sovrastante" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with underbar" -msgstr "appartiene a con barra sottostante" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with two horizontal strokes" -msgstr "appartiene a con due segni orizzontali" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with long horizontal stroke" -msgstr "contiene con lungo segno orizzontale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "contiene con barra verticale al termine del segno orizzontale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" -"contiene piccolo con barra verticale al termine del segno orizzontale" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with overbar" -msgstr "contiene con barra sovrastante" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains with overbar" -msgstr "contiene piccolo con barra sovrastante" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 -msgctxt "math symbol" -msgid "z notation bag membership" -msgstr "appartiene in notazione Z" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 -msgctxt "math symbol" -msgid "left ceiling" -msgstr "parte intera superiore sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 -msgctxt "math symbol" -msgid "right ceiling" -msgstr "parte intera superiore destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 -msgctxt "math symbol" -msgid "left floor" -msgstr "parte intera sinistra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 -msgctxt "math symbol" -msgid "right floor" -msgstr "parte intera destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 -msgctxt "math symbol" -msgid "top brace" -msgstr "parentesi graffa superiore" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 -msgctxt "math symbol" -msgid "bottom brace" -msgstr "parentesi graffa inferiore" - -# visto che le usiamo nella UI e viene letto, -# metto virgolette invece di caporale, visto -# che la cosa è nota solo a gente di un certo livello -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 -msgctxt "math symbol" -msgid "left angle bracket" -msgstr "parentesi angolata sinistra" - -# cfr altro commento per caporali -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle bracket" -msgstr "parentesi angolata destra" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dot" -msgstr "punto cerchiato" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 -msgctxt "math symbol" -msgid "union with dot" -msgstr "unione con punto" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 -msgctxt "math symbol" -msgid "union with plus" -msgstr "unione con più" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 -msgctxt "math symbol" -msgid "square intersection" -msgstr "intersezione quadrata" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 -msgctxt "math symbol" -msgid "square union" -msgstr "unione quadrata" - -# RESEARCH -#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 -msgctxt "math symbol" -msgid "black square" -msgstr "quadrato nero" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 -msgctxt "math symbol" -msgid "white square" -msgstr "quadrato bianco" - -# RESEARCH -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 -msgctxt "math symbol" -msgid "black diamond" -msgstr "rombo nero" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 -msgctxt "math symbol" -msgid "white circle" -msgstr "cerchio bianco" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 -msgctxt "math symbol" -msgid "black circle" -msgstr "cerchio nero" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 -msgctxt "math symbol" -msgid "white bullet" -msgstr "bullet bianco" - -# RESEARCH -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 -msgctxt "math symbol" -msgid "black medium small square" -msgstr "piccolo quadrato medio nero" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with underline" -msgstr "%s con sottolineatura" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with slash" -msgstr "%s con barra obliqua" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with vertical line" -msgstr "%s con linea verticale" - -#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible -#. software application, we fail because the app or one of its elements is -#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element -#. in messages. -#: ../src/orca/messages.py:40 -msgctxt "generic name" -msgid "application" -msgstr "applicazione" - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. -#: ../src/orca/messages.py:43 -msgid "blank" -msgstr "vuota" - -#. Translators: This refers to font weight. -#: ../src/orca/messages.py:46 -msgid "bold" -msgstr "grassetto" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list -#. of bookmarks. -#: ../src/orca/messages.py:53 -msgid "bookmark entered" -msgstr "contrassegno inserito" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to -#. disk. -#: ../src/orca/messages.py:60 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "contrassegni salvati" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active -#. list of bookmarks being saved to disk. -#: ../src/orca/messages.py:67 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "impossibile salvare i contrassegni" - -# GNOME-2-24 -# credo che bypass sia difficilmente traducibile. -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/messages.py:73 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Modalità bypass abilitata." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ -#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: ../src/orca/messages.py:77 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Impossibile ottenere il display della calcolatrice" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:87 -msgctxt "capitalization style" -msgid "icon" -msgstr "icona" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:97 -msgid "Capitalization style set to icon." -msgstr "Stile di capitalizzazione impostato a \"icona\"." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:107 -msgctxt "capitalization style" -msgid "none" -msgstr "nessuno" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:117 -msgid "Capitalization style set to none." -msgstr "Stile di capitalizzazione impostato a \"nessuno\"." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:127 -msgctxt "capitalization style" -msgid "spell" -msgstr "ortografia" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:137 -msgid "Capitalization style set to spell." -msgstr "Stile di capitalizzazione impostato a \"ortografia\"." - -#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the -#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between -#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message -#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is -#. active / not being overridden by Orca. -#: ../src/orca/messages.py:144 -msgid "The application is controlling the caret." -msgstr "L'applicazione sta controllando il cursore d'inserimento." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:150 -msgid "The screen reader is controlling the caret." -msgstr "Il cursore d'inserimento testo è controllato dal lettore di schermo." - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: ../src/orca/messages.py:153 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Cella %s" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' -#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:157 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Previene l'uso dell'opzione" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' -#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:161 -msgid "Force use of option" -msgstr "Forza l'uso dell'opzione" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: ../src/orca/messages.py:165 -msgid "OPTION" -msgstr "OPZIONE" - -#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. -#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's -#. optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:170 -msgid "Optional arguments" -msgstr "Argomenti opzionali" - -#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. -#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:174 -msgid "Usage: " -msgstr "Uso: " - -#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the -#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, -#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:179 -msgid "The following are not valid: " -msgstr "I seguenti elementi non sono validi: " - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' -#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive -#. technologies such as Orca and Accerciser. -#: ../src/orca/messages.py:184 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Stampa le applicazioni note in esecuzione" - -#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' -#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group -#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a -#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. -#. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: ../src/orca/messages.py:191 -msgid "Load profile" -msgstr "Carica profilo" - -#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile -#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for -#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish -#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- -#. provided profile name. -#: ../src/orca/messages.py:198 -#, python-format -msgid "Profile could not be loaded: %s" -msgstr "Il profilo non può essere caricato: %s" - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:203 -msgid "" -"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." -msgstr "" -"Impossibile avviare il lettore di schermo perché non è possibile stabilire " -"un collegamento col desktop." - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:208 -msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." -msgstr "Impossibile attivare il gestore delle impostazioni. Uscita." - -#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch -#. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:213 -msgid "" -"Another screen reader process is already running for this session.\n" -"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." -msgstr "" -"Un altro processo del lettore di schermo è già in esecuzione in questa " -"sessione.\n" -"Eseguire \"orca --replace\" per sostituirlo con uno nuovo." - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-p, --profile' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:219 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' -#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user -#. preferences. -#: ../src/orca/messages.py:224 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Usa una directory alternativa per le preferenze utente" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:228 -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' -#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:232 -msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" -msgstr "" -"Sostituisce il processo del lettore di schermo attualmente in esecuzione" - -#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' -#. which lists all the available command line options. -#: ../src/orca/messages.py:236 -msgid "Show this help message and exit" -msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which -#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS -#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current -#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and -#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always -#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: ../src/orca/messages.py:244 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Invia l'output di debug a debug-AAAA-MM-GG-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' -#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging -#. output file. -#: ../src/orca/messages.py:249 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Invia l'output di debug al file specificato" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '--debug-file' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:253 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' -#. that will initially display a list of questions in text form, that the user -#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, -#. Orca will need to be run from a terminal window. -#: ../src/orca/messages.py:259 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Imposta le preferenze utente (versione testo)" - -#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' -#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: ../src/orca/messages.py:263 -msgid "Set up user preferences (GUI version)" -msgstr "Imposta le preferenze utente (versione grafica)" - -#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched -#. from the command line and the help text is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:267 -msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "Segnalare i bug a orca-list@gnome.org." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:274 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Non annuncia quando i propri conoscenti stanno digitando." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:281 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "annuncia quando i propri conoscenti stanno digitando." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be -#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message -#. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:289 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Messaggio dal canale di chat %s" - -#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat -#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here -#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The -#. label on the tab is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:295 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Nuova scheda chat %s" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:304 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Non leggere il nome del canale di chat." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:313 -msgid "speak chat room name." -msgstr "leggere il nome del canale di chat." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:322 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "Non fornisce cronologie di messaggi specifici dei canali di chat." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:330 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Fornisce cronologie di messaggi specifici dei canali di chat." - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:347 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[SsYy1]" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:364 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable -#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's -#. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:369 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Abilitare il braille? Inserire sì o no: " - -#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the -#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- -#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#: ../src/orca/messages.py:375 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Abilitare l'eco sui tasti? Inserire sì o no: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and -#. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:380 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "" -"Abilitare i tasti di punteggiatura e alfanumerici? Inserire sì o no: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, -#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:385 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Abilitare i tasti modificatori? Inserire sì o no: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:390 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Abilitare i tasti funzione? Inserire sì o no: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions -#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:395 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Abilitare i tasti di azione? Inserire sì o no: " - -#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the -#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:400 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Abilitare l'eco sulla parola? Inserire sì o no: " - -#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's -#. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:404 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Inserire la scelta: " - -#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on -#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:409 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Inserire un numero valido." - -#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on -#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message -#. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:414 -#| msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Inserire s oppure n." - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:419 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Selezionare la disposizione della tastiera desiderata." - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:424 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Desktop" - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:429 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Laptop" - -#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of -#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:433 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Selezionare il server di sintesi vocale desiderato." - -#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going -#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides -#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:439 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Selezionare il sistema di sintesi vocale desiderato:" - -#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of -#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:444 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Selezionare la voce desiderata:" - -#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:448 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "Nessun server disponibile.\n" - -#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are -#. available. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:453 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "Nessuna voce disponibile.\n" - -#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:457 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "La sintesi vocale non verrà usata.\n" - -#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- -#. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:461 -msgid "Screen reader setup." -msgstr "Configurazione Lettore schermo." - -#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- -#. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:465 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Impostazione completata. Premere Invio per continuare." - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets -#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: ../src/orca/messages.py:486 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Il pulsante predefinito è %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as -#. 'X subscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:492 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " %s sottoscritti" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user -#. as 'X superscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:498 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " esponente %s" - -# o "selezionato intero documento" come notifica a seguito di -# Edit -> Select All -# ? -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects the entire -#. document by pressing Ctrl+A. -#: ../src/orca/messages.py:504 -msgid "entire document selected" -msgstr "intero documento selezionato" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:510 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "documento selezionato dalla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:516 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "documento deselezionato dalla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:522 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "documento selezionato fino alla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:528 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "documento deselezionato fino alla posizione del cursore" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: ../src/orca/messages.py:533 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Intestazione di colonna dinamica impostata per la riga %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it -#. contained column headers. -#: ../src/orca/messages.py:539 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Intestazione di colonna dinamica pulita." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user sets the column to a particular column -#. number. -#: ../src/orca/messages.py:545 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Intestazione di riga dinamica impostata per la colonna %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer -#. treated as if it contained row headers. -#: ../src/orca/messages.py:551 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Impostazione di riga dinamica pulita." - -# riferita a cella di foglio di calcolo -Luca -#. Translators: this is used to announce that the current input line in a -#. spreadsheet is blank/empty. -#: ../src/orca/messages.py:555 -msgid "empty" -msgstr "vuota" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: ../src/orca/messages.py:558 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilobyte" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: ../src/orca/messages.py:561 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabyte" - -#. Translators: This message is presented to the user after performing a file -#. search to indicate there were no matches. -#: ../src/orca/messages.py:565 -msgid "No files found." -msgstr "Nessun file trovato." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully appended the contents under -#. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:573 -msgid "Appended contents to clipboard." -msgstr "Contenuto accodato negli appunti." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat -#. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:581 -msgid "Copied contents to clipboard." -msgstr "Contenuto copiato negli appunti." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when -#. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:589 -msgid "Not using flat review." -msgstr "Revisione piatta non utilizzata." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:596 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Ingresso nella revisione piatta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:603 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Uscito dalla revisione piatta." - -#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: ../src/orca/messages.py:607 -msgid "has formula" -msgstr "contiene una formula" - -# GNOME-2-24 -# lasciare image map??!!?? -#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she -#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has -#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated -#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information -#. and examples. -#: ../src/orca/messages.py:614 -msgid "image map link" -msgstr "collegamento mappa immagine" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been -#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is -#. the name of the command which already has the binding. -#: ../src/orca/messages.py:620 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "Il tasto inserito è già associato a %s" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:625 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Tasto catturato: %s. Premere invio per confermare." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:630 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "Il nuovo tasto è: %s" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a -#. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:635 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "Associazione di tasti eliminata. Premere invio per confermare." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. -#: ../src/orca/messages.py:640 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "L'associazione di tasti è stata rimossa." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an -#. Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:645 -msgid "enter new key" -msgstr "inserire il nuovo tasto" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:659 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "tasto" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:671 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "Eco sui tasti impostato a tasto." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:685 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:697 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "Eco sui tasti impostato a nessuno." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:711 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "tasto e parola" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:723 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "Eco sui tasti impostato a tasto e parola." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:737 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "sentenza" - -# controllare acceleratore -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:749 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "Eco sui tasti impostato a sentenza." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:763 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "parola" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:775 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "Eco sui tasti impostato a parola." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:789 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "parola e sentenza" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:801 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "Eco sui tasti impostato a parola e sentenza." - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML -#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For -#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a -#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division -#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. -#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their -#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string -#. substitution is for that list of enclosure types. For more information -#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:813 -#, python-format -msgctxt "math enclosure" -msgid "Enclosed by: %s" -msgstr "Racchiuso da: %s" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:821 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an actuarial symbol" -msgstr "un simbolo attuario" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:829 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a box" -msgstr "un riquadro" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:837 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a circle" -msgstr "un cerchio" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:845 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a long division sign" -msgstr "un simbolo di divisione lunga" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:853 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a radical" -msgstr "un radicale" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:861 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a rounded box" -msgstr "un riquadro arrotondato" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:869 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a horizontal strike" -msgstr "un tratto orizzontale" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:877 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a vertical strike" -msgstr "un tratto verticale" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:885 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a down diagonal strike" -msgstr "un tratto diagonale verso l'alto" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:893 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an up diagonal strike" -msgstr "un tratto diagonale verso il basso" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:901 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a northeast arrow" -msgstr "una freccia in su verso destra" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:909 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line at the bottom" -msgstr "una linea in basso" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:917 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line on the left" -msgstr "una linea sulla sinistra" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:925 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line on the right" -msgstr "una linea sulla destra" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:933 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line at the top" -msgstr "una linea in alto" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:941 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a phasor angle" -msgstr "un fasore" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: ../src/orca/messages.py:950 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an arabic factorial symbol" -msgstr "un simbolo fattoriale arabo" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML -#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For -#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a -#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division -#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. -#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their -#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string -#. will be inserted before the final item in the list if there is more than -#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' -#. element and its notation types, see: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:963 -msgctxt "math enclosure" -msgid "and" -msgstr "e" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca -#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:968 -msgid "fraction start" -msgstr "inizio frazione" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the -#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, -#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks -#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and -#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with -#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher -#. is installed. -#: ../src/orca/messages.py:979 -msgid "fraction without bar, start" -msgstr "frazione senza barra, inizio" - -#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the -#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca -#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:984 -msgctxt "math fraction" -msgid "over" -msgstr "su" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, -#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:989 -msgid "fraction end" -msgstr "termine frazione" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root -#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should -#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and -#. might not even be a simple string; it might be the square root of another -#. expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:997 -msgid "square root of" -msgstr "radice quadrata di" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would -#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root -#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", -#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root -#. of another expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1005 -msgid "cube root of" -msgstr "radice cubica di" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, -#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming -#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the -#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple -#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1013 -msgid "root of" -msgstr "radice di" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). -#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a -#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking -#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not -#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can -#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: ../src/orca/messages.py:1022 -msgid "root start" -msgstr "inizio radice" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). -#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root -#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: ../src/orca/messages.py:1028 -msgid "root end" -msgstr "termine radice" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1035 -msgctxt "math script generic" -msgid "subscript" -msgstr "apice" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1042 -msgctxt "math script generic" -msgid "superscript" -msgstr "pedice" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical -#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts -#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1049 -msgctxt "math script" -msgid "pre-subscript" -msgstr "pre-apice" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical -#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts -#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1056 -msgctxt "math script" -msgid "pre-superscript" -msgstr "pre-pedice" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: -#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder -#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1065 -msgctxt "math script generic" -msgid "underscript" -msgstr "sotto-scritto" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: -#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover -#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1074 -msgctxt "math script generic" -msgid "overscript" -msgstr "sovra-scritto" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1078 -msgctxt "math table" -msgid "table end" -msgstr "termine tabella" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another -#. mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1083 -msgctxt "math table" -msgid "nested table end" -msgstr "termine tabella annidata" - -#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. -#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology -#. infrastructure. -#: ../src/orca/messages.py:1088 -msgid "inaccessible" -msgstr "inaccessibile" - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1093 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitata" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will not be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1098 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Lettura rientri e allineamento disabilitata." - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1103 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitata" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1108 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Lettura rientri e allineamento abilitata." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when -#. entering Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:1116 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Modalità apprendimento. Premere ESC per uscire." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn -#. Mode. -#: ../src/orca/messages.py:1125 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " -"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen " -"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's " -"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " -"the escape key." -msgstr "" -"Ingresso nella modalità apprendimento. Premere un tasto qualsiasi per " -"ascoltare la sua funzione. Per la documentazione di Lettore schermo, premere " -"F1. Per l'elenco delle scorciatoie predefinite di Lettore schermo, premere " -"F2. Per l'elenco delle scorciatoie associate all'applicazione corrente, " -"premere F3. Per uscire dalla modalità apprendimento, premere ESC." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1136 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "riga selezionata verso il basso dalla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:1142 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "riga selezionata verso l'alto dalla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1149 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "riga deselezionata verso il basso dalla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:1156 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "riga deselezionata verso l'alto dalla posizione del cursore" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when -#. exiting Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:1164 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Uscito dalla modalità apprendimento." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1170 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "" -"riga selezionata dall'inizio fino alla posizione precedente del cursore" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1176 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "" -"riga selezionata fino alla fine dalla posizione precedente del cursore" - -#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: ../src/orca/messages.py:1179 -msgid "link" -msgstr "collegamento" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is on the same page. -#: ../src/orca/messages.py:1183 -msgid "same page" -msgstr "stessa pagina" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: ../src/orca/messages.py:1187 -msgid "same site" -msgstr "stesso sito" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at a different site than that of the link. -#: ../src/orca/messages.py:1191 -msgid "different site" -msgstr "differente sito" - -#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the -#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being -#. linked to. -#: ../src/orca/messages.py:1196 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "collegamento %(uri)s a %(file)s" - -#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: ../src/orca/messages.py:1199 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "collegamento %s" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst -#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list -#. when finished. -#: ../src/orca/messages.py:1205 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Premere Freccia su e Freccia giù per spostarsi nell'elenco. Premere ESC per " -"uscire." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to -#. "off" for all of the live regions. -#: ../src/orca/messages.py:1215 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Impostate tutte le regioni attive a disattivate" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live -#. regions has been restored to their original values. -#: ../src/orca/messages.py:1225 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "ripristinati i livelli di cortesia delle regioni attive" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1234 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "livello di cortesia %s" - -# GNOME-2-22 -# assertive speech --> discorso concreto -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1244 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "impostazione della regione attiva a concreta" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1254 -msgid "setting live region to off" -msgstr "impostazione della regione attiva a disattivata" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1264 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "impostazione della regione attiva a cortese" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1274 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "impostazione della regione attiva a scortese" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1285 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Monitoraggio regioni attive disattivo" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1296 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Monitoraggio regioni attive attivo" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1303 -msgid "no live message saved" -msgstr "nessun messaggio attivo salvato" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been -#. turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1310 -msgid "Live region support is off" -msgstr "Il supporto alle regioni attive è disattivato" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for -#. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1315 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Non trovata" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if -#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1320 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Impossibile trovare la posizione corrente." - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1327 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "off" - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1334 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "on" - -#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly -#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: ../src/orca/messages.py:1338 -msgid "misspelled" -msgstr "scritta male" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know -#. what the misspelled word is. -#: ../src/orca/messages.py:1343 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Parola scritta male: %s" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase -#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: ../src/orca/messages.py:1348 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Il contesto è %s" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: ../src/orca/messages.py:1363 -msgid "Browse mode" -msgstr "Modalità navigazione" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1378 -msgid "Focus mode" -msgstr "Modalità focus" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is a tutorial message presented to the user who has just -#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke -#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting -#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding -#. such as "Alt+Shift+A." -#: ../src/orca/messages.py:1397 -#, python-format -msgid "To enable focus mode press %s." -msgstr "Per abilitare la modalità focus premere %s." - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. -#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1408 -msgid "Focus mode is sticky." -msgstr "Modalità focus adesiva." - -#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the -#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: ../src/orca/messages.py:1414 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Oggetto mouse over non trovato." - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be -#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us -#. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1421 -msgid "Error: Could not create list of objects." -msgstr "Errore: impossibile creare l'elenco di oggetti." - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). -#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Livello di annidamento %d" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current -#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: ../src/orca/messages.py:1431 -msgid "New item has been added" -msgstr "È stato aggiunto un nuovo elemento" - -#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no -#. no accessible component has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1435 -msgid "No focus" -msgstr "Nessun focus" - -#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has -#. has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1439 -msgid "No application has focus." -msgstr "Nessuna applicazione ha il focus." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote -#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more blockquotes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1444 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Nessun altro blocco di citazione." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This is for navigating document content by moving from button -#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1449 -msgid "No more buttons." -msgstr "Nessun altro pulsante." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This is for navigating document content by moving from check -#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1454 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Nessuna altra casella di spunta." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large -#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, -#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1460 -msgid "No more large objects." -msgstr "Nessun altro oggetto esteso." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web -#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1465 -msgid "No more clickables." -msgstr "Nessun altro elemento con clic." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo -#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more combo boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1470 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Nessuna altra casella combinata." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry -#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more entries can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1475 -msgid "No more entries." -msgstr "Nessuna altra casella di testo." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from form -#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more form fields can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1480 -msgid "No more form fields." -msgstr "Nessun altro campo di modulo." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more headings can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1485 -msgid "No more headings." -msgstr "Nessuna altra intestazione." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This -#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings -#. at the desired level can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1491 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Nessuna altra intestazione di livello %d." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from image -#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more images can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1496 -msgid "No more images." -msgstr "Nessuna altra immagine." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#. This is an indication that one was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1502 -msgid "No landmark found." -msgstr "Nessun punto di riferimento trovato." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to -#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1507 -msgid "No more links." -msgstr "Nessun altro collegamento." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will -#. be presented to the user if no more lists can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1512 -msgid "No more lists." -msgstr "Nessun altro elenco." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message -#. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1517 -msgid "No more list items." -msgstr "Nessuna altra voce di elenco." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from live -#. region to live region. A live region is an area of a web page that is -#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For -#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/messages.py:1524 -msgid "No more live regions." -msgstr "Nessuna altra regione attiva." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph -#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more paragraphs can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1529 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Nessun altro paragrafo." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio -#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more radio buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1534 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Nessun altro pulsante radio." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator -#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more separators can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1539 -#| msgid "No more paragraphs." -msgid "No more separators." -msgstr "Nessun altro separatore." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to -#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if -#. no more tables can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1544 -msgid "No more tables." -msgstr "Nessuna altra tabella." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited -#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more unvisited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1549 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Nessun altro collegamento non visitato." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited -#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more visited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1554 -msgid "No more visited links." -msgstr "Nessun altro collegamento visitato." - -#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be -#. presented next came from a notification. -#: ../src/orca/messages.py:1558 -msgid "Notification" -msgstr "Notifica" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of -#. the list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1562 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "In fondo" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of -#. notifications mode is being exited. -#: ../src/orca/messages.py:1566 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "Uscita dalla modalità elenco messaggi di notifica" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the -#. list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1570 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "In cima" - -#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: ../src/orca/messages.py:1573 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Premere h per l'aiuto.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within -#. the list notifications mode. -#: ../src/orca/messages.py:1578 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Usare Su, Giù, Home o Fine per spostarsi nell'elenco.\n" -"Premere ESC per uscire.\n" -"Premere Spazio per ripetere l'ultimo messaggio letto.\n" -"Premere una cifra per leggere uno specifico messaggio.\n" - -#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list -#. is empty. -#: ../src/orca/messages.py:1585 -msgid "No notification messages" -msgstr "Nessun messaggio di notifica" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1590 -msgid "off" -msgstr "non attivo" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1595 -msgid "on" -msgstr "attivo" - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has started loading. -#: ../src/orca/messages.py:1599 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Caricamento. Attendere." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. -#: ../src/orca/messages.py:1603 -msgid "Finished loading." -msgstr "Caricamento completato" - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the -#. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: ../src/orca/messages.py:1608 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Caricamento di %s completato." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1614 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "pagina selezionata dalla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1620 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "pagina selezionata fino alla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1626 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "pagina deselezionata dalla posizione del cursore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1632 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "pagina deselezionata fino alla posizione del cursore" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1638 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "paragrafo selezionato verso il basso dalla posizione del cursore" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1644 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "paragrafo selezionato verso l'alto dalla posizione del cursore" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1651 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "paragrafo deselezionato verso il basso dalla posizione del cursore" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1658 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "paragrafo deselezionato verso l'alto dalla posizione del cursore" - -#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs -#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog -#. is already open. -#: ../src/orca/messages.py:1664 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Risulta già aperta una istanza del dialogo di preferenze di Orca.\n" -"Chiudere quella esistente prima di aprirne una nuova." - -#. Translators: This message is an indication of the position of the focused -#. slide and the total number of slides in the presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1669 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "diapositiva %(position)d di %(count)d" - -#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user -#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings -#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use -#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish -#. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:1676 -#, python-format -msgid "Profile set to %s." -msgstr "Profilo impostato a %s." - -#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to -#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile -#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" -#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and -#. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:1683 -msgid "No profiles found." -msgstr "Nessun profilo trovato." - -#. Translators: this is an index value so that we can present value changes -#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple -#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: ../src/orca/messages.py:1688 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Barra di avanzamento %d." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1694 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1700 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "Livello di punteggiatura impostato a \"tutti\"." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1706 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "Parecchi" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1712 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "Livello di punteggiatura impostato a \"parecchi\"." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1718 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1724 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "Livello di punteggiatura impostato a \"nessuno\"." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1730 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Qualcuno" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1736 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "Livello di punteggiatura impostato a \"qualcuno\"." - -#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun -#. or is still taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1740 -msgid "Searching." -msgstr "Ricerca in corso." - -#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the -#. user has been completed. -#: ../src/orca/messages.py:1744 -msgid "Search complete." -msgstr "Ricerca completata." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences -#. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:1748 -msgid "Screen reader settings reloaded." -msgstr "Impostazioni Lettore schermo ricaricate." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been temporarily turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1752 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Sintesi vocale disabilitata." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been turned back on. -#: ../src/orca/messages.py:1756 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Sintesi vocale abilitata." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1759 -msgid "faster." -msgstr "più veloce." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1762 -msgid "slower." -msgstr "più lento." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1765 -msgid "higher." -msgstr "più alto." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1768 -msgid "lower." -msgstr "più basso." - -#. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:1771 -msgid "louder." -msgstr "più alto." - -#. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:1774 -msgid "softer." -msgstr "più debole." - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". -#. The following string is a message spoken to the user upon toggling -#. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:1781 -msgctxt "Speech" -msgid "Verbosity level: brief" -msgstr "Livello verbosità: conciso" - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". -#. The following string is a message spoken to the user upon toggling -#. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:1788 -msgctxt "Speech" -msgid "Verbosity level: verbose" -msgstr "Livello verbosità: prolisso" - -#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken -#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the -#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." -#. turns into "Open dot dot dot". -#: ../src/orca/messages.py:1794 -msgid " dot dot dot" -msgstr " puntini di sospensione" - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:1797 -msgid "Screen reader on." -msgstr "Lettore schermo attivo." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:1800 -msgid "Screen reader off." -msgstr "Lettore schermo disattivato." - -#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: ../src/orca/messages.py:1803 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "La sintesi vocale non è disponibile." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching -#. for was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1809 -msgid "string not found" -msgstr "stringa non trovata" - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1817 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Tasti di navigazione per struttura non attivi." - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1825 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Tasti di navigazione per struttura attivi." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next -#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to -#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given -#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form -#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: ../src/orca/messages.py:1833 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Non trovato" - -#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: ../src/orca/messages.py:1836 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Riga %(row)d, colonna %(column)d." - -#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last -#. cell of a table in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1840 -msgid "End of table" -msgstr "Fine della tabella" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. table and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1844 -msgid "leaving table." -msgstr "uscito dalla tabella." - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1849 -msgid "Speak cell" -msgstr "Leggi cella" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1854 -msgid "Speak row" -msgstr "Leggi riga" - -#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row -#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one -#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1859 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Non uniforme" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a -#. table, presents this message. -#: ../src/orca/messages.py:1864 -msgid "Not in a table." -msgstr "Non in una tabella." - -#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table -#. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1868 -msgid "Columns reordered" -msgstr "Colonne riordinate" - -#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table -#. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1872 -msgid "Rows reordered" -msgstr "Righe riordinate" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution -#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1876 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "colonna %d" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in -#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1880 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "colonna %(index)d di %(total)d" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: ../src/orca/messages.py:1885 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Fine della colonna." - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: ../src/orca/messages.py:1890 -msgid "Top of column." -msgstr "Inizio della colonna." - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is -#. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1894 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "riga %d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the -#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1898 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "riga %(index)d di %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the left of the current cell and is already in the first column. -#: ../src/orca/messages.py:1903 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Inizio della riga." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the right of the current cell and is already in the last column. -#: ../src/orca/messages.py:1908 -msgid "End of row." -msgstr "Fine della riga." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1912 -msgid "Row deleted." -msgstr "Eliminata una riga." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted the last row of a table. -#: ../src/orca/messages.py:1916 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Eliminata l'ultima riga." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1920 -msgid "Row inserted." -msgstr "Inserita una riga." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the -#. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: ../src/orca/messages.py:1925 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Inserita una riga alla fine della tabella." - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets -#. them know. -#: ../src/orca/messages.py:1929 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "selezionato" - -#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca -#. lets them know. -#: ../src/orca/messages.py:1933 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "non selezionato" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a -#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish -#. it to be presented with. -#: ../src/orca/messages.py:1943 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H ore, %M minuti e %S secondi." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a -#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish -#. it to be presented with. -#: ../src/orca/messages.py:1948 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "%H ore e %M minuti." - -#. Translators: this is information about a unicode character reported to the -#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: ../src/orca/messages.py:1952 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:1955 -#, python-format -msgid "Screen reader version %s." -msgstr "Lettore schermo versione %s." - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only -#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: ../src/orca/messages.py:1959 -msgid "white space" -msgstr "spazio bianco" - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this -#. is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1965 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Ricominciato dal fondo." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" -#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when -#. this is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1971 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Ricominciato dall'inizio." - -#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is -#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to -#. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: ../src/orca/messages.py:1976 -msgid "0 items" -msgstr "0 elementi" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "La cella occupa %d riga" -msgstr[1] "La cella occupa %d righe" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1989 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d colonna" -msgstr[1] " %d colonne" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1996 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "La cella occupa %d colonna" -msgstr[1] "La cella occupa %d colonne" - -#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be -#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if -#. such a cell is encountered. -#: ../src/orca/messages.py:2013 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d carattere in eccesso" -msgstr[1] "%d caratteri in eccesso" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:2021 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d dialogo)" -msgstr[1] "(%d dialoghi)" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:2027 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d dialogo senza focus" -msgstr[1] "%d dialoghi senza focus" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#: ../src/orca/messages.py:2031 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d byte" - -#. Translators: This message informs the user who many files were found as -#. a result of a search. -#: ../src/orca/messages.py:2036 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d file trovato" -msgstr[1] "%d file trovati" - -#. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: ../src/orca/messages.py:2040 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d modulo" -msgstr[1] "%d moduli" - -#. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: ../src/orca/messages.py:2044 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d intestazione" -msgstr[1] "%d intestazioni" - -#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane -#. or table. -#: ../src/orca/messages.py:2049 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d elemento" -msgstr[1] "%d elementi" - -#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list -#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be -#. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:2055 -#, python-format -msgid "%d item found" -msgid_plural "%d items found" -msgstr[0] "%d elemento trovato" -msgstr[1] "%d elementi trovati" - -#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: ../src/orca/messages.py:2059 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Elenco con %d voce" -msgstr[1] "Elenco con %d voci" - -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2064 -#, python-format -msgid "math table with %d row" -msgid_plural "math table with %d rows" -msgstr[0] "tabella matematica con %d riga" -msgstr[1] "tabella matematica con %d righe" - -#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table -#. which is nested inside another mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 -#: ../src/orca/messages.py:2166 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d colonna" -msgstr[1] "%d colonne" - -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table -#. which is nested inside another mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2079 -#, python-format -msgid "nested math table with %d row" -msgid_plural "nested math table with %d rows" -msgstr[0] "tabella matematica annidata con %d riga" -msgstr[1] "tabella matematica annidata con %d righe" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. messages in a list. -#: ../src/orca/messages.py:2094 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d messaggio.\n" -msgstr[1] "%d messaggi.\n" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of -#. a slider, progress bar, or other such component. -#: ../src/orca/messages.py:2099 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d percento." -msgstr[1] "%d percento." - -#. Translators: This message announces the percentage of the document that -#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current -#. position divided by the total number of objects on the page. -#: ../src/orca/messages.py:2105 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "documento letto all'%d per cento" -msgstr[1] "documento letto al %d per cento" - -#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as -#. a margin, indentation, font size, etc. -#: ../src/orca/messages.py:2112 -#, python-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixel" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line -#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the -#. %s is the spoken word for the character. -#: ../src/orca/messages.py:2118 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d carattere %(repeatChar)s" -msgstr[1] "%(count)d caratteri %(repeatChar)s" - -#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected -#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: ../src/orca/messages.py:2125 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d elemento su %(total)d selezionato" -msgstr[1] "%(index)d elementi su %(total)d selezionati" - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the -#. current application. It appears as the title of the dialog containing -#. the list. -#: ../src/orca/messages.py:2134 -#, python-format -msgid "%d Screen reader default shortcut found." -msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." -msgstr[0] "Trovata %d scorciatoia predefinita di Lettore schermo." -msgstr[1] "Trovate %d scorciatoie predefinite di Lettore schermo." - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current -#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:2142 -#, python-format -msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "" -"Trovata %(count)d scorciatoia di Lettore schermo per %(application)s." -msgstr[1] "" -"Trovate %(count)d scorciatoie di Lettore schermo per %(application)s." - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. space characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:2149 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d spazio" -msgstr[1] "%d spazi" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. tab characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:2154 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tabulazione" -msgstr[1] "%d tabulazioni" - -#. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: ../src/orca/messages.py:2158 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d tabella" -msgstr[1] "%d tabelle" - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: ../src/orca/messages.py:2162 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "tabella con %d riga" -msgstr[1] "tabella con %d righe" - -#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a -#. document. -#: ../src/orca/messages.py:2175 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d collegamento non visitato" -msgstr[1] "%d collegamenti non visitati" - -#. Translators: This message presents the number of visited links in a -#. document. -#: ../src/orca/messages.py:2180 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d collegamento visitato" -msgstr[1] "%d collegamenti visitati" - -# GNOME-2-24 -# in gail non c'è alcun toggle... -#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the -#. same string used in the *.po file for gail. -#: ../src/orca/object_properties.py:36 -msgid "toggle" -msgstr "commuta" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the -#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is -#. the Nautilus folder view. -#: ../src/orca/object_properties.py:41 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "su %(index)d di %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of -#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, -#. combobox item in a combobox, etc. -#: ../src/orca/object_properties.py:46 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d di %(total)d" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. -#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than -#. we use for speech. -#: ../src/orca/object_properties.py:58 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "LIVELLO %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the spoken version. -#: ../src/orca/object_properties.py:62 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "livello albero %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the braille version. -#: ../src/orca/object_properties.py:66 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "LIVELLO ALBERO %d" - -#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for -#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>). -#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. -#: ../src/orca/object_properties.py:72 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., -#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#: ../src/orca/object_properties.py:77 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s livello %(level)d" - -# se non ho letto male il codice, è il nome -# comune per una GtkIconView -#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series -#. of icons. -#: ../src/orca/object_properties.py:81 -msgid "Icon panel" -msgstr "Pannello icone" - -#. Translators: This is a state which applies to elements in document content -#. which have an "onClick" action. -#: ../src/orca/object_properties.py:85 -msgid "clickable" -msgstr "elemento con clic" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:90 -msgid "collapsed" -msgstr "contratto" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:95 -msgid "expanded" -msgstr "espanso" - -#. Translators: This is a state which applies to elements in document content -#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: ../src/orca/object_properties.py:99 -msgid "has long description" -msgstr "ha descrizione lunga" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:103 -msgid "horizontal" -msgstr "orizzontale" - -# termine comune per il carattere UTF-8 "|" -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:107 -msgid "vertical" -msgstr "verticale" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:110 -msgctxt "checkbox" -msgid "checked" -msgstr "spuntata" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:113 -msgctxt "checkbox" -msgid "not checked" -msgstr "non spuntata" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:116 -msgctxt "checkbox" -msgid "partially checked" -msgstr "parzialmente spuntata" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:119 -msgctxt "togglebutton" -msgid "pressed" -msgstr "premuto" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:122 -msgctxt "togglebutton" -msgid "not pressed" -msgstr "non premuto" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:125 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "selezionato" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:128 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "non selezionato" - -#. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: ../src/orca/object_properties.py:131 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "non selezionata" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:134 -msgctxt "link state" -msgid "visited" -msgstr "visitato" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:137 -msgctxt "link state" -msgid "unvisited" -msgstr "non visitato" - -# parafrasi, in originale riferito allo stato dei widget -Luca -#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set -#. insensitive (or grayed out). -#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 -msgid "grayed" -msgstr "non disponibile" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the spoken -#. version. -#: ../src/orca/object_properties.py:152 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "sola lettura" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the braille -#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: ../src/orca/object_properties.py:159 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "sololet" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167 -msgid "required" -msgstr "richiesto" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than -#. one item can be selected at a time. -#: ../src/orca/object_properties.py:171 -msgid "multi-select" -msgstr "selezione multipla" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 -msgid "Find" -msgstr "Trova" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Screen Reader Find Dialog" -msgstr "Finestra ricerca di Lettore schermo" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 -msgid "_Find" -msgstr "Tr_ova" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Search for:" -msgstr "Ric_erca:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Search for:" -msgstr "Ricerca:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "_Top of window" -msgstr "Inizio della _finestra" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "Top of window" -msgstr "Inizio della finestra" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Start from:" -msgstr "Iniziare da:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Alla fine _ricomincia" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca all'in_dietro" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direzione ricerca:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "_Match case" -msgstr "_Maiuscole/Minuscole" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Solo parole _intere" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 -msgid "Results must:" -msgstr "I risultati devono:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predefinite" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Lettere maiuscole" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Collegamento ipertestuale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Screen Reader Preferences" -msgstr "Preferenze di Lettore schermo" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "_Apply" -msgstr "A_pplica" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Laptop" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposizione tastiera" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Profilo attivo:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Profilo di avvio:" - -# FIXME: acceleratore non provato -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Load" -msgstr "Cari_ca" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Save _As" -msgstr "Sa_lva come" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "Profiles" -msgstr "Profili" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "_Time format:" -msgstr "Formato dell'_ora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Formato d_ella data:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "Time and Date" -msgstr "Ora e data" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "P_resentare i suggerimenti" - -# GNOME-2-24 -# controllare acceleratore -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Leggere l'oggetto sotto il mo_use" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 -msgid "General" -msgstr "Generali" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lume:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "_Tonalità:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Velocità:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sinteti_zzatore di sintesi vocale:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 -msgid "Speech _system:" -msgstr "_Sistema di sintesi vocale:" - -#. Translators: Having multiple -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Tipo di _voce:" - -#. Translators: Having multiple -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Impostazioni tipo di voce" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "Leggere le stringhe tipo _wiki come parole" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Pro_nuncia tutto per:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Impostazioni globali voce" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 -msgid "Voice" -msgstr "Voce" - -# GNOME-2-22 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "_Enable speech" -msgstr "Abilitar_e la sintesi vocale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Ver_bose" -msgstr "P_rolisso" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 -msgid "Verbosity" -msgstr "Prolissità" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -#| msgid "Speak row" -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Leggere la _riga" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 -msgid "Table Rows" -msgstr "Righe di tabella" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 -msgid "_All" -msgstr "_Tutti" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Livello punteggiatura" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Legge solo il testo mostrato" - -# manca l'acceleratore :-( -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Leggere le righe in bianco" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Le_ggere i rientri e la giustificazione" - -# non sono sicuro, sarebbe da provare in pratica -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Leggere gli acceleratori degli _oggetti" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Leggere la p_osizione del figlio" - -# GNOME-2-24 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Leggere i messaggi di suggerimenti d'uso" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Contresto parlato" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Abili_tata" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frequenza (secondi):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Limitare a:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Aggiornamenti barre di avanzamento" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Speech" -msgstr "Sintesi vocale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Abilitare il _supporto Braille" - -# Ad esempio dial invece di dialogo e così via. -# Ciò significa anche che i nomi abbreviati definiti altrove debbono -# essere univoci :-| -Luca -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Nomi di ruolo abbre_viati" - -# GNOME-2-24 -# controllare acceleratore -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Disabilitare i simboli di _fine riga" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "Abilitare il braille co_ntratto" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Tavola delle abbreviazioni:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Display Settings" -msgstr "Impostazioni monitor" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Nessuno" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicatore di selezione" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicatore di collegamento ipertestuale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Abilitare l'eco sui _tasti" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Abilitare i tasti di punteggiatura e _alfanumerici" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Abilitare i tasti _modificatori" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Abilitare i tasti _funzione" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Abilitare i tasti di a_zione" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Abilitare i tasti di na_vigazione" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Abilitare l'_eco sulla parola" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Abilitare l'_eco sulla frase" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Key Echo" -msgstr "Eco dei tasti" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" -msgstr "Tasti _modificatori di Lettore schermo:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Associazioni di tasti" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Dizionari di pronuncia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "_New entry" -msgstr "_Nuova voce" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 -msgid "_Delete" -msgstr "Eli_mina" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronuncia" - -# GNOME-2-22 -# pulsante in scheda attibuti di testo -# non è detto sia visibile... -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Leggi tutto" - -# GNOME-2-22 -# pulsante in scheda attributi di testo -# non è detto sia visibile. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Speak _none" -msgstr "_Non leggere" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 -msgid "_Reset" -msgstr "A_zzera" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Text attributes" -msgstr "Attributi di testo" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Muovi in _fondo" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 -msgid "Move _down one" -msgstr "Muovi _giù di uno" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Move _up one" -msgstr "Muovi _su di uno" - -# GNOME-2-22 -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 -msgid "Move to _top" -msgstr "Muovi in _alto" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 -msgid "Adjust selected attributes" -msgstr "Regola attributi selezionati" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicatore braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Attributi di testo" - -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : Ancona, b : Bari, c : Catania, d : Domodossola, e : Empoli, f : Firenze, " -"g : Genova, h : hotel, i : Imola, j : jolly, k : kursaal, l : Livorno, m : " -"Milano, n : Napoli, o : Otranto, p : Palermo, q : Quarto, r : Roma, s : " -"Savona, t : Torino, u : Udine, v : Venezia, w : Washington, x : xilofono, y " -": yogurt: z : Zara" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "Legge gli ultimi n messaggi nell'area di testo messaggi in arrivo." - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Lavora in rete / fuori rete" - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Visualizza maggiori opzioni" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "colore di sfondo" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "altezza piena sfondo" - -# GNOME-2-24 -# non sono convinto, ma... -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "retinatura sfondo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direzione" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "modificabile" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "nome della famiglia" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "colore del primo piano" - -# GNOME-2-24 -# non sono convinto, ma... -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "retinatura primo piano" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "effetto tipo di carattere" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "rientro" - -# errore in GTK+ è usato nei dialoghi -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "sbaglio" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisibile" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "allineamento" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "lingua" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "margine sinistro" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "altezza riga" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "stile del paragrafo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "pixel sopra la riga" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "pixel sotto la riga" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "pixel tra a capo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "margine destro" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "elevazione" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "scala" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "dimensione" - -# GNOME-2-24 -# non sono sicuro sia la traduzione corretta in tipografia -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "estensione" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "barrato" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "stile" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "decorazione testo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "rotazione testo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "ombra testo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "sottolineatura" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variante" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "allineamento verticale" - -# GNOME-2-24 -# http://en.it.open-tran.eu/suggest/weight -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "spessore" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "modalità a capo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "modalità di scrittura" - -# GNOME-2-24 -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "vero" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "falso" - -# GNOME-2-24 -# 4 a 1 vince il femminile -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "nessuna" - -# GNOME-2-24 -# come da OO.o writer -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "incavato" - -# GNOME-2-24 -# come da OO.o writer -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "in rilievo" - -# GNOME-2-24 -# come da traduzione OO.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "contorno" - -# Nella UI c'è solo sottolineato e barrato -# metto sovralineato per la proprietà transitiva delle traduzioni :) -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "sovralineato" - -# GNOME-2-26 -# Milo -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "linea attraverso" - -# GNOME-2-24 -# come da traduzione oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "lampeggiante" - -# La proprietà "text-shadow" prevede due valori: -# * none -# * black -# Nella UI appare come ombreggiato, uso tale termine -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "ombreggiato" - -# GNOME-2-24 -# da controllare su oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "singola" - -# GNOME-2-24 -# da controllare su oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "doppia" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "bassa" - -# GNOME-2-24 -# da controllare su oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "carattere" - -# GNOME-2-24 -# da controllare su oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "parola" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "carattere parola" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "sin-des" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "des-sin" - -# GNOME-2-24 -# allineamento -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "a destra" - -# GNOME-2-24 -# allineamento -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "a sinistra" - -# GNOME-2-24 -# allineamento -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "centrato" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "nessun allineamento" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "giustificato" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "ultra condensato" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "extra condensato" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensato" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensato" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normale" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi espanso" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "espanso" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "extra espanso" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "ultra espanso" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "maiuscoletto" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "obliquo" - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "corsivo" - -# GNOME-2-24 -# come da traduzione oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -# GNOME-2-24 -# come da traduzione oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Corpo testo" - -# GNOME-2-24 -# come da traduzione oo.o -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Intestazione" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "linea di base" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "sotto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "sopra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "alto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "testo-alto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "medio" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "basso" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "testo-basso" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "ereditato" - -# uso le iniziali di sinistra, destra, alto, basso -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "sd-ab" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "ds-ab" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "ab-ds" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "ab-sb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "ba-ds" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "ba-sd" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "sd" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "ds" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "ab" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "pieno" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "ortografia" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Premere spazio per attivare/disattivare." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Premere spazio per espandere e usare su e giù per selezionare una voce." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Premere Alt+F6 per dare il focus alle finestre figlie." - -# GNOME-2-24 -# http://en.wikipedia.org/wiki/Typeahead -# http://www.mozilla.org/access/type-ahead/ -# (thanks to Milo Casagrande) -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" -"Per spostarsi su una voce, usare i tasti freccia oppure la ricerca " -"incrementale." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Per ottenere i menù di sistema premere i tasti alt+f1." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Usare su e giù per selezionare una voce." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Per ridurre, premere maiusc più sinistra." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Per espandere, premere maiusc più destra." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 -msgid "To activate press return." -msgstr "Per attivare premere Invio." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 -msgid "Type in text." -msgstr "Digitare del testo." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Usare destra e sinistra per visualizzare le altre schede." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 -msgid "To activate press space." -msgstr "Per attivare premere spazio." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Usare freccia su o giù per selezionare il valore oppure digicare il valore " -"numerico desiderato." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Usare i tasti freccia per cambiare." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Per spostarsi, premere le frecce sinistra o destra. Per muoversi tra le " -"voci, premere le frecce su o giù." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Per entrare in un sottomenù, premere la freccia destra." - -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Per decrementare premere la freccia sinistra, per incrementare premere la " -"freccia destra. Per andare al minimo premere home, per il massimo premere " -"fine." diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-11 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1525 +0,0 @@ -# Italian translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-29 02:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-31 17:12+0000\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:55 -msgid "<None>" -msgstr "<Nessuno>" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:80 -msgid "Choose a new key" -msgstr "Scelta di un nuovo tasto" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:90 -msgid "Please press the new key..." -msgstr "Premere il nuovo tasto..." - -#: ../src/remmina_scaler.c:72 -msgid "Fit window size" -msgstr "Adatta la dimensione della finestra" - -#: ../src/remmina_scaler.c:147 ../src/remmina_file_editor.c:654 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Scalatura orizzontale" - -#: ../src/remmina_scaler.c:158 ../src/remmina_file_editor.c:664 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Scalatura verticale" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:51 -msgid "Open connection" -msgstr "Apri una connessione" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:51 -msgid "Edit settings" -msgstr "Modifica impostazioni" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 -msgid "Nearest" -msgstr "Più vicino" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 -msgid "Tiles" -msgstr "Tessere" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineare" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 -msgid "Scrolled window" -msgstr "Finestra a scorrimento" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "Schermo intero a scorrimento" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "Area visibile a schermo intero" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 -msgid "Tab by groups" -msgstr "Scheda per gruppo" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 -msgid "Tab by protocols" -msgstr "Scheda per protocollo" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 -msgid "Tab all connections" -msgstr "Scheda con tutte le connessioni" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 -msgid "Do not use tabs" -msgstr "Non usare schede" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:147 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "Inserire formato \"widthxheight'\"" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:157 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "Elenchi elementi recenti puliti." - -#. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:330 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "Preferenze di Remmina" - -#. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:346 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:365 -msgid "Remember last view mode for each connection" -msgstr "Ricordare l'ultima modalità di visualizzazione per ogni connessione" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:371 -msgid "Save settings when starting the connection" -msgstr "Salvare le impostazioni all'avvio della connessione" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:377 -msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" -msgstr "Barra degli strumenti invisibile nella modalità a schermo intero" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:390 -msgid "Always show tabs" -msgstr "Mostrare sempre le schede" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:396 -msgid "Hide toolbar in tabbed interface" -msgstr "Nascondere la barra degli strumenti nell'interfaccia a schede" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:402 -msgid "Double-click action" -msgstr "Azione del doppio clic" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:412 -msgid "Default view mode" -msgstr "Modalità di visualizzazione predefinita" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:422 -msgid "Tab interface" -msgstr "Interfaccia scheda" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:432 -msgid "Scale quality" -msgstr "Qualità della scalatura" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:442 -msgid "SSH tunnel local port" -msgstr "Porta locale del tunnel SSH" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:455 -msgid "Auto scroll step size" -msgstr "Dimensione avanzamento automatico dello scorrimento" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:468 -msgid "Maximum recent items" -msgstr "Numero massimo di elementi recenti" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:489 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -#. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:495 -msgid "Resolutions" -msgstr "Risoluzioni" - -#. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:518 -msgid "Applet" -msgstr "Applet" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:537 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "Mostrare le nuove connessioni in alto nel menu" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:543 -msgid "Hide total count in group menu" -msgstr "Nascondere il conteggio totale nel menu" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 -msgid "Disable tray icon" -msgstr "Disabilitare l'icona nell'area di notifica" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:555 -msgid "Start Remmina in tray icon at user logon" -msgstr "Avviare Remmina nel vassoio di sistema all'accesso dell'utente" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:563 -msgid "Minimize windows to tray" -msgstr "Minimizzare nell'area di notifica" - -#. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:576 ../src/remmina_pref_dialog.c:851 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastiera" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:595 ../src/remmina_pref_dialog.c:875 -msgid "Host key" -msgstr "Tasto host" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:611 ../src/remmina_connection_window.c:1270 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commutare la modalità schermo intero" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:627 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "Adattare automaticamente la finestra" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:643 ../src/remmina_connection_window.c:1308 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "Cambiare scheda" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:672 ../src/remmina_connection_window.c:1321 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "Attivare modalità scalata" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:688 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "Catturare la tastiera" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:704 ../src/remmina_connection_window.c:1383 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizzare la finestra" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:720 ../src/remmina_connection_window.c:1390 -msgid "Disconnect" -msgstr "Disconnettere" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:736 -msgid "Show / hide toolbar" -msgstr "Mostrare/Nascondere la barra degli strumenti" - -#. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:753 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminale" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:772 -msgid "Font" -msgstr "Carattere" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:782 -msgid "Use system default font" -msgstr "Usare il carattere di sistema predefinito" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:815 -msgid "Allow bold text" -msgstr "Consentire testo in grassetto" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:827 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Righe di scorrimento all'indietro" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:869 ../src/remmina_ssh_plugin.c:338 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:899 ../src/remmina_ssh_plugin.c:339 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:71 -msgid "" -"<tt><big>Supported formats\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port</big></tt>" -msgstr "" -"<tt><big>Formati supportati\n" -"* server\n" -"* server:porta\n" -"* [server]:porta</big></tt>" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:79 -msgid "" -"<tt><big>Supported formats\n" -"* :port\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port</big></tt>" -msgstr "" -"<tt><big>Formati supportati\n" -"* :porta\n" -"* server\n" -"* server:porta\n" -"* [server]:porta</big></tt>" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:136 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "Selezionare un server di deskop remoto" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:138 ../src/remmina_file_editor.c:321 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1235 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:139 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:320 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:625 -msgid "Identity file" -msgstr "Certificato di identità" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:322 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:360 ../src/remmina_file_editor.c:843 -#: ../src/remmina_file_editor.c:856 ../src/remmina_main.c:1300 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1019 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "Esplora la rete per trovare un server %s" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:404 ../src/remmina_file_editor.c:898 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:819 ../src/remmina_init_dialog.c:298 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:447 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:452 -msgid "Use window size" -msgstr "Usare dimensione della finestra" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:452 -msgid "Use client resolution" -msgstr "Usare la risoluzione del client" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:465 ../src/remmina_file_editor.c:822 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzata" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:647 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Mappatura tastiera" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:794 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "Abilitare tunnel SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:801 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "Tunnel attraverso indirizzo di loopback" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:813 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "Stesso server sulla porta %i" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:868 -msgid "Character set" -msgstr "Set di caratteri" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:874 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:630 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 -msgid "Startup program" -msgstr "Programma all'avvio" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:883 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 -msgid "Startup path" -msgstr "Percorso all'avvio" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:891 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "Autenticazione SSH" - -#. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:895 ../src/remmina_init_dialog.c:284 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1088 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:626 -msgid "User name" -msgstr "Nome utente" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:905 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "Chiave pubblica (automatica)" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:961 -msgid "Basic" -msgstr "Base" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:968 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1179 -msgid "Default settings saved." -msgstr "Impostazioni predefinite salvate" - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1226 -msgid "Remote Desktop Preference" -msgstr "Preferenze del desktop remoto" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1228 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1240 -msgid "Connect" -msgstr "Connetti" - -#. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1253 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "Default" -msgstr "Predefinite" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1347 -msgid "Profile" -msgstr "Profilo" - -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1350 ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -#: ../src/remmina_main.c:1280 ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1364 -msgid "Quick Connect" -msgstr "Connessione rapida" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1374 ../src/remmina_ftp_client.c:939 -#: ../src/remmina_main.c:1293 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1386 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "Utilizza \"%s\" come delimitatore di sottogruppo" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1391 ../src/remmina_plugin_manager.c:54 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocollo" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1449 ../src/remmina_file_editor.c:1469 -#: ../src/remmina_connection_window.c:2615 -#, c-format -msgid "File %s not found." -msgstr "File %s non trovato." - -#: ../src/remmina_about.c:46 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Manutentori:" - -#: ../src/remmina_about.c:49 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributori:" - -#: ../src/remmina_about.c:68 -msgid "" -"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Remmina è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " -"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata " -"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " -"versione più recente." - -#: ../src/remmina_about.c:72 -msgid "" -"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Remmina è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA " -"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " -"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " -"GNU General Public License." - -#: ../src/remmina_about.c:76 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " -"questo programma. In caso contrario scrivere a:\r\n" -" Free Software Foundation, Inc.\r\n" -" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\r\n" -" 02110-1301 USA" - -#: ../src/remmina_about.c:90 -msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" -msgstr "Client GTK+ per connessioni a desktop remoti" - -#: ../src/remmina_about.c:96 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n" -" Fabio Isgrò https://launchpad.net/~dr.gogeta86\n" -" Francesco Muriana https://launchpad.net/~f-muriana\n" -" Gabbe https://launchpad.net/~gabbe\n" -" Luca Falavigna https://launchpad.net/~dktrkranz\n" -" Martino Barbon https://launchpad.net/~martins999\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" -" Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" -" mrktt77 https://launchpad.net/~marketto" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:178 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Conversazione con %s" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:226 -msgid "_Send" -msgstr "_Invia" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:236 -msgid "_Clear" -msgstr "Pulis_ci" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:405 -msgid "Choose download location" -msgstr "Scelta posizione per lo scaricamento" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:543 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "Cancellare i file selezionati dal server?" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:600 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "Scelta file da caricare" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:608 -msgid "Upload folder" -msgstr "Carica cartella" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:668 ../src/remmina_ftp_client.c:795 -msgid "Download" -msgstr "Scarica" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:675 ../src/remmina_ftp_client.c:806 -msgid "Upload" -msgstr "Carica" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:682 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:776 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Vai alla cartella home" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:783 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "Vai alla cartella genitore" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:790 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "Aggiorna la cartella attuale" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:797 -msgid "Download from server" -msgstr "Scarica dal server" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:808 -msgid "Upload to server" -msgstr "Invia al server" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:817 -msgid "Delete files on server" -msgstr "Cancella i file sul server" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:912 ../src/remmina_ftp_client.c:981 -msgid "File Name" -msgstr "Nome file" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:925 ../src/remmina_ftp_client.c:1010 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:933 -msgid "User" -msgstr "Utente" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:945 -msgid "Permission" -msgstr "Permesso" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:997 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1004 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -msgid "Local" -msgstr "Locale" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1018 -msgid "Progress" -msgstr "Avanzamento" - -#: ../src/remmina_ssh.c:163 -#, c-format -msgid "SSH password authentication failed: %s" -msgstr "Autenticazione SSH con password non riuscita: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:181 ../src/remmina_ssh.c:191 ../src/remmina_ssh.c:200 -#, c-format -msgid "SSH public key authentication failed: %s" -msgstr "Autenticazione SSH con chiave pubblica non riuscita: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:182 -msgid "SSH Key file not yet set." -msgstr "Chiave SSH non ancora impostata." - -#: ../src/remmina_ssh.c:216 -#, c-format -msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" -msgstr "Autenticazione SSH con chiave pubblica automatica non riuscita: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:327 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." -msgstr "Autenticazione della password di %s sul server SSH %s in corso..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:813 -msgid "SSH password" -msgstr "Password SSH" - -#: ../src/remmina_ssh.c:331 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." -msgstr "Autenticazione dell'identità di %s sul server SSH %s in corso..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:332 ../src/remmina_protocol_widget.c:816 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "Passphrase della chiave privata SSH" - -#: ../src/remmina_ssh.c:390 -#, c-format -msgid "Failed to startup SSH session: %s" -msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:713 -#, c-format -msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" -msgstr "Impossibile connettersi alla destinazione del tunnel SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:746 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" -msgstr "Impossibile eseguire %s sul server SSH: %%s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:783 ../src/remmina_ssh.c:808 -#, c-format -msgid "Failed to request port forwarding : %s" -msgstr "Impossibile richiedere il forwarding della porta: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:855 -msgid "No response from the server." -msgstr "Nessuna risposta dal server." - -#: ../src/remmina_ssh.c:1258 -#, c-format -msgid "Failed to create sftp session: %s" -msgstr "Impossibile creare la sessione sftp: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1263 -#, c-format -msgid "Failed to initialize sftp session: %s" -msgstr "Impossibile inizializzare la sessione sftp: %s" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:105 -msgid "Discovered" -msgstr "Rilevato" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:110 -msgid "New Connection" -msgstr "Nuova connessione" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 -msgid "Entry" -msgstr "Voce" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 -msgid "File" -msgstr "File" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 -msgid "Tool" -msgstr "Strumento" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 -msgid "Preference" -msgstr "Preferenza" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 -msgid "Secret" -msgstr "Segreto" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 ../src/remmina_main.c:875 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:281 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:287 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:293 -msgid "Version" -msgstr "Versione" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:347 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "SSH - Secure Shell" - -#: ../src/remmina_main.c:464 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "Elementi totali: %i" -msgstr[1] "Elementi totali: %i" - -#: ../src/remmina_main.c:535 -#, c-format -msgid "Are you sure to delete '%s'" -msgstr "Cancellare veramente \"%s\"" - -#: ../src/remmina_main.c:694 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile importare:\n" -"%s" - -#: ../src/remmina_main.c:721 ../src/remmina_main.c:873 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/remmina_main.c:754 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "Questo protocollo non supporta l'esportazione." - -#: ../src/remmina_main.c:859 -msgid "_Connection" -msgstr "_Connessione" - -#: ../src/remmina_main.c:860 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" - -#: ../src/remmina_main.c:861 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: ../src/remmina_main.c:862 -msgid "_Tools" -msgstr "S_trumenti" - -#: ../src/remmina_main.c:863 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../src/remmina_main.c:865 -msgid "Create a new remote desktop file" -msgstr "Crea un nuovo file di connessione a desktop remoto" - -#: ../src/remmina_main.c:868 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Apre la finestra delle preferenze" - -#: ../src/remmina_main.c:877 -msgid "Homepage" -msgstr "Sito web" - -#: ../src/remmina_main.c:879 -msgid "Online Wiki" -msgstr "Wiki del progetto" - -#: ../src/remmina_main.c:881 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra di debug" - -#: ../src/remmina_main.c:887 -msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" -msgstr "Apre la connessione con il desktop remoto selezionato" - -#: ../src/remmina_main.c:890 -msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" -msgstr "Crea una copia del file di connessione al desktop remoto" - -#: ../src/remmina_main.c:893 -msgid "Edit the selected remote desktop file" -msgstr "Modifica il file di connessione al desktop remoto selezionato" - -#: ../src/remmina_main.c:896 -msgid "Delete the selected remote desktop file" -msgstr "Elimina il file di connessione al desktop remoto selezionato" - -#: ../src/remmina_main.c:899 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -#: ../src/remmina_main.c:901 -msgid "External Tools" -msgstr "Strumenti esterni" - -#: ../src/remmina_main.c:908 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti" - -#: ../src/remmina_main.c:910 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra di stato" - -#: ../src/remmina_main.c:912 -msgid "Quick Search" -msgstr "Ricerca rapida" - -#: ../src/remmina_main.c:914 -msgid "Small Toolbar Buttons" -msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti piccoli" - -#: ../src/remmina_main.c:919 -msgid "List View" -msgstr "Vista a elenco" - -#: ../src/remmina_main.c:920 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista ad albero" - -#: ../src/remmina_main.c:1156 ../src/remmina_icon.c:419 -#: ../src/remmina_icon.c:420 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Client di connessione a desktop remoti Remmina" - -#: ../src/remmina_main.c:1262 -msgid "Connect !" -msgstr "Connetti" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:258 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrare i file nascosti" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:266 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP - Secure File Transfer Protocol" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:168 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Errore durante la creazione della directory %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:176 ../src/remmina_sftp_client.c:201 -#, c-format -msgid "Error creating file %s." -msgstr "Errore durante la creazione del file %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:219 -#, c-format -msgid "Error opening file %s on server. %s" -msgstr "Errore durante l'apertura del file %s sul server. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:245 -#, c-format -msgid "Error writing file %s." -msgstr "Errore durante la scrittura del file %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:288 -#, c-format -msgid "Error opening directory %s. %s" -msgstr "Errore durante l'apertura della directory %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:409 -#, c-format -msgid "Error creating folder %s on server. %s" -msgstr "Errore durante la creazione della cartella %s sul server. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:437 ../src/remmina_sftp_client.c:465 -#, c-format -msgid "Error creating file %s on server. %s" -msgstr "Errore durante la creazione del file %s sul server. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:488 -#, c-format -msgid "Error opening file %s." -msgstr "Errore durante l'apertura del file %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:512 -#, c-format -msgid "Error writing file %s on server. %s" -msgstr "Errore durante la scrittura del file %s sul server. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:735 ../src/remmina_sftp_client.c:806 -#, c-format -msgid "Failed to open directory %s. %s" -msgstr "Impossibile aprire la directory %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:753 -#, c-format -msgid "Failed reading directory. %s" -msgstr "Impossibile leggere la directory. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:871 -msgid "" -"File transfer currently in progress.\n" -"Are you sure to cancel it?" -msgstr "" -"Trasferimento file in corso.\n" -"Terminare il trasferimento?" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:907 -#, c-format -msgid "Failed to delete '%s'. %s" -msgstr "Impossibile eliminare \"%s\". %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:963 -msgid "File exists" -msgstr "File esistente" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 -msgid "Resume" -msgstr "Ripristina" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:967 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:993 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "Il seguente file esiste già nella cartella di destinazione:" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:124 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "Connessione con «%s»..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:201 -#, c-format -msgid "Protocol plugin %s is not installed." -msgstr "Il plugin per il protocollo %s non è installato." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:240 -msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." -msgstr "Apri una sessione Secure Shell in un nuovo terminale..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:246 -msgid "Open Secure File Transfer..." -msgstr "Aprire una sessione Secure File Transfer..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:458 -#, c-format -msgid "Connecting to SSH server %s..." -msgstr "Connessione con il server SSH %s..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:523 ../src/remmina_protocol_widget.c:688 -#, c-format -msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." -msgstr "Connessione con %s attraverso il tunnel SSH..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:566 -#, c-format -msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." -msgstr "In attesa di un tunnel SSH in ingresso sulla porta %i" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:614 -#, c-format -msgid "Command %s not found on SSH server" -msgstr "Comando %s non trovato sul server SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:618 -#, c-format -msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." -msgstr "Comando %s non riuscito sul server SSH (stato = %i)." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:629 -#, c-format -msgid "Failed to execute command: %s" -msgstr "Esecuzione del comando non riuscita: %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:810 -#, c-format -msgid "%s password" -msgstr "Password %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:964 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." -msgstr "In ascolto sulla porta %i per una connesione %s in ingresso..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:971 -msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." -msgstr "Autenticazione non riuscita. Nuovo tentativo di connessione..." - -#: ../src/remmina_icon.c:127 -msgid "Open Main Window" -msgstr "Apri finestra principale" - -#: ../src/remmina_icon.c:132 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferenze" - -#: ../src/remmina_icon.c:137 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../src/remmina_icon.c:147 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "Abilita il rilevamento del servizio" - -#: ../src/remmina_icon.c:161 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:392 ../src/remmina_icon.c:485 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "Applet Remmina" - -#: ../src/remmina_icon.c:394 ../src/remmina_icon.c:487 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "Connetti al desktop remoto utilizzando il menu dell'applet" - -#: ../src/remmina_exec.c:125 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "Il plugin %s non è registrato." - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:220 -#, c-format -msgid "Save %s" -msgstr "Salva %s" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:313 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1090 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:328 -msgid "Save password" -msgstr "Salvare la password" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:383 -msgid "Certificate Details:" -msgstr "Dettagli del certificato:" - -#. Entries -#. Entries -#. Not tested -#: ../src/remmina_init_dialog.c:396 ../src/remmina_init_dialog.c:473 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:406 ../src/remmina_init_dialog.c:484 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emittente:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:416 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Impronta digitale:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:427 -msgid "Accept Certificate?" -msgstr "Accettare il certificato?" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:460 -msgid "Certificate Changed! Details:" -msgstr "Certificato modificato. Dettagli:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:494 -msgid "Old Fingerprint:" -msgstr "Vecchia impronta digitale:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:504 -msgid "New Fingerprint:" -msgstr "Nuova impronta digitale:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:515 -msgid "Accept Changed Certificate?" -msgstr "Accettare il certificato modificato?" - -#. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:596 -msgid "CA certificate" -msgstr "Certificato CA" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:597 -msgid "CA CRL" -msgstr "CRL CA" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:598 -msgid "Client certificate" -msgstr "Certificato del client" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:599 -msgid "Client key" -msgstr "Chiave del client" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:655 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "Considerare attendibile la nuova chiave pubblica?" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:678 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "" -"Il server è sconosciuto. L'impronta digitale della chiave pubblica è:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:684 -msgid "" -"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" -"Attenzione: la chiave pubblica del server è cambiata. Questo potrebbe " -"significare che si è sotto attacco\n" -"oppure che l'amministratore ha cambiato la chiave pubblica. La nuova " -"impronta digitale della chiave pubblica è:" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:247 -#, c-format -msgid "" -"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" -msgstr "" -"Sono presenti %i connessioni attive nella finestra attuale. Chiudere " -"ugualmente?" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:667 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "Area visibile in modalità schermo intero" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:677 -msgid "Scrolled fullscreen mode" -msgstr "Modalità schermo intero a scorrimento" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1260 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "Ridimensionare la finestra per adattarla alla risoluzione remota" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1353 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "Catturare tutti gli eventi della tastiera" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1362 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1370 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1371 -msgid "Tools" -msgstr "Strumenti" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:980 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "Impossibile connettersi al server VNC" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 -#, c-format -msgid "Couldn't convert '%s' to host address" -msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo host" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:982 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "Connessione VNC non riuscita: %s" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "Connessione rifiutata." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "256 colors" -msgstr "256 colori" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -msgid "High color (15 bit)" -msgstr "Highcolor (15 bit)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "High color (16 bit)" -msgstr "Highcolor (16 bit)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 -msgid "True color (24 bit)" -msgstr "Truecolor (24 bit)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1058 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:194 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "Scarsa (più veloce)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:196 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1060 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:198 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 -msgid "Good" -msgstr "Buona" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:200 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "Ottima (più lenta)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1930 -msgid "Repeater" -msgstr "Ripetitore" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1947 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 -msgid "Color depth" -msgstr "Profondità colore" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1948 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1099 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:629 -msgid "Quality" -msgstr "Qualità" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1935 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "Mostrare il cursore remoto" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1950 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 -msgid "View only" -msgstr "Solo visualizzazione" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1951 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1107 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:635 -msgid "Disable clipboard sync" -msgstr "Disabilitare la sincronizzazione degli appunti" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1952 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:636 -msgid "Disable encryption" -msgstr "Disabilitare la cifratura" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1953 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 -msgid "Disable server input" -msgstr "Disabilitare l'input del server" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1944 -msgid "Listen on port" -msgstr "In ascolto sulla porta" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1970 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1971 -msgid "Open Chat..." -msgstr "Apri chat..." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1977 -msgid "VNC - Virtual Network Computing" -msgstr "VNC - Virtual Network Computing" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1986 -msgid "VNC - Incoming Connection" -msgstr "Connessioni VNC in ingresso" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:865 -#, c-format -msgid "Unable to connect to RDP server %s" -msgstr "Impossibile connettersi al server RDP %s" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 -msgid "256 colors (8 bpp)" -msgstr "256 colori (8 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1048 -msgid "High color (15 bpp)" -msgstr "Highcolor (15 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1049 -msgid "High color (16 bpp)" -msgstr "Highcolor (16 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1050 -msgid "True color (24 bpp)" -msgstr "Truecolor (24 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1051 -msgid "True color (32 bpp)" -msgstr "Truecolor (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1052 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "RemoteFX (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1067 -msgid "Off" -msgstr "Spento" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 -msgid "Local - low quality" -msgstr "Locale - bassa qualità" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 -msgid "Local - medium quality" -msgstr "Locale - media qualità" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 -msgid "Local - high quality" -msgstr "Locale - alta qualità" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1078 -msgid "Negotiate" -msgstr "Negotiate" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1093 -msgid "Share folder" -msgstr "Cartella condivisa" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1100 -msgid "Sound" -msgstr "Audio" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1101 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1102 -msgid "Client name" -msgstr "Nome client" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1105 -msgid "Share local printers" -msgstr "Condividere le stampanti locali" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1106 -msgid "Share smartcard" -msgstr "Condividi smartcard" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1108 -msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" -msgstr "Collegare alla console (Windows 2003 / 2003 R2)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1124 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1146 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "Gestore file RDP" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1161 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "Preferenze RDP" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1179 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "Esporta la connessione nel formato .rdp di Windows" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:161 -msgid "<Auto detect>" -msgstr "<Rilevamento automatico>" - -#. gtk_grid_attach (GtkGrid *grid, GtkWidget *child, gint left, gint top, gint width, gint height); -#. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:280 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposizione della tastiera" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:303 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "Usare la diposizione della tastiera del client" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:313 -msgid "Quality option" -msgstr "Opzioni qualità" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:332 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Sfondo" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:339 -msgid "Window drag" -msgstr "Trascinamento delle finestre" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:346 -msgid "Menu animation" -msgstr "Animazione dei menù" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:353 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:360 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "Ombra del cursore" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:367 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "Lampeggiamento del cursore" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:374 -msgid "Font smoothing" -msgstr "Sfumatura dei caratteri" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:381 -msgid "Composition" -msgstr "Composizione" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:246 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share his/her desktop.\n" -"Do you accept the invitation?" -msgstr "" -"%s vuole condividere il desktop.\n" -"Accettare l'invito?" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:249 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Invito per la condivisione del desktop" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:51 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "Condivisione del desktop Telepathy" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:106 -msgid "Terminating" -msgstr "Terminazione" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 -#, c-format -msgid "NX Sessions on %s" -msgstr "Sessioni NX su %s" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:145 -msgid "Attach" -msgstr "Collega" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:149 -msgid "Restore" -msgstr "Ripristina" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:150 -msgid "Start" -msgstr "Avvia" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:154 -msgid "Terminate" -msgstr "Termina" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:192 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:637 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 -msgid "Use local cursor" -msgstr "Usare il cursore locale" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:641 -msgid "NX - NX Technology" -msgstr "Tecnologia NX" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "Grayscale" -msgstr "Scala di grigi" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 -msgid "Disconnect after one session" -msgstr "Disconnettere dopo una sessione" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:355 -msgid "XDMCP - X Remote Session" -msgstr "Sessione X remota XDMCP" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-11 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2316 +0,0 @@ -# Italian translations for shadow package. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the shadow package. -# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004. -# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>, 2004-2006. -# -# Convenzioni utilizzate per tradurre i termini più frequenti: -# -# “faillog (record)”..................: «(record degli) accessi falliti» -# “group file”........................: «file dei gruppi» -# “logged in”.........................: «collegato» -# “login”.............................: «accesso» (nella maggioranza dei casi) -# “login” [user account]..............: «login» -# “mail spool”........................: «spool di posta» -# “primary group”.....................: «gruppo principale» -# “shadow file”.......................: «file shadow» -# “shadow group”......................: «gruppo shadow» -# “(shadow) group file”...............: «file dei gruppi (shadow)» -# “shadow password”...................: «shadow password» -# “(shadow) password file”............: «file delle (shadow) password» -# “superuser”.........................: «root» o «amministratore» -# “user name”.........................: «nome utente» -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-05 21:47+0000\n" -"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#, c-format -msgid "" -"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" -msgstr "" -"Più di una voce chiamata «%s» in %s. Correggere il problema con pwck o " -"grpck.\n" - -#, c-format -msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" -msgstr "metodo di cifratura non supportato da libcrypt? (%s)\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" -msgstr "" - -msgid "Could not allocate space for config info.\n" -msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione.\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" -msgstr "" -"errore di configurazione: oggetto «%s» sconosciuto (avvisare " -"l'amministratore)\n" - -#, c-format -msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: nscd exited with status %d\n" -msgstr "" - -msgid "Password: " -msgstr "Password: " - -#, c-format -msgid "%s's Password: " -msgstr "Password di %s: " - -#, c-format -msgid "[libsemanage]: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux management handle\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "SELinux policy not managed\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot read SELinux policy store\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not query seuser for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not set serange for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not set sename for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not modify login mapping for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not set name for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not set SELinux user for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not add login mapping for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot init SELinux management\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot create SELinux user key\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot verify the SELinux user\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not delete login mapping for %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: memoria esaurita\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: unlink: %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" -"The account is left locked.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Warning: unknown group %s\n" -msgstr "Attenzione: gruppo «%s» sconosciuto\n" - -msgid "Warning: too many groups\n" -msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n" - -msgid "Your password has expired." -msgstr "La password in uso è scaduta." - -msgid "Your password is inactive." -msgstr "La password in uso è inattiva." - -msgid "Your login has expired." -msgstr "Il login in uso è scaduto." - -msgid " Contact the system administrator." -msgstr " Contattare l'amministratore del sistema." - -msgid " Choose a new password." -msgstr " Scegliere una nuova password." - -msgid "You must change your password." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Your password will expire in %ld days.\n" -msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n" - -msgid "Your password will expire tomorrow." -msgstr "La password in uso scadrà domani." - -msgid "Your password will expire today." -msgstr "La password in uso scade oggi." - -msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to unlock %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: " -msgstr "" - -msgid ": " -msgstr "" - -msgid "Environment overflow\n" -msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n" - -#, c-format -msgid "You may not change $%s\n" -msgstr "Non si può modificare $%s\n" - -#, c-format -msgid "" -"%d failure since last login.\n" -"Last was %s on %s.\n" -msgid_plural "" -"%d failures since last login.\n" -"Last was %s on %s.\n" -msgstr[0] "" -"%d tentativo fallito dall'ultimo accesso.\n" -"L'ultimo è stato %s su %s.\n" -msgstr[1] "" -"%d tentativi falliti dall'ultimo accesso.\n" -"L'ultimo è stato %s su %s.\n" - -#, c-format -msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " -"(%lu)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" -msgstr "" - -# NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente. -msgid "Too many logins.\n" -msgstr "Troppi accessi.\n" - -msgid "You have new mail." -msgstr "C'è nuova posta." - -msgid "No mail." -msgstr "Nessun messaggio di posta." - -msgid "You have mail." -msgstr "C'è la solita posta." - -msgid "no change" -msgstr "nessuna modifica" - -msgid "a palindrome" -msgstr "palindromo" - -msgid "case changes only" -msgstr "cambiano solo maiuscole/minuscole" - -msgid "too similar" -msgstr "simile alla precedente" - -msgid "too simple" -msgstr "troppo semplice" - -msgid "rotated" -msgstr "rotazione" - -msgid "too short" -msgstr "troppo corta" - -#, c-format -msgid "Bad password: %s. " -msgstr "Password non valida: %s. " - -#, c-format -msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" -msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n" - -#, c-format -msgid "passwd: %s\n" -msgstr "passwd: %s\n" - -msgid "passwd: password unchanged\n" -msgstr "" - -msgid "passwd: password updated successfully\n" -msgstr "passwd: password aggiornata correttamente\n" - -#, c-format -msgid "Incorrect password for %s.\n" -msgstr "Password sbagliata per %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: multiple --root options\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" -msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" -"Defaulting to DES.\n" -msgstr "" -"Valore di ENCRYPT_METHOD «%s» non valido.\n" -"Viene usato il valore predefinito, DES.\n" - -#, c-format -msgid "Unable to cd to '%s'\n" -msgstr "Impossibile spostarsi nella directory «%s»\n" - -msgid "No directory, logging in with HOME=/" -msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=/" - -#, c-format -msgid "Cannot execute %s" -msgstr "Impossibile eseguire %s" - -#, c-format -msgid "Invalid root directory '%s'\n" -msgstr "Directory root «%s» non valida\n" - -#, c-format -msgid "Can't change root directory to '%s'\n" -msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n" - -msgid "Unable to determine your tty name." -msgstr "Impossibile determinare il nome del terminale." - -msgid "No" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] LOGIN\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " -"LAST_DAY\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" - -msgid " -h, --help display this help message and exit\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" -" to INACTIVE\n" -msgstr "" - -msgid " -l, --list show account aging information\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" -" change to MIN_DAYS\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" -" change to MAX_DAYS\n" -msgstr "" - -msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" - -msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" -msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito" - -msgid "Minimum Password Age" -msgstr "Durata minima della password" - -msgid "Maximum Password Age" -msgstr "Durata massima della password" - -msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" -msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)" - -msgid "Password Expiration Warning" -msgstr "Avviso di scadenza della password" - -msgid "Password Inactive" -msgstr "Inattività della password" - -msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" -msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)" - -msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " -msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: " - -msgid "never" -msgstr "mai" - -msgid "password must be changed" -msgstr "la password deve essere cambiata" - -msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " -msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: " - -msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " -msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: " - -msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " -msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: " - -#, c-format -msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" -msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password\t\t: %ld\n" - -#, c-format -msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" -msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password\t: %ld\n" - -#, c-format -msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" -msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password\t: %ld\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid date '%s'\n" -msgstr "%s: data «%s» non valida\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" -msgstr "%s: argomento numerico «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" -msgstr "%s: non includere «l» con altri flag\n" - -#, c-format -msgid "%s: Permission denied.\n" -msgstr "%s: Permesso negato.\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" -msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n" - -#, c-format -msgid "%s: PAM: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: the shadow password file is not present\n" -msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n" - -#, c-format -msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Changing the aging information for %s\n" -msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: error changing fields\n" -msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" -msgstr "" - -msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" -msgstr "" - -msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" -msgstr "" - -msgid " -u, --help display this help message and exit\n" -msgstr "" - -msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" -msgstr "" - -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#, c-format -msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" - -msgid "Room Number" -msgstr "Stanza n°" - -msgid "Work Phone" -msgstr "Numero telefonico di lavoro" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Numero telefonico di casa" - -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -msgid "Cannot change ID to root.\n" -msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n" - -#, c-format -msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: invalid name: '%s'\n" -msgstr "%s: nome «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" -msgstr "%s: numero di stanza «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" -msgstr "%s: telefono di lavoro «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" -msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" -msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n" - -#, c-format -msgid "%s: user '%s' does not exist\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" -msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" -msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n" - -#, c-format -msgid "Changing the user information for %s\n" -msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: fields too long\n" -msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" -msgstr "" - -msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" -" the MD5 algorithm\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" -" crypt algorithms\n" -msgstr "" -" -s, --sha-rounds il numero di passaggi SHA per gli\n" -" algoritmi di cifratura SHA*\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" -msgstr "%s: i flag -c, -e e -m sono mutuamente esclusivi\n" - -#, c-format -msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" -msgstr "%s: metodo di cifratura «%s» non supportato\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: line too long\n" -msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: missing new password\n" -msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: error detected, changes ignored\n" -msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n" - -#, c-format -msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" -msgstr "" - -msgid "Login Shell" -msgstr "Shell di login" - -#, c-format -msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Changing the login shell for %s\n" -msgstr "Cambio della shell di login di %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: Invalid entry: %s\n" -msgstr "%s: voce «%s» non valida\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is an invalid shell\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -c, --check check the user's password expiration\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -f, --force force password change if the user's " -"password\n" -" is expired\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: options %s and %s conflict\n" -msgstr "%s: le opzioni %s e %s sono mutuamente esclusive\n" - -#, c-format -msgid "%s: unexpected argument: %s\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -a, --all display faillog records for all users\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " -"seconds\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -r, --reset reset the counters of login failures\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" -" counters and limits (if used with -r, -m,\n" -" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" -msgstr "" - -# NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On" -# è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito. -msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" -msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Su\n" - -#, c-format -msgid " [%lus left]" -msgstr "" - -# NdT: La «s» indica l'unità di misura (secondi). -#, c-format -msgid " [%lds lock]" -msgstr " [%lds blocco]" - -#, c-format -msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [option] GROUP\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" -msgstr "" - -msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" -msgstr "" - -msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" -msgstr "" - -msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" -msgstr "" - -msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -A, --administrators ADMIN,...\n" -" set the list of administrators for GROUP\n" -msgstr "" - -msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" -msgstr "" - -msgid "The options cannot be combined.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" -msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n" - -#, c-format -msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Changing the password for group %s\n" -msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n" - -msgid "New Password: " -msgstr "Nuova password: " - -msgid "Re-enter new password: " -msgstr "Reimmettere la nuova password: " - -msgid "They don't match; try again" -msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo" - -#, c-format -msgid "%s: Try again later\n" -msgstr "%s: riprovare più tardi\n" - -#, c-format -msgid "Adding user %s to group %s\n" -msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n" - -#, c-format -msgid "Removing user %s from group %s\n" -msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Not a tty\n" -msgstr "%s: non è un terminale\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] GROUP\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -f, --force exit successfully if the group already " -"exists,\n" -" and cancel -g if the GID is already used\n" -msgstr "" - -msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" -msgstr "" - -msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" -" (non-unique) GID\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " -"group\n" -msgstr "" - -msgid " -r, --system create a system account\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" -msgstr "%s: -K richiede NOME=VALORE\n" - -#, c-format -msgid "%s: group '%s' already exists\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: group '%s' does not exist\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: %s is the NIS master\n" -msgstr "%s: %s è il NIS master\n" - -#, c-format -msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [action]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " -"group\n" -" (root only)\n" -msgstr "" - -msgid "\n" -msgstr "" - -msgid "Actions:\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -a, --add username add username to the members of the group\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -d, --delete username remove username from the members of the " -"group\n" -msgstr "" - -msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" -msgstr "" - -msgid " -l, --list list the members of the group\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: your groupname does not match your username\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" -msgstr "" - -msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" -msgstr "" - -msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" -" PASSWORD\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: invalid group name '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: group %s is a NIS group\n" -msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n" - -#, c-format -msgid "%s: unknown user %s\n" -msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [group]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -r, --read-only display errors and warnings\n" -" but do not change files\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" -msgstr "" - -msgid "invalid group file entry" -msgstr "voce non valida nel file dei gruppi" - -#, c-format -msgid "delete line '%s'? " -msgstr "eliminare la riga «%s»? " - -msgid "duplicate group entry" -msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi" - -#, c-format -msgid "invalid group name '%s'\n" -msgstr "nome di gruppo «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "invalid group ID '%lu'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "group %s: no user %s\n" -msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n" - -#, c-format -msgid "delete member '%s'? " -msgstr "eliminare il membro «%s»? " - -#, c-format -msgid "no matching group file entry in %s\n" -msgstr "nessuna voce corrispondente nel file dei gruppi %s\n" - -#, c-format -msgid "add group '%s' in %s? " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" - -msgid "invalid shadow group file entry" -msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow" - -msgid "duplicate shadow group entry" -msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow" - -#, c-format -msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" -msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n" - -#, c-format -msgid "delete administrative member '%s'? " -msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? " - -#, c-format -msgid "shadow group %s: no user %s\n" -msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: the files have been updated\n" -msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n" - -#, c-format -msgid "%s: no changes\n" -msgstr "%s: nessuna modifica\n" - -#, c-format -msgid "%s: cannot delete %s\n" -msgstr "" - -msgid "Usage: id [-a]\n" -msgstr "Uso: id [-a]\n" - -msgid "Usage: id\n" -msgstr "Uso: id\n" - -msgid " groups=" -msgstr " gruppi=" - -msgid "" -" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " -"DAYS\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" - -msgid "Username Port From Latest" -msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso" - -msgid "Username Port Latest" -msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso" - -msgid "**Never logged in**" -msgstr "**Nessun accesso effettuato**" - -#, c-format -msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" -msgstr "Uso: %s [-p] [NOME]\n" - -#, c-format -msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" -msgstr " %s [-p] [-h HOST] [-f NOME]\n" - -#, c-format -msgid " %s [-p] -r host\n" -msgstr " %s [-p] -r HOST\n" - -#, c-format -msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" -msgstr "" - -# NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente). -msgid "Invalid login time" -msgstr "Orario di accesso non permesso" - -msgid "" -"\n" -"System closed for routine maintenance" -msgstr "" -"\n" -"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione" - -msgid "" -"\n" -"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" -msgstr "" -"\n" -"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Login timed out after %u seconds.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" -msgstr "" - -msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" -msgstr "Nessuna voce utmp. Eseguire «login» dalla shell di livello più basso" - -#, c-format -msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM ha restituito un errore: %s\n" - -#, c-format -msgid "%s login: " -msgstr "%s login: " - -msgid "login: " -msgstr "login: " - -#, c-format -msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" -msgstr "" - -msgid "login: abort requested by PAM\n" -msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n" - -msgid "Login incorrect" -msgstr "Login non corretto" - -#, c-format -msgid "Cannot find user (%s)\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s login: " -msgstr "" -"\n" -"%s login: " - -#, c-format -msgid "%s: failure forking: %s" -msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s" - -#, c-format -msgid "TIOCSCTTY failed on %s" -msgstr "TIOCSCTTY non riuscita su %s" - -msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." -msgstr "" -"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea." - -#, c-format -msgid "Last login: %s on %s" -msgstr "Ultimo accesso: %s su %s" - -#, c-format -msgid "Last login: %.19s on %s" -msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s" - -#, c-format -msgid " from %.*s" -msgstr " da %.*s" - -msgid "" -"login time exceeded\n" -"\n" -msgstr "" -"orario di accesso terminato\n" -"\n" - -msgid "Usage: logoutd\n" -msgstr "" - -msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" -msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n" - -msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" -msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n" - -msgid "Invalid password.\n" -msgstr "Password non valida.\n" - -#, c-format -msgid "%s: failure forking: %s\n" -msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" -msgstr "" - -msgid "too many groups\n" -msgstr "troppi gruppi\n" - -msgid " -r, --system create system accounts\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: invalid user name '%s'\n" -msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: invalid line\n" -msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n" - -#, c-format -msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" -msgstr "" -"%s: impossibile aggiornare la voce dell'utente %s (non presente nel database " -"delle password)\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: can't create user\n" -msgstr "%s: riga %d: impossibile creare l'utente\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: can't create group\n" -msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il gruppo\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: can't update password\n" -msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la password\n" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: line %d: can't update entry\n" -msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n" - -msgid "" -" -a, --all report password status on all accounts\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -d, --delete delete the password for the named account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -e, --expire force expire the password for the named " -"account\n" -msgstr "" - -msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" -" to INACTIVE\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -l, --lock lock the password of the named account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" -" change to MIN_DAYS\n" -msgstr "" - -msgid " -q, --quiet quiet mode\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -S, --status report password status on the named account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" -" change to MAX_DAYS\n" -msgstr "" - -msgid "Old password: " -msgstr "Vecchia password: " - -#, c-format -msgid "" -"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" -"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" -msgstr "" -"Inserire la nuova password (minimo %d caratteri)\n" -"Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" -"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" -msgstr "" -"Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n" -"Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n" - -msgid "New password: " -msgstr "Nuova password: " - -msgid "Try again." -msgstr "Provare di nuovo." - -msgid "" -"\n" -"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." -msgstr "" -"\n" -"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla comunque)." - -msgid "They don't match; try again.\n" -msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n" - -#, c-format -msgid "The password for %s cannot be changed.\n" -msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n" - -#, c-format -msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" -msgstr "La password di %s non può ancora essere cambiata.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " -"account.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: repository %s not supported\n" -msgstr "%s: repository %s non supportato\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" -msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la password of %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" -msgstr "" -"%s: non è permesso vedere o cambiare le informazioni sulla password di %s.\n" - -#, c-format -msgid "Changing password for %s\n" -msgstr "Cambio della password di %s\n" - -#, c-format -msgid "The password for %s is unchanged.\n" -msgstr "La password di %s non è cambiata.\n" - -#, c-format -msgid "%s: password changed.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: password expiry information changed.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [passwd]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid " -q, --quiet report errors only\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" -msgstr "" - -msgid "invalid password file entry" -msgstr "voce non valida nel file delle password" - -msgid "duplicate password entry" -msgstr "voce duplicata nel file delle password" - -#, c-format -msgid "invalid user name '%s'\n" -msgstr "nome utente «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "invalid user ID '%lu'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "user '%s': no group %lu\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "no tcb directory for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "create tcb directory for %s?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot lock %s.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "no matching password file entry in %s\n" -msgstr "nessuna voce corrispondente nel file delle password %s\n" - -#, c-format -msgid "add user '%s' in %s? " -msgstr "aggiungere l'utente «%s» in %s? " - -#, c-format -msgid "" -"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" -msgstr "" - -msgid "invalid shadow password file entry" -msgstr "voce non valida nel file delle shadow password" - -msgid "duplicate shadow password entry" -msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password" - -#, c-format -msgid "user %s: last password change in the future\n" -msgstr "utente %s: l'ultimo cambio di password reca una data futura\n" - -#, c-format -msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" -msgstr "" - -msgid "Access to su to that account DENIED.\n" -msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n" - -msgid "Password authentication bypassed.\n" -msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n" - -msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" -msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n" - -msgid " ...killed.\n" -msgstr "" - -msgid " ...waiting for child to terminate.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork user shell\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: signal malfunction\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: signal masking malfunction\n" -msgstr "" - -msgid "Session terminated, terminating shell..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: %s\n" -msgstr "%s: %s\n" - -msgid " ...terminated.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"Usage: su [options] [LOGIN]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" -" -h, --help display this help message and exit\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -m, -p,\n" -" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" -" keep the same shell\n" -" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: su [OPZIONI] [LOGIN]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -c, --command COMANDO passa il COMANDO alla shell invocata\n" -" -h, --help mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n" -" -, -l, --login rende la shell una shell di login\n" -" -m, -p,\n" -" --preserve-environment non azzera le variabili d'ambiente e\n" -" mantiene la stessa shell\n" -" -s, --shell SHELL usa la SHELL specificata anziché quella\n" -" predefinita in passwd\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"(Ignored)\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"(Ignorato)\n" - -#, c-format -msgid "You are not authorized to su %s\n" -msgstr "Non si è autorizzati a diventare %s\n" - -msgid "(Enter your own password)" -msgstr "(Immettere la propria password)" - -#, c-format -msgid "%s: Authentication failure\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No passwd entry for user '%s'\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: must be run from a terminal\n" -msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n" - -#, c-format -msgid "%s: pam_start: error %d\n" -msgstr "%s: pam_start: errore %d\n" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot execute %s\n" -msgstr "" - -msgid "No password file" -msgstr "Manca il file delle password" - -msgid "TIOCSCTTY failed" -msgstr "TIOCSCTTY non riuscita" - -msgid "No password entry for 'root'" -msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password" - -msgid "" -"\n" -"Type control-d to proceed with normal startup,\n" -"(or give root password for system maintenance):" -msgstr "" -"\n" -"Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n" -"inserire la password di root per la manutenzione del sistema:" - -msgid "Entering System Maintenance Mode" -msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema" - -#, c-format -msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot create new defaults file\n" -msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n" - -#, c-format -msgid "%s: cannot open new defaults file\n" -msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n" - -#, c-format -msgid "%s: line too long in %s: %s..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: rename: %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" -msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n" - -#, c-format -msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" -msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] LOGIN\n" -" %s -D\n" -" %s -D [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " -"the\n" -" new account\n" -msgstr "" - -msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" -msgstr "" - -msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -D, --defaults print or change default useradd " -"configuration\n" -msgstr "" - -msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " -"account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" -" account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" -" account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" -" faillog databases\n" -msgstr "" - -msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" -" the user\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" -" (non-unique) UID\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" -msgstr "" - -msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -U, --user-group create a group with the same name as the " -"user\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " -"mapping\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" -msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid comment '%s'\n" -msgstr "%s: commento «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" -msgstr "%s: directory home «%s» non valida\n" - -#, c-format -msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" -msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n" - -#, c-format -msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" -msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid field '%s'\n" -msgstr "%s: campo «%s» non valido\n" - -#, c-format -msgid "%s: invalid shell '%s'\n" -msgstr "%s: shell «%s» non valida\n" - -#, c-format -msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: cannot create directory %s\n" -msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n" - -msgid "Creating mailbox file" -msgstr "Creazione del file della casella di posta" - -msgid "" -"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" -msgstr "" -"Impossibile trovare il gruppo «mail». Creazione del file della casella di " -"posta dell'utente con il modo 0600.\n" - -msgid "Setting mailbox file permissions" -msgstr "Impostazione dei permessi del file della casella di posta" - -#, c-format -msgid "%s: user '%s' already exists\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr "" -"%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale " -"gruppo.\n" - -#, c-format -msgid "%s: can't create user\n" -msgstr "%s: impossibile creare l'utente\n" - -#, c-format -msgid "%s: UID %lu is not unique\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: can't create group\n" -msgstr "%s: impossibile creare il gruppo\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: warning: the home directory already exists.\n" -"Not copying any file from skel directory into it.\n" -msgstr "" -"%s: attenzione: la directory home esiste già.\n" -"Non verrà copiato nessun file dalla directory skel.\n" - -#, c-format -msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -f, --force force removal of files,\n" -" even if not owned by user\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -r, --remove remove home directory and mail spool\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " -"user\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" -msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n" - -#, c-format -msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: user %s is a NIS user\n" -msgstr "%s: l'utente %s è un utente NIS\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" -msgstr "" -"%s: la directory %s non viene rimossa (verrebbe eliminata la home " -"dell'utente %s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: error removing directory %s\n" -msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" -msgstr "" - -msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" -" to INACTIVE\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" -msgstr "" - -msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" -" mentioned by the -G option without removing\n" -" him/her from other groups\n" -msgstr "" - -msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" -msgstr "" - -msgid " -L, --lock lock the user account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" -" new location (use only with -d)\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" -msgstr "" - -msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" -msgstr "" - -msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " -"account\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" -"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: no options\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" -msgstr "%s: i flag -L, -p e -U sono mutuamente esclusivi\n" - -#, c-format -msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" -msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n" - -#, c-format -msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: directory %s exists\n" -msgstr "%s: la directory %s esiste già\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " -"and no home directories are created.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" -msgstr "" -"%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia directory " -"home %s" - -#, c-format -msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" -msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n" - -#, c-format -msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" -msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n" - -msgid "failed to change mailbox owner" -msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta" - -msgid "failed to rename mailbox" -msgstr "impossibile rinominare la casella di posta" - -#, c-format -msgid "" -"You have modified %s.\n" -"You may need to modify %s for consistency.\n" -"Please use the command '%s' to do so.\n" -msgstr "" - -msgid " -g, --group edit group database\n" -msgstr "" - -msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" -msgstr "" - -msgid "" -" -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: failed to remove %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: %s is unchanged\n" -msgstr "" - -msgid "failed to create scratch directory" -msgstr "" - -msgid "failed to drop privileges" -msgstr "" - -msgid "Couldn't get file context" -msgstr "" - -msgid "setfscreatecon () failed" -msgstr "" - -msgid "failed to gain privileges" -msgstr "" - -msgid "Couldn't lock file" -msgstr "Impossibile fare il lock del file" - -msgid "Couldn't make backup" -msgstr "Impossibile effettuare il backup" - -msgid "failed to open scratch file" -msgstr "" - -msgid "failed to unlink scratch file" -msgstr "" - -msgid "failed to stat edited file" -msgstr "" - -msgid "failed to allocate memory" -msgstr "" - -msgid "failed to create backup file" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" -msgstr "" -"%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 2016-04-11 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,316 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:1 -msgid "Welcome to Ubuntu MATE" -msgstr "Benvenuti in Ubuntu MATE" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:8 -msgid "" -"A community developed Ubuntu based operating system that beautifully " -"integrates the MATE desktop." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/02_about.html:1 -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/02_about.html:8 -msgid "" -"Ubuntu MATE is a stable, easy-to-use operating system with a configurable " -"desktop environment. Ideal for those who want the most out of their " -"computers and prefer a traditional desktop metaphor. With modest hardware " -"requirements it is suitable for modern workstations, single board computers " -"and older hardware alike." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "Ancora più software" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:7 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu MATE Welcome, " -"you can install popular applications with one click. You can also install " -"software centres to discover even more applications for Ubuntu MATE." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:11 -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:11 -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "Programmi inclusi" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:15 -msgid "Ubuntu MATE Welcome" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:18 -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:18 -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:23 -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:23 -msgid "Supported software" -msgstr "Programmi supportati" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:22 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Ubuntu Software Center" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:26 -msgid "Synaptic Package Manager" -msgstr "Gestore pacchetti Synaptic" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:30 -msgid "GDebi Package Installer" -msgstr "Installatore pacchetti GDebi" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu MATE comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced " -"playback options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works " -"great with CDs and portable music players, so you can enjoy all your music " -"wherever you go." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Lettore musicale Rhythmbox" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:22 -msgid "Banshee Media Player" -msgstr "Riproduttore multimediale Banshee" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:26 -msgid "VLC Media Player" -msgstr "Riproduttore multimediale VLC" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:1 -msgid "Organise your photos" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it's easy to share them and " -"keep them safe." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestore di foto Shotwell" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:20 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of MATE" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:27 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor di immagini GIMP" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu MATE includes Firefox, an easy and safe web browser used by millions " -"of people around the world. Designed with privacy in mind it includes " -"enhanced security features to protect you from online threats." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:16 -msgid "Firefox Web Browser" -msgstr "Browser web Firefox" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:20 -msgid "Thunderbird Mail" -msgstr "Email Thunderbird" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "Tutto il necessario per l'ufficio" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOffice è una suite da ufficio libera e gratuita comprensiva di tutto " -"ciò che ti può servire per creare documenti, fogli di calcolo e " -"presentazioni. Compatibile con i formati di Microsoft Office, ha tutto le " -"funzionalità di cui hai bisogno." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:1 -msgid "Accessible for everyone" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu MATE philosophy is the belief that computing is " -"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " -"language, colour scheme and text size, Ubuntu MATE makes computing easy - " -"whoever and wherever you are." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "Opzioni di personalizzazione" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "Tecnologie assistive" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "Supporto lingue" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:1 -msgid "Join the community" -msgstr "Entra nella comunità" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:8 -msgid "Discussion" -msgstr "Discussione" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:12 -msgid "" -"<a href=\"https://ubuntu-mate.community\" class=\"caption\">Ubuntu MATE " -"Community</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:16 -msgid "" -"<a href=\"https://plus.google.com/communities/108331279007926658904\" " -"class=\"caption\">Google+ Community</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:20 -msgid "" -"<a href=\"https://ubuntu-mate.org/irc/\" class=\"caption\">IRC Channel</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:23 -msgid "Announcements" -msgstr "Annunci" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:27 -msgid "" -"<a href=\"https://twitter.com/ubuntu_mate\" class=\"caption\">Twitter</a>" -msgstr "" -"<a href=\"https://twitter.com/ubuntu_mate\" class=\"caption\">Twitter</a>" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:31 -msgid "" -"<a href=\"https://www.facebook.com/UbuntuMATEedition\" " -"class=\"caption\">Facebook</a>" -msgstr "" -"<a href=\"https://www.facebook.com/UbuntuMATEedition\" " -"class=\"caption\">Facebook</a>" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:34 -msgid "Development" -msgstr "Sviluppo" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:38 -msgid "" -"<a href=\"https://launchpad.net/ubuntu-mate\" class=\"caption\">Ubuntu MATE " -"Launchpad</a>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:42 -msgid "" -"<a href=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-mate\" class=\"caption\">Bug " -"Tracker</a>" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-11 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,270 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-25 09:19+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "Accessibilità" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"«Il computer deve essere per tutti»: questo è il cuore della filosofia di " -"Ubuntu. Grazie a strumenti avanzati per l'accessibilità e per modificare " -"lingua, colori e dimensione del testo, Ubuntu rende l'utilizzo del computer " -"alla portata di tutti." - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "Opzioni di personalizzazione" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "Tecnologie assistive" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "Supporto lingue" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "Sfrutta il web al massimo" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntu ti permette di navigare in Internet grazie a Firefox, il browser web " -"utilizzato da milioni di persone in tutto il mondo. E le tue applicazioni " -"web preferite, come Facebook o Gmail, ora possono essere aggiunte al " -"desktop, come una normale applicazione del tuo computer." - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "Programmi inclusi" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Browser web Firefox" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "Programmi supportati" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Help and support" -msgstr "Aiuto e supporto" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"The <span class=\"app\" data-app=\"docs\">Official documentation</span> " -"covers many of the most common areas about Ubuntu. It's available both <a " -"href=\"https://help.ubuntu.com\">online</a> and via the Ubuntu Help item in " -"the System menu." -msgstr "" -"La <span class=\"app\" data-app=\"docs\">documentazione ufficiale</span> " -"copre molte delle aree più comuni per quanto riguarda Ubuntu. È disponibile " -"<a href=\"https://help.ubuntu.com\">online</a> e attraverso il menù di " -"Sistema." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:12 -msgid "" -"At <a href=\"http://askubuntu.com\">Ask Ubuntu</a> you can ask questions and " -"search an impressive collection of already answered questions. Support in " -"your own language may be provided by your <a " -"href=\"http://loco.ubuntu.com/teams/\">Local Community Team</a>." -msgstr "" -"Attraverso il sito <a href=\"http://askubuntu.com\">Ask Ubuntu</a> è " -"possibile porre delle domande e cercare risposte per i problemi più noti. Il " -"supporto tecnico nella tua lingua può venire fornito dalla <a " -"href=\"http://loco.ubuntu.com/teams/\">comunità</a> più vicina." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:16 -msgid "" -"For pointers to other useful resources, please visit <a " -"href=\"http://community.ubuntu.com/help-" -"information/\">community.ubuntu.com/help-information</a> or <a " -"href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>." -msgstr "" -"Per informazioni riguardo a ulteriori risorse, consultare <a " -"href=\"http://community.ubuntu.com/help-" -"information/\">community.ubuntu.com/help-information</a> oppure <a " -"href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "La tua musica sempre con te" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntu dispone del riproduttore multimediale Rhythmbox. Ricco di opzioni " -"avanzate, ascoltare la tua musica non è mai stato così facile. Puoi anche " -"ascoltare i tuoi CD e collegare il tuo lettore portatile, per avere la tua " -"musica sempre con te." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "Tutto il necessario per l'ufficio" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOffice è una suite da ufficio libera e gratuita comprensiva di tutto " -"ciò che ti può servire per creare documenti, fogli di calcolo e " -"presentazioni. Compatibile con i formati di Microsoft Office, ha tutto le " -"funzionalità di cui hai bisogno." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "Divertiti con le tue fotografie" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwell è un gestore di fotografie molto semplice da usare e pronto per i " -"tuoi gadget. Collega la tua fotocamera o il tuo telefono e copia le tue " -"fotografie: condividerle non è mai stato più semplice. Dà spazio al tuo lato " -"creativo provando le molte applicazioni di grafica disponibili attraverso " -"Ubuntu Software Center." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestore di foto Shotwell" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor di immagini GIMP" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor di video Pitivi" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "Ancora più software" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With access to the Ubuntu " -"Software Store, you can find and install new apps with ease. Just type in " -"what you’re looking for, or explore categories such as Science, Education " -"and Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"Basta cercare applicazioni da installare sul web. Con «Ubuntu Software " -"Store» puoi trovare e installarle in tutta facilità. Cerca quello di cui hai " -"bisogno o esplora le categorie come giochi, scienza e istruzione e leggi le " -"recensioni di molti utenti." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome to Ubuntu" -msgstr "Benvenuti in Ubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " -"easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" -msgstr "" -"Sempre più veloce e con moltissime novità, l'ultima versione di Ubuntu rende " -"l'uso del computer ancora più facile. Ecco alcune delle nuove " -"caratteristiche..." diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-11 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,234 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:44+0000\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome!" -msgstr "Benvenuti!" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 -msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." -msgstr "" -"Grazie per aver scelto Ubuntu Studio, e benvenuti nell'installaizone." - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " -"the perfect companion for artists." -msgstr "" -"In questa presentazione verranno mostrate alcune delle caratteristiche che " -"rendono Ubuntu Studio il compagno ideale per gli artisti." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 -msgid "Let the world hear you" -msgstr "Lascia che il mondo ti ascolti" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 -msgid "" -"From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " -"includes applications and documented work flows to support your audio needs." -msgstr "" -"Registra album, modifica podcast, crea score per i film. Ubuntu Studio " -"include applicazioni e documentazione per soddisfare tutte le tue esigenze " -"audio." - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 -msgid "Included software" -msgstr "Programmi inclusi" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 -msgid "Ardour DAW" -msgstr "Ardour DAW" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 -msgid "JACK Sound Server" -msgstr "JACK Sound Server" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 -msgid "LADSPA/LV2 Plugins" -msgstr "Plugin LADSPA/LV2" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 -msgid "Create amazing videos" -msgstr "Crea video sorprendenti" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 -msgid "" -"From simple home movies to feature length film with compositing and post " -"production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " -"vision." -msgstr "" -"Da semplici filmati amatoriali a veri e propri lungometraggi con effetti di " -"compositing e post produzione. Ubuntu Studio può aiutarti a realizzare la " -"tua visione videografica." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 -msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" -msgstr "Editor di sequenze e composizione Blender" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 -msgid "Kdenlive Video Editor" -msgstr "Editor video Kdenlive" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 -msgid "Open Shot Video Editor" -msgstr "Editor video Openshot" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 -msgid "Graphic artists and designers" -msgstr "Grafici e designer" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 -msgid "" -"With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " -"scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" -msgstr "" -"Con Ubuntu Studio, è possibile creare facilmente modelli 3D, film " -"d'animazione, grafica vettoriale scalabile, loghi, volantini ... e molto " -"altro!" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 -msgid "Blender 3D Content Creation Suite" -msgstr "Suite per la creazione di contenuti 3D Blender" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 -msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" -msgstr "Editor di grafica vettoriale Inkscape" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 -msgid "Krita Paint Studio" -msgstr "Pittura digitale Krita" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor di immagini GIMP" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 -msgid "Photographers too" -msgstr "Fotografi" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 -msgid "" -"From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " -"included to help you manage your photos and process them." -msgstr "" -"Sia per hobby che per uso professionale, le applicazioni pratiche e potenti " -"incluse ti aiuteranno a gestire ed elaborare le tue fotografie." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 -msgid "Darktable Photo Editor" -msgstr "Editor di foto Darktable" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 -msgid "RawTherapee Raw Image Processor" -msgstr "Elaboratore di immagini RAW RawTherapee" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestore di fotografie Shotwell" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 -msgid "Get more applications" -msgstr "E molte altre applicazioni disponibili" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 -msgid "" -"Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " -"a robust desktop OS." -msgstr "" -"Ubuntu Studio non è progettato solo per essere un potente strumento per la " -"creazione multimediale, ma è anche un robusto sistema operativo." - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 -msgid "" -"However, if you want additional applications not installed by default you " -"can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." -msgstr "" -"Inoltre, se hai bisogno di altre applicazioni che non sono installate in " -"maniera predefinita, potrai scegliere tra le migliaia presenti nei " -"repository di Ubuntu." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "Grazie!" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 -msgid "" -"Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " -"with Ubuntu Studio. You can share them on the <a " -"href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-Studio-" -"users\">Ubuntu Studio users mailing list</a>." -msgstr "" -"Grazie per averci dedicato il tuo tempo. A noi piace conoscere le " -"impressioni degli utenti Ubuntu Studio. Puoi condividerle usando <a " -"href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-Studio-users\">la " -"mailing list degli utenti di Ubuntu Studio</a>." - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 -msgid "" -"Join our IRC channel <em>#ubuntustudio</em> for online support by <a " -"href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntustudio&nick=studio-" -"user...&prompt=1\">clicking here</a>." -msgstr "" -"Entra nel nostro canale IRC <em>#ubuntustudio</em> per il supporto online <a " -"href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntustudio&nick=studio-" -"user...&prompt=1\">facendo clic qui</a>." - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 -msgid "" -"Finally, visit us on the web at the <a " -"href=\"http://ubuntustudio.org\">Ubuntu Studio website</a>. Thank you again!" -msgstr "" -"Infine, visita il sito web di <a href=\"http://ubuntustudio.org\">Ubuntu " -"Studio</a>. Grazie ancora!" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-11 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,789 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Activate Accessibility" -msgstr "Attiva l'accessibilità" - -#. "your" refers to a large group that includes the reader. -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"Vogliamo rendere i computer funzionanti per tutti, qualunque sia la tua " -"condizione fisica. Per questo abbiamo messo strumenti che rendono Edubuntu " -"uno dei sistemi operativi più accessibili." - -#. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the <em>Assistive Technologies " -"Preferences</em>, inside the System Menu. From there, you can turn on " -"helpful tools like <em>Orca</em>, to speak text on the screen, or dwell " -"click to press mouse buttons automatically." -msgstr "" -"Tutti questi strumenti sono disponibili dal menù <em>Tecnologie " -"assistive</em> in Sistema → Preferenze, attraverso il quale è possibile " -"abilitare strumenti come <em>Orca</em>, il lettore dello schermo, o per la " -"pressione automatica dei pulsanti del mouse." - -#. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"Remember to check out the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can " -"choose between different visual styles and even change the fonts that are " -"used by applications." -msgstr "" -"Controlla anche lo strumento <em>Aspetto</em> sempre in Sistema → " -"Preferenze. Potrai scegliere tra diversi stili di visualizzazione e cambiare " -"i tipi di carattere utilizzati dalle applicazioni." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 -msgid "Safely Run Software" -msgstr "Esegui software in sicurezza" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 -msgid "" -"<em>Arkose</em> allows you to run an application in a contained environment." -msgstr "" -"<em>Arkose</em> ti permette di usare un'applicazione in un ambiente " -"ristretto." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 -msgid "" -"You can now test downloaded software in a protected environment easily " -"before deploying." -msgstr "" -"È possibile provare facilmente il software scaricato in un ambiente sicuro " -"prima di distribuirlo." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 -msgid "" -"<em>Arkose</em> is based on the popular LXC project, making use of advanced " -"Linux containers capabilities." -msgstr "" -"<em>Arkose</em> è basata sul popolare progetto LXC, che fa uso di " -"funzionalità avanzate dei Linux Container." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 -msgid "Calculate Everything" -msgstr "Calcola ogni cosa" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with the latest version of the powerful <em>Gnome " -"Calculator</em>." -msgstr "" -"Con Edubuntu è presente l'ultima versione della potente <em>Calcolatrice " -"GNOME</em>." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 -msgid "" -"It supports financial operations and up-to-date currency and unit " -"conversions." -msgstr "" -"Supporta le operazioni finanziarie con valute sempre aggiornate e le " -"conversioni delle unità di misura." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 -msgid "" -"Use the programming function for logical computations and advanced mode for " -"scientific computations." -msgstr "" -"Usa le funzioni di programmazione per calcoli logici e la modalità avanzata " -"per calcoli scientifici." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 -msgid "Manage your e-Book Library" -msgstr "Gestisci la tua libreria di ebook" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 -msgid "" -"<em>Calibre</em> is an e-library solution for cataloging electronic books." -msgstr "" -"<em>Calibre</em> è una libreria elettronica per catalogare libri in formato " -"digitale." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 -msgid "" -"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " -"RTF, PDF and more." -msgstr "" -"Supporta molti formati come MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, RTF, PDF e " -"altri." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 -msgid "" -"Supports for many different hardware platforms, including the most popular " -"commercial e-book platforms available." -msgstr "" -"Supporta diverse piattaforme hardware, incluse le piattaforme di e-book più " -"popolari e commerciali in circolazione." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 -msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." -msgstr "" -"Sincronizza automaticamente feed e notizie nel tuo dispositivo preferito." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 -msgid "Great desktop software" -msgstr "Un ottimo programma desktop" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 -msgid "" -"<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is easy to " -"understand." -msgstr "" -"<em>LibreOffice</em> è una potente collezione di applicazioni per ufficio, " -"semplice da usare." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 -msgid "" -"<em>Firefox</em> provides a safe and easy web browsing experience with many " -"useful add-ons available." -msgstr "" -"<em>Firefox</em> fornisce una navigazione Internet sicura e facile con una " -"vasta disponibilità di add-on." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 -msgid "" -"<em>Inkscape</em> is a vector drawing program capable of exporting to many " -"popular formats." -msgstr "" -"<em>Inkscape</em> è un programma di disegno vettoriale capace di esportare " -"nei più diffusi formati." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 -msgid "<em>Gimp</em> is a powerful and scriptable image and photo editor." -msgstr "<em>Gimp</em> è un potente editor di immagini e fotografie." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 -msgid "Get Involved" -msgstr "Partecipa" - -#. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 -msgid "" -"If you need help, try <em>Help and Support</em> from the System menu, or the " -"<em>Help</em> menu in most applications." -msgstr "" -"Se hai bisogno di aiuto, seleziona <em>Sistema → Aiuto e supporto</em> " -"oppure il menù <em>Aiuto</em> presente in tutte le applicazioni." - -#. The url "edubuntu.org/support" should not be translated -#. type: Content of: <div><div><ul><li><a> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " -"free technical support over the Internet. There is also commercial support " -"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " -"at <a href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">" -msgstr "" -"Oltre all'aiuto scritto, la comunità fornisce un supporto tecnico gratuito " -"su Internet. In più, attraverso Canonical e i suoi partner, puoi ottenere " -"supporto professionale. Altre informazioni sono disponibili alla pagina <a " -"href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "edubuntu.org</a>" -msgstr "edubuntu.org</a>" - -#. The url "edubuntu.org/community" should not be translated -#. type: Content of: <div><div><ul><li><a> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "" -"Let us know about your Edubuntu experience at <a " -"href=\"http://edubuntu.com/community\">" -msgstr "" -"Facci sapere la tua esperienza con Edubuntu. Scrivi a <a " -"href=\"http://edubuntu.com/community\">" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "edubuntu.org/community</a>" -msgstr "edubuntu.org/community</a>" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 -msgid "" -"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " -"the installation process will take a bit longer to complete." -msgstr "" -"Grazie per aver letto la nostra presentazione. Se hai selezionato ulteriori " -"opzioni, l'installazione potrebbe durare ancora alcuni minuti." - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." -msgstr "L'installazione terminerà a breve. Divertiti con Edubuntu." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 -msgid "Menu Administration" -msgstr "Amministrazione dei menù" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 -msgid "" -"The <em>Edubuntu Menu Editor</em> allows administrators to create and apply " -"custom menus." -msgstr "" -"L'<em>Editor di menù Edubuntu</em> permette agli amministratori di creare e " -"applicare menù personalizzati." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 -msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." -msgstr "I menù sono creati e applicati usando un semplice editor di menù." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 -msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." -msgstr "" -"Le impostazioni possono essere applicate al singolo utente o globalmente." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 -msgid "Connect to your World" -msgstr "Connesso al tuo mondo" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 -msgid "" -"With <em>Empathy</em>, Edubuntu makes connecting to online chat and " -"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk " -"easier than ever." -msgstr "" -"Con <em>Empathy</em>, Edubuntu è in grado di connettersi a servizi online di " -"chat e broadcast inclusi Facebook, Twitter, Windows Live e Google Talk in " -"modo più semplice che mai." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 -msgid "" -"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " -"appear there too, so you can see what's happening at a glance." -msgstr "" -"Per accedere al tuo account seleziona la busta vicino all'orologio. I nuovi " -"messaggi appariranno qui, così potrai vedere cosa sta succedendo con un " -"colpo d'occhio." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 -msgid "" -"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " -"status." -msgstr "" -"Se siete occupati, fate clic sul vostro nome in alto nello schermo per " -"cambiare il vostro stato." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 -msgid "Control your Classroom" -msgstr "Controlla la tua classe" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 -msgid "" -"<em>Epoptes</em> allows a lecturer to take control of student desktops." -msgstr "" -"<em>Epoptes</em> consente a un insegnante di controllare i computer degli " -"studenti." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 -msgid "" -"Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." -msgstr "" -"Trasmetti una sessione a tutti gli utenti per dimostrare un nuovo concetto." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 -msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." -msgstr "" -"Controlla le sessioni degli utenti per tenere d'occhio gli utenti birichini." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 -msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." -msgstr "" -"Epoptes rileva dinamicamente i client e si integra perfettamente con LTSP." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1 -msgid "Fonts Galore" -msgstr "Caratteri in abbondanza" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu " -"repositories." -msgstr "" -"Con Edubuntu hai a disposizione la maggior parte dei tipi di carattere " -"disponibili nei repository di Ubuntu." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7 -msgid "" -"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop " -"publishing tasks." -msgstr "" -"Scegli tra una grande varietà di tipi di carattere e inizia subito a " -"svolgere le tue attività di publishing editoriale." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8 -msgid "" -"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers " -"and literacy purposes." -msgstr "" -"Lo stile di caratteri Andika è progettato specificamente per lettori alle " -"prime armi e per scopi di alfabetizzazione." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 -msgid "FreeMind mindmapping" -msgstr "Mappe mentali con FreeMind" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 -msgid "<em>FreeMind</em> is a powerful mindmapping tool." -msgstr "<em>FreeMind</em> è un potente strumento per mappe mentali." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 -msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." -msgstr "Gestisce efficientemente grandi quantità di dati." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8 -msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." -msgstr "" -"Crea sottocartelle evidenziate con nuvolette e colori personalizzati." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 -msgid "" -"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" -msgstr "" -"Organizza i tuoi obiettivi, i tuoi progetti futuri, i tuoi eventi e altro " -"ancora con questo ottimo strumento!" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 -msgid "Exercise Your Mind" -msgstr "Esercita la mente" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with <em>gbrainy</em>, a platform to train memory, " -"arithmetical and logical capabilities." -msgstr "" -"Con Edubuntu trovi anche <em>gbrainy</em>, un programma per allenare la " -"memoria e le capacità aritmetiche - logiche." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 -msgid "" -"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills." -msgstr "" -"Puzzle logici: progettati per sfidare le tue capacità di ragionamento e di " -"pensiero." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 -msgid "" -"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your " -"mental calculation skills." -msgstr "" -"Calcolo mentale: basato su operazioni aritmetiche per dimostrare le tue " -"abilità nel calcolo mentale." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 -msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory." -msgstr "" -"Esercizi di memoria: pensati per sfidare la tua capacità di memoria a breve " -"termine." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Get More Software" -msgstr "Ottieni più software" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Need more software? Try the <em>Ubuntu Software Center</em> to choose from " -"thousands of extras you can download for free." -msgstr "" -"Hai bisogno di altro software? Prova <em>Ubuntu Software Center</em> per " -"scegliere tra migliaia di applicazioni che potrai scaricare gratuitamente." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 -msgid "" -"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " -"to creating music and exploring the universe. Take a look at the " -"<em>Featured Applications</em> section for some of our favorites!" -msgstr "" -"Ci sono potenti applicazioni per tutti i tipi di interessi, dalla " -"programmazione alla creazione di musica passando per l'esplorazione " -"dell'universo. Guarda la sezione <em>Applicazioni consigliate</em> per " -"vedere alcune delle nostre preferite!" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 -msgid "" -"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " -"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." -msgstr "" -"Tutti i programmi in «Software Center» sono disponibili attraverso i nostri " -"archivi online, organizzati accuratamente per essere sicuri e per fornirti " -"aggiornamenti diretti." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 -msgid "Play and Learn" -msgstr "Gioca e impara" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 -msgid "" -"<em>The KDE Education suite</em> includes edutainment software for kids aged " -"3 to 18." -msgstr "" -"<em>La suite di educazione KDE</em> include software educativi per bambini " -"tra i 3 e i 18 anni." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 -msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." -msgstr "Migliora le abilità linguistiche con giochi di lettere e anagrammi." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 -msgid "" -"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." -msgstr "" -"Migliora le abilità matematiche con software di frazioni, di algebra e di " -"geometria." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 -msgid "" -"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " -"memory exercises and more!" -msgstr "" -"Include anche giochi di geografica, programmazione \"turtle\", un insegnante " -"di dattilografia, esercizi di memoria e altro!" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 -msgid "Computer Aided Drawing" -msgstr "Disegno assistito dal computer (CAD)" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 -msgid "" -"<em>LibreCAD</em> is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." -msgstr "" -"<em>LibreCAD</em> è un'applicazione di disegno assistito dal computer (CAD) " -"in due dimensioni." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 -msgid "" -"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " -"parts." -msgstr "" -"Crea disegni tecnici, per esempio planimetrie di edifici, interni o parti " -"meccaniche." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 -msgid "Draw up schemas and diagrams." -msgstr "Disegna schemi e diagrammi." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 -msgid "Easy Diskless Setup" -msgstr "Installazioni senza disco" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 -msgid "Edubuntu ships with <em>LTSP</em>, the Linux Terminal Server Project." -msgstr "" -"Con Edubuntu è disponibile <em>LTSP</em>, il «Linux Terminal Server Project»." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 -msgid "" -"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP " -"Live icon in the launcher." -msgstr "" -"È possibile provare una demo dall'ambiente live facendo clic sull'icona Live " -"LTSP presente nel Launcher." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 -msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance." -msgstr "" -"Distribuisci rapidamente molte macchine senza disco che richiedono poca " -"manutenzione." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 -msgid "Draw with Pencil" -msgstr "Disegna con Pencil" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 -msgid "Edubuntu ships with <em>Pencil</em>, a multi-purpose drawing tool." -msgstr "" -"Con Edubuntu puoi usare <em>Pencil</em>, un software di disegno multi uso." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 -msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." -msgstr "Crea animazioni e cartoni tradizionali disegnati a mano." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 -msgid "Mix up bitmap and vector graphics." -msgstr "Mischia la grafica bitmap con quella vettoriale." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 -msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" -msgstr "Comincia un fumetto o disegna un autoritratto!" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 -msgid "Testdrive Software" -msgstr "Software Testdrive" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 -msgid "" -"<em>Testdrive</em> allows you to try out software over the web before " -"installation." -msgstr "" -"<em>Testdrive</em> ti permette di provare il software sul web prima di " -"installarlo." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 -msgid "" -"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " -"job." -msgstr "" -"Prova un'applicazione prima di decidere se è lo strumento giusto per il tuo " -"lavoro." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 -msgid "" -"Demo applications to users on their machines without making any permanent " -"local changes." -msgstr "" -"Dimostra le applicazioni agli utenti sui loro computer senza applicare " -"modifiche permanenti." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 -msgid "" -"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." -msgstr "È disponibile in Software Center, accessibile dal menù Applicazioni." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1 -msgid "Take Notes" -msgstr "Prendi note" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with <em>Tomboy</em>, a desktop wiki and note taking " -"application." -msgstr "" -"Edubuntu viene fornito con <em>Tomboy</em>, un'applicazione per prendere " -"note." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7 -msgid "Take notes during lectures and meetings." -msgstr "Prendi note durante lezioni e meeting." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8 -msgid "Create links between notes." -msgstr "Crea collegamenti tra note." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9 -msgid "Create notebooks for easy access to specific notes." -msgstr "Crea taccuini per un accesso semplice a specifiche note." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 -msgid "Basic Skills Development" -msgstr "Abilità di sviluppo di base" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 -msgid "Edubuntu ships with the popular <em>Tux4kids suite</em>." -msgstr "Edubuntu viene fornito con la diffusa <em>suite Tux4kids</em>." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 -msgid "" -"Defend your cities in <em>Tux of Math Command</em>, an arcade game that " -"improves arithmetic skills." -msgstr "" -"Difendi la tua città in <em>Tux of Math Command</em>, un gioco arcade che " -"migliora le capacità matematiche." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 -msgid "" -"Learn basic computer skills and unleash your creativity with " -"<em>TuxPaint</em>." -msgstr "" -"Apprendi le basi del computer e libera la tua creatività con " -"<em>TuxPaint</em>." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9 -msgid "" -"Learn where all the buttons on your keyboard are using <em>TuxType</em>." -msgstr "" -"Impara la posizione dei tasti sulla tastiera utilizzando <em>TuxType</em>." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 -msgid "Under the hood" -msgstr "Nel cuore del sistema" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 -msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." -msgstr "" -"Edubuntu è fornito delle ultime e migliori versioni dei software liberi " -"disponibili." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 -msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance." -msgstr "Linux 3.8 fornisce un ottimo supporto hardware e buone prestazioni." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 -msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language." -msgstr "" -"Python 3.3 fornisce un potente linguaggio di programmazione e script." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1 -msgid "Organise Your Thoughts" -msgstr "Organizza i tuoi pensieri" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6 -msgid "" -"<em>Vym</em> is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu." -msgstr "" -"<em>Vym</em> è un potente strumento di mappe mentali incluso in Edubuntu." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7 -msgid "Summarize and organise plenty of information." -msgstr "Riassumi e organizza grandi quantità di informazioni." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9 -msgid "Organize your goals, future plans, events and more." -msgstr "" -"Organizza gli obiettivi, i piani futuri, gli eventi e molto altro ancora." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvenuti" - -#. type: Content of: <div><div><ul><p> -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 -msgid "" -"Thank you for installing Edubuntu 16.04. The Edubuntu project is a " -"community project that aims to provide a whole-school technological platform " -"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and " -"technologists who aim to make technology easier for all." -msgstr "" -"Grazie per aver installato Edubuntu 16.04. Edubuntu è un progetto " -"comunitario che ha lo scopo di fornire una piattaforma tecnologica " -"scolastica per il settore dell'educazione. Siamo programmatori, educatori, " -"genitori e appassionati che vogliono rendere la tecnologia più semplice per " -"tutti." - -#. type: Content of: <div><div><ul><p> -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 -msgid "" -"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some " -"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system." -msgstr "" -"Mentre il programma di installazione sta copiando alcuni file su disco, ti " -"verranno mostrate alcune diapositive per introdurti nel sistema Edubuntu." - -#. type: Content of: <div><div><ul><p> -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "<b>Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!</b>" -msgstr "" -"<b>Divertiti usando Edubuntu e benvenuto nella famiglia di Edubuntu!</b>" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,428 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-07 19:55+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Accessibility in Kubuntu" -msgstr "Kubuntu e l'accessibilità" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"Vogliamo che i computer siano utilizzabili da tutti, indipendentemente dalle " -"proprie abilità fisiche. Per questo Kubuntu dispone di strumenti che lo " -"rendono uno dei sistemi operativi più accessibili." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the <em>Accessibility</em> " -"preferences, inside the Desktop Behavior from the System Settings " -"application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like " -"<em>Modifier Keys</em>, <em>Keyboard Filters</em>, and <em>Activation " -"Gestures</em>." -msgstr "" -"Puoi accedere a questi strumenti da un unico posto: la scheda " -"<em>Accessibilità</em>, che si trova all'interno della finestra " -"Comportamento del desktop, accessibile dal menu Impostazioni di sistema. Al " -"suo interno puoi attivare utili strumenti quali i <em>Tasti " -"modificatori</em>, i <em>Filtri tastiera</em> e i <em>Gesti di " -"attivazione</em>." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:13 -msgid "Remember to also look over the <em>Application Style</em>." -msgstr "" -"Ricorda di dare un'occhiata anche allo <em>Stile delle applicazioni</em>." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1 -msgid "Get your game on with Kubuntu" -msgstr "Gioca con Kubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6 -msgid "" -"With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to " -"not be all about work, but also allows you to play." -msgstr "" -"Grazie alle centinaia di giochi all'interno del nostro deposito online, " -"Kubuntu ti permette non solo di lavorare, ma anche di giocare." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9 -msgid "You can easily install Steam" -msgstr "Puoi installare facilmente Steam" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:10 -msgid "" -"The <em>KDE Software Compilation</em> has quite a few games ranging from " -"card games to logic games and board games." -msgstr "" -"La <em>raccolta software di KDE</em> contiene una vasta gamma di giochi, da " -"quelli di carte a quelli di logica e da tavolo." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:12 -msgid "" -"First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in " -"the repositories." -msgstr "" -"Nei repository sono disponibili sparatutto in prima persona, giochi di ruolo " -"e molto altro." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1 -msgid "Getting help with Kubuntu" -msgstr "Ricevi aiuto con Kubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6 -msgid "" -"If you need help, try <em>Help</em> from the menu, or the <em>Help</em> menu " -"in most applications." -msgstr "" -"Se hai bisogno di aiuto, seleziona <em>Aiuto</em> dal menu oppure il menu " -"<em>Aiuto</em> presente nella maggior parte delle applicazioni." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in " -"conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in " -"person and over the Internet. Learn more at <a " -"href=\"http://www.kubuntu.org/support\">kubuntu.org/support</a>." -msgstr "" -"Oltre a una esauriente guida scritta, la comunità di Kubuntu, unitamente a " -"quella di Ubuntu, fornisce supporto tecnico gratuito sia di persona, sia " -"attraverso Internet. Per maggiori informazioni consulta la pagina <a " -"href=\"http://www.kubuntu.org/support\">kubuntu.org/support</a>." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:12 -msgid "" -"Let us know about your Kubuntu experience at <a " -"href=\"http://www.kubuntu.org/community\">kubuntu.org/community</a>!" -msgstr "" -"Facci conoscere la tua esperienza con Kubuntu visitando la pagina <a " -"href=\"http://www.kubuntu.org/community\">kubuntu.org/community</a>!" - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1 -msgid "Get involved and contribute to Kubuntu" -msgstr "Collabora e contribuisci a Kubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6 -msgid "" -"The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of " -"the greatest teams in the open source community, work on various aspects of " -"the distribution, providing advice and technical support, as well as helping " -"to promote Kubuntu to a wider audience." -msgstr "" -"La comunità Kubuntu consiste di un gruppo di persone che forma una delle più " -"grandi squadre all'interno della comunità open source, lavora su vari " -"aspetti della distribuzione, fornisce consigli e assistenza tecnica e aiuta " -"alla diffusione di Kubuntu a una più vasta platea." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 -msgid "" -"No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " -"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." -msgstr "" -"Non importa quale sia il tuo livello di competenza, collaborare e aiutare a " -"costruire il futuro di Kubuntu è facile, il tuo aiuto è più che benvenuto!" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 -msgid "" -"Look over <a " -"href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute\">userbase.kde.org/Kubuntu" -"/Contribute</a> and see where you might be able to help out. Remember, it is " -"easy to get involved and the work you do will be seen by millions of people " -"around the world." -msgstr "" -"Visita <a " -"href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute\">userbase.kde.org/Kubuntu" -"/Contribute</a> e verifica in quale campo puoi dare una mano. Ricorda, è " -"facile contribuire e il lavoro che svolgerai sarà visto da milioni di " -"persone in tutto il mondo." - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu." -msgstr "" -"L'installazione è quasi completata. Speriamo che Kubuntu sia di tuo " -"gradimento." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 -msgid "Organize, enjoy, and share your photos" -msgstr "Organizza, condividi e divertiti con le foto" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 -msgid "" -"With <em>Gwenview</em>, it is really easy to organize and share your photos." -msgstr "" -"Con <em>Gwenview</em> è davvero semplice organizzare e condividere le tue " -"foto." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7 -msgid "" -"Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a " -"custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, " -"PicasaWeb, and more." -msgstr "" -"Usa l'opzione Esporta per copiare le tue foto in un computer remoto, un " -"iPod, una galleria HTML personalizzata, oppure per esportarle in servizi " -"tipo Flickr, SmugMug, PicasaWeb e altri ancora." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 -msgid "" -"For more advanced organization and editing features, <em>digiKam</em> is " -"available for installation." -msgstr "" -"Se desideri caratteristiche di modifica e organizzazione avanzate, puoi " -"installare <em>digiKam</em>." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Installing additional software" -msgstr "Installa software aggiuntivo" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Take a look at the <em>Muon Discover</em> application in the menu. Muon " -"Discover will allow you to install (and remove) software from our online " -"repositories, which we carefully organize to be safe and up to date." -msgstr "" -"Dai uno sguardo all'applicazione <em>Muon Discover</em> nel menu. Muon " -"Discover ti permetterà di installare (e rimuovere) software dai nostri " -"repository in linea, che abbiamo organizzato in modo accurato, sicuro e " -"aggiornato." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 -msgid "" -"There is great software for everything from creating music and movies to " -"producing 3D models and exploring the universe." -msgstr "" -"Puoi trovare software in grado di soddisfare qualsiasi esigenza: dalla " -"creazione di musica e film, alla modellazione 3D e all'esplorazione " -"dell'universo." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12 -msgid "" -"If you need something that isn't available through us, find out if there is " -"a Debian package or another repository available. That way, it will be " -"really easy to install and you will receive automatic updates." -msgstr "" -"Se non trovi ciò di cui hai bisogno, prova a verificare se è disponibile un " -"pacchetto Debian o un altro archivio software. In questo modo installare il " -"software diventa veramente semplice, in quanto riceverai automaticamente gli " -"aggiornamenti." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "Sfrutta il web al massimo" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 -msgid "" -"Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " -"around the world." -msgstr "" -"Kubuntu include Mozilla Firefox, il browser web utilizzato da milioni di " -"persone in tutto il mondo." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:6 -msgid "" -"Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive " -"e-mail, and communicate with friends and family." -msgstr "" -"Naviga il web, condividi file, software e oggetti multimediali, invia e " -"ricevi la posta elettronica e comunica con gli amici e la famiglia." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:9 -msgid "" -"Web browsers such as <em>Chromium</em> and <em>Rekonq</em> are easily " -"installable." -msgstr "" -"I browser web come <em>Chromium</em> e <em>Rekonq</em> sono facilmente " -"installabili." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 -msgid "Music and movies in Kubuntu" -msgstr "Musica e film in Kubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5 -msgid "" -"Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs." -msgstr "Kubuntu è pronto per riprodurre video e musica dal web, da CD e DVD." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 -msgid "" -"<em>Amarok</em> audio player lets you organize your music and listen to " -"Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " -"collection to a portable audio player." -msgstr "" -"Il riproduttore audio <em>Amarok</em> ti consente di organizzare la musica e " -"di ascoltare radio su Internet, podcast e altro, così come di sincronizzare " -"le tue raccolte musicali con un lettore audio portatile." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10 -msgid "" -"<em>Dragon Player</em> allows you to easily watch videos from your computer, " -"DVD, or streamed over the Internet." -msgstr "" -"<em>Dragon Player</em> ti permette di guardare video dal computer, DVD o in " -"streaming da Internet in modo semplice." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Office tools at your fingertips" -msgstr "Strumenti per l'ufficio a portata di mano" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5 -msgid "" -"<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is very easy " -"to learn and use." -msgstr "" -"<em>LibreOffice</em> è una potente suite per l'ufficio semplice da usare." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7 -msgid "" -"Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as " -"diagrams and databases." -msgstr "" -"Usala per creare lettere, presentazioni, fogli di calcolo, diagrammi e " -"database." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9 -msgid "" -"<em>LibreOffice</em> works with documents from other popular office " -"applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the " -"standard OpenDocument format." -msgstr "" -"<em>LibreOffice</em> funziona con documenti provenienti da altre popolari " -"applicazioni per l'ufficio, tra cui WordPerfect e Microsoft Office. Utilizza " -"il formato standard OpenDocument." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1 -msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail" -msgstr "Gestisci i contatti, gli appuntamenti e la posta" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6 -msgid "" -"<em>Kontact</em> is the fully-featured personal information management " -"software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, " -"Calendar, Address Book, and more." -msgstr "" -"<em>Kontact</em> è un software per la gestione delle informazioni personali " -"dalle caratteristiche complete, compreso in Kubuntu. Contiene le " -"applicazioni per la posta elettronica, il calendario, la rubrica e molto " -"altro." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9 -msgid "" -"Send e-mail with <em>KMail</em> from services such as Yahoo, GMail, and " -"various groupware services." -msgstr "" -"Invia un messaggio di posta elettronica con <em>KMail</em> da servizi come " -"Yahoo, GMail e vari servizi groupware." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 -msgid "" -"Organize your calendar and scheduling with <em>KOrganizer</em> and " -"synchronize with services such as Google's Calendar." -msgstr "" -"Organizza il tuo calendario e gli appuntamenti con <em>KOrganizer</em> e " -"sincronizzali con servizi tipo Google Calendar." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 -msgid "" -"Keep your contacts organized with <em>KAddressBook</em> and import or export " -"your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " -"with various groupware services." -msgstr "" -"Mantieni organizzati i tuoi contatti con <em>KAddressBook</em> e importali o " -"esportali in quasi tutti i formati di rubrica, oppure sincronizzali con i " -"vari servizi groupware." - -#. type: Content of: <h1> -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvenuto/a" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6 -msgid "" -"Thank you for choosing Kubuntu 16.04. We hope you enjoy the experience." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"We believe every computer user should be free to work in the environment " -"they choose, and be free to download, change, study and share their software " -"with anyone, for any purpose." -msgstr "" -"Crediamo che ogni utente di computer debba essere libero di scegliere " -"l'ambiente in cui lavorare, essere libero di scaricarlo, modificarlo, " -"studiarlo e condividere il proprio software con chiunque, per qualsiasi " -"scopo." - -#. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:11 -msgid "" -"We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, this " -"slideshow will introduce you to Kubuntu 16.04." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" -msgstr "Kubuntu è progettato per essere semplice. Esploralo!" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-11 10:32:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,262 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 16:49+0000\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1 -msgid "Welcome to Lubuntu 16.04" -msgstr "Benvenuti in Lubuntu 16.04" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is designed to be lightweight, easy and fast. Let's have a closer " -"look!" -msgstr "" -"Lubuntu è progettato per essere leggero, facile e veloce. Guardiamolo più da " -"vicino!" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:1 -msgid "Built on a solid foundation" -msgstr "Costruito su una solida base" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is based on <em>LXDE Desktop Environment</em>, a fast-performing and " -"energy-saving desktop environment. LXDE has been proven to work well with " -"both old and new computers, ensuring you a smooth desktop experience." -msgstr "" -"Lubuntu si basa sull'<em>ambiente desktop LXDE</em>, un ambiente dalle " -"prestazioni veloci e a basso consumo energetico. LXDE lavora bene sia con i " -"vecchi computer, sia con i nuovi, e ti assicura un'esperienza desktop senza " -"problemi." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Esplora il web" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:8 -msgid "" -"Browse the web using <em>Firefox</em>, the open-source cross-platform web " -"browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " -"supports customization through add-ons." -msgstr "" -"Navigate nel web tramite <em>Firefox</em>, il browser web multi-piattaforma " -"open-source utilizzato da milioni di utenti in tutto il mondo. È sicuro, " -"stabile, veloce e supporta la personalizzazione tramite estensioni." - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:18 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "Programmi inclusi" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:16 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:19 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:23 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:32 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "Programmi supportati" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:28 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:1 -msgid "Create and edit documents" -msgstr "Crea e modifica documenti" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:8 -msgid "" -"Use <em>Abiword</em> and <em>Gnumeric</em>, lightweight alternatives for " -"LibreOffice, to create documents and spreadsheets. Both applications provide " -"support for industry standard document types and will allow you to " -"collaborate on documents written by colleagues, friends or family." -msgstr "" -"Usa <em>Abiword</em> e <em>Gnumeric</em>, le alternative leggere a " -"LibreOffice, per creare documenti e fogli di calcolo. Entrambe le " -"applicazioni forniscono il supporto agli standard industriali dei documenti " -"e ti permettono di lavorare sui documenti in collaborazione con colleghi, " -"amici o familiari." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:16 -msgid "Abiword" -msgstr "Abiword" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:20 -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:27 -msgid "LibreOffice" -msgstr "LibreOffice" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:1 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "Divertiti con la tua musica e i tuoi video" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:10 -msgid "" -"Listen to your favorite music with <em>Audacious</em>, a simple but powerful " -"audio player. And enjoy all your videos with <em>Gnome-Mplayer</em>, a fast " -"video player powered by mplayer with support for many formats." -msgstr "" -"Ascolta la tua musica preferita con <em>Audacious</em>, un riproduttore " -"musicale semplice ma potente. E guarda i tuoi video con <em>Gnome-" -"Mplayer</em>, un riproduttore video veloce alimentato da mplayer e col " -"supporto a molti formati." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:14 -msgid "" -"You can also obtain additional codec support by installing the <em>lubuntu-" -"restricted-extras</em> package." -msgstr "" -"È inoltre possibile ottenere il supporto per altri codec installando il " -"pacchetto <em>lubuntu-restricted-extras</em>." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:23 -msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:28 -msgid "Gnome-Mplayer" -msgstr "Gnome-Mplayer" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:36 -msgid "Exaile" -msgstr "Exaile" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:41 -msgid "VLC media player" -msgstr "Lettore multimediale VLC" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:1 -msgid "Chat with your friends" -msgstr "Chiacchiera con i tuoi amici" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:8 -msgid "" -"With <em>Pidgin</em>, you will be able to keep in touch with all your " -"friends. It supports a wide range of chat services, such as AIM, Google Talk " -"and Facebook." -msgstr "" -"Con <em>Pidgin</em>, potrai rimanere in contatto con tutti i tuoi amici " -"grazie al supporto di una vasta gamma di servizi chat, come AIM, Google Talk " -"e Facebook." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:16 -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:23 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:1 -msgid "Download software with ease" -msgstr "Scarica software in modo semplice" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:8 -msgid "" -"With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " -"software included. This means that thousands of new applications are ready " -"for your computer, free of charge. Use the <em>Lubuntu Software Center</em> " -"and explore categories such as games, science and education, or search for " -"your favorite software." -msgstr "" -"Con Lubuntu hai accesso all'intero repository di Ubuntu e a tutto il " -"software incluso. Questo significa che hai disposizione migliaia di nuove " -"applicazioni pronte e gratuite per il tuo computer. Usa il <em>Lubuntu " -"Software Center</em> ed esplora le categorie, quali giochi, scienza e " -"istruzione, oppure cerca il tuo software preferito." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:1 -msgid "Need help?" -msgstr "Hai bisogno di aiuto?" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:8 -msgid "" -"One of the biggest advantages with Lubuntu is the wonderful community that " -"comes with it. Other users will gladly help you out if you encounter " -"problems. There are many different ways to get help, the easiest way is to " -"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>, as we've gathered all " -"the information you need." -msgstr "" -"Uno dei vantaggi maggiori con Lubuntu è la meravigliosa comunità che gli " -"ruota intorno. Gli altri utenti saranno felici di aiutarti, se ti imbatti in " -"qualche problema. Esistono molti modi differenti per ottenere aiuto, il " -"sistema più semplice è visitare il nostro <a " -"href=\"http://lubuntu.net/\">sito web</a>, dove abbiamo raccolto tutte le " -"informazioni che ti servono." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:1 -msgid "Thank you for choosing Lubuntu" -msgstr "Grazie per aver scelto Lubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:8 -msgid "" -"The installation will finish soon. We hope you will enjoy Lubuntu and all " -"the freedom that comes with it. If you wish to help us improve Lubuntu, " -"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please " -"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>." -msgstr "" -"L'installazione sta per terminare. Ci auguriamo che Lubuntu, e la libertà " -"che si porta dentro, sia di tuo gradimento. Se vuoi aiutarci a migliorare " -"Lubuntu, sia inviandoci commenti, sia collaborando al progetto, visita il " -"nostro <a href=\"http://lubuntu.net/\">sito web</a>." diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-11 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,270 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-25 09:19+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "Accessibilità" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"«Il computer deve essere per tutti»: questo è il cuore della filosofia di " -"Ubuntu. Grazie a strumenti avanzati per l'accessibilità e per modificare " -"lingua, colori e dimensione del testo, Ubuntu rende l'utilizzo del computer " -"alla portata di tutti." - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "Opzioni di personalizzazione" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "Tecnologie assistive" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "Supporto lingue" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "Sfrutta il web al massimo" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntu ti permette di navigare in Internet grazie a Firefox, il browser web " -"utilizzato da milioni di persone in tutto il mondo. E le tue applicazioni " -"web preferite, come Facebook o Gmail, ora possono essere aggiunte al " -"desktop, come una normale applicazione del tuo computer." - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "Software incluso" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Browser web Firefox" - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "Software supportato" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Help and support" -msgstr "Aiuto e supporto" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"The <span class=\"app\" data-app=\"docs\">Official documentation</span> " -"covers many of the most common areas about Ubuntu. It's available both <a " -"href=\"https://help.ubuntu.com\">online</a> and via the Ubuntu Help item in " -"the System menu." -msgstr "" -"La <span class=\"app\" data-app=\"docs\">documentazione ufficiale</span> " -"copre molte delle aree più comuni per quanto riguarda Ubuntu. È disponibile " -"<a href=\"https://help.ubuntu.com\">online</a> e attraverso il menù di " -"Sistema." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:12 -msgid "" -"At <a href=\"http://askubuntu.com\">Ask Ubuntu</a> you can ask questions and " -"search an impressive collection of already answered questions. Support in " -"your own language may be provided by your <a " -"href=\"http://loco.ubuntu.com/teams/\">Local Community Team</a>." -msgstr "" -"Attraverso il sito <a href=\"http://askubuntu.com\">Ask Ubuntu</a> è " -"possibile porre delle domande e cercare risposte per i problemi più noti. Il " -"supporto tecnico nella tua lingua può venire fornito dalla <a " -"href=\"http://loco.ubuntu.com/teams/\">comunità</a> più vicina." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:16 -msgid "" -"For pointers to other useful resources, please visit <a " -"href=\"http://community.ubuntu.com/help-" -"information/\">community.ubuntu.com/help-information</a> or <a " -"href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>." -msgstr "" -"Per informazioni riguardo a ulteriori risorse, consultare <a " -"href=\"http://community.ubuntu.com/help-" -"information/\">community.ubuntu.com/help-information</a> oppure <a " -"href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "La tua musica sempre con te" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntu dispone del riproduttore multimediale Rhythmbox. Ricco di opzioni " -"avanzate, ascoltare la tua musica non è mai stato così facile. Puoi anche " -"ascoltare i tuoi CD e collegare il tuo lettore portatile, per avere la tua " -"musica sempre con te." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "Tutto il necessario per l'ufficio" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOffice è una suite da ufficio libera e gratuita comprensiva di tutto " -"ciò che ti può servire per creare documenti, fogli di calcolo e " -"presentazioni. Compatibile con i formati file di Microsoft Office, ha tutte " -"le funzionalità di cui hai bisogno." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "Divertiti con le tue fotografie" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwell è un gestore di fotografie molto semplice da usare e pronto per i " -"tuoi gadget. Collega la tua fotocamera o il tuo telefono e copia le tue " -"fotografie: condividerle non è mai stato più semplice. Dà spazio al tuo lato " -"creativo provando le molte applicazioni di grafica disponibili attraverso " -"Ubuntu Software Center." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestore di foto Shotwell" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor di immagini GIMP" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor di video Pitivi" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "Ancora più software" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With access to the Ubuntu " -"Software Store, you can find and install new apps with ease. Just type in " -"what you’re looking for, or explore categories such as Science, Education " -"and Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"Basta cercare applicazioni da installare sul web. Con «Ubuntu Software " -"Store» puoi trovare e installarle in tutta facilità. Cerca quello di cui hai " -"bisogno o esplora le categorie come giochi, scienza e istruzione e leggi le " -"recensioni di molti utenti." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome to Ubuntu" -msgstr "Benvenuti in Ubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " -"easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" -msgstr "" -"Sempre più veloce e con moltissime novità, l'ultima versione di Ubuntu rende " -"l'uso del computer ancora più facile. Ecco alcune delle nuove " -"caratteristiche…" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-11 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 -msgid "Access for everyone" -msgstr "Accessibilità" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " -"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " -"language, color scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " -"whoever and wherever you are." -msgstr "" -"Al centro della filosofia di Ubuntu GNOME c'è la convinzione che il computer " -"deve essere per tutti. Con gli strumenti avanzati per l'accessibilità, le " -"opzioni per il cambio della lingua, delle combinazioni di colori e della " -"dimensione del testo, Ubuntu GNOME rende il computer semplice, chiunque e " -"ovunque tu sia." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:2 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "Sfrutta il web al massimo" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:8 -msgid "" -"With Firefox already installed, Ubuntu GNOME has everything you need to " -"browse the web. Easy browsing, high performance, advanced security, powerful " -"personalization and the cutting edge, all that is between your hands." -msgstr "" -"Con Firefox installato, Ubuntu GNOME dispone di tutto quello che può servire " -"per esplorare il web. Facilità di navigazione, ottime prestazioni, sicurezza " -"avanzata e capillari personalizzazioni: tutto quello di cui avete bisogno." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:2 -msgid "Simple and easy to use" -msgstr "Semplice e facile da usare" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:8 -msgid "" -"<strong>The Activities Overview is an easy way to access all your basic " -"tasks. </strong>" -msgstr "" -"<strong>L'anterpima delle attività è un modo semplice per accedere a tutte " -"le funzioni di base. </strong>" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:9 -msgid "" -"Having everything in one place is convenient and means that you don't have " -"to learn your way around a maze of different technologies." -msgstr "" -"Avere ogni cosa in un unico posto è fondamentale perché significa non " -"doversi districare in un labirinto di differenti tecnologie." - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:16 -msgid "Launch and manage <strong>your apps</strong> from the Dash" -msgstr "Avvia e gestisci <strong>le tue applicazioni</strong> dalla Dash" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:20 -msgid "Check <strong>your notifications</strong> easily" -msgstr "Controlla <strong>le notifiche</strong> in maniera semplice" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:24 -msgid "Enhance your work flow with <strong>dynamic workspaces</strong>" -msgstr "" -"Migliora il tuo modo di lavorare con <strong>spazi di lavoro " -"dinamici</strong>" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:2 -msgid "Help and support" -msgstr "Aiuto e supporto" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:8 -msgid "Thanks for choosing and installing Ubuntu GNOME" -msgstr "Grazie per aver scelto e installato Ubuntu GNOME" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:9 -msgid "" -"Learn more about Ubuntu GNOME in our Wiki Area <a " -"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGNOME\">tiny.cc/uGWiki</a>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni a riguardo di Ubuntu GNOME, consultare il nostro " -"wiki a questo indirizzo:<a " -"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGNOME\">tiny.cc/uGWiki</a>." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:10 -msgid "" -"For help and support, go to <a " -"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGNOME/ContactUs\">tiny.cc/uGContactUs</a" -">." -msgstr "" -"Per aiuto e supporto, consultare questo collegamento: <a " -"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGNOME/ContactUs\">tiny.cc/uGContactUs</a" -">." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 -msgid "Enjoy and have fun!" -msgstr "Goditelo e divertiti!" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:2 -msgid "Easily access your personal cloud" -msgstr "Accedi facilmente al tuo cloud personale" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:8 -msgid "" -"Ubuntu GNOME will seamlessly integrate with your online accounts, so that " -"all your data can be accessed from the same place. This takes the work out " -"of using online accounts and makes it easy to find things when you need them." -msgstr "" -"Ubuntu GNOME si integra perfettamente con i tuoi account online, in modo che " -"tutti i dati siano accessibili dallo stesso posto, semplificando la gestione " -"degli account e rendendo ancora più facile trovare quello che si cerca." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:2 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "Divertiti con la tua musica e i tuoi video" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:8 -msgid "" -"Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " -"podcasts, and more." -msgstr "" -"Rhythmbox ti consente di organizzare la tua musica e di ascoltare attraverso " -"internet le radio, i podcast e molto altro." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:10 -msgid "" -"GNOME Videos allows you to easily watch videos from your computer, DVD, or " -"streamed over the Internet." -msgstr "" -"Video di GNOME permette di guardare facilmente i video dal computer, DVD, o " -"in streaming su Internet." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:2 -msgid "Your office on your machine" -msgstr "Il vostro ufficio sempre con voi" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:8 -msgid "" -"Create professional documents, spreadsheets, presentations, drawings and " -"more. LibreOffice is a comprehensive, professional-quality productivity " -"suite shipped by default. Make your day-to-day tasks more easy and fun." -msgstr "" -"Create documenti professionali, fogli di calcolo, presentazioni, disegni e " -"molto di più. LibreOffice è una suite da ufficio professionale ed è " -"disponibile da subito dopo l'installazione di Ubuntu GNOME. Rendete le " -"vostre giornate più facili e divertenti!" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:2 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "Divertiti con le tue fotografie" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Tired of finding the right application to organize your photos? With GNOME " -"Photos, you can quickly and easily import, organize, edit and view your " -"pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo sites " -"and social networks." -msgstr "" -"Stanchi di cercare l'applicazione adatta alla gestione delle vostre foto? " -"Con Foto è facile importare, organizzare, modificare e visualizzare tutte le " -"proprie fotografie. Condividerle sui social network? Semplicissimo!" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:2 -msgid "Find even more software" -msgstr "Ancora più software" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:8 -msgid "<strong>Say Goodbye to searching the web for a software.</strong>" -msgstr "" -"<strong>Addio a tediose ricerche su Internet per trovare un " -"programma.</strong>" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:9 -msgid "" -"With GNOME Software you can easily find and install software. Your ratings " -"and reviews are used to rank software by popularity. You have access to " -"thousands of free and commercial applications. Installing anything is just a " -"couple of clicks away from you." -msgstr "" -"Con Software potete facilmente trovare e installare nuovi programmi. I " -"vostri voti e le vostre recensioni servono per categorizzare il software in " -"base alla popolarità. Grazie a Software, avrete accesso a migliaia di " -"applicazioni libere e commerciali, tutte a pochi clic di distanza." - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:2 -msgid "Welcome to Ubuntu GNOME 16.04" -msgstr "Benvenuti in Ubuntu GNOME 16.04" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"The official Ubuntu flavor featuring the GNOME Desktop Environment, aiming " -"to provide a pure GNOME desktop experience built on top of Ubuntu." -msgstr "" -"La versione ufficiale di Ubuntu con l'ambiente grafico GNOME: pura " -"esperienza GNOME costruita sulle basi di Ubuntu." - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:9 -msgid "" -"The latest version of Ubuntu GNOME is the best choice for those looking for " -"a fast, beautiful, simple, usable and stable Operating System." -msgstr "" -"L'ultima versione di Ubuntu GNOME è la scelta migliore per quelli che " -"cercano un sistema operativo veloce, bello, semplice e usabile." diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-11 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,283 +0,0 @@ -# Italian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 16:55+0000\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome to Xubuntu" -msgstr "Benvenuti in Xubuntu" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 -msgid "Congratulations for choosing to install" -msgstr "Congratulazioni, stai per installare" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 -msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" -msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 -msgid "" -"If you are running this installation via the <em>Try Xubuntu</em> option, " -"feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " -"desktop will look similar to how it does now." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 -msgid "<span class=\"fo is\">Xubuntu</span>" -msgstr "<span class=\"fo is\">Xubuntu</span>" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 -msgid "<span class=\"fo plus\">Xfce</span>" -msgstr "<span class=\"fo plus\">Xfce</span>" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 -msgid "<span class=\"fo\">Ubuntu</span>" -msgstr "<span class=\"fo\">Ubuntu</span>" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 -msgid "Ready to go!" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 -msgid "" -"Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " -"your convenience. Find them in the applications menu and install more with " -"the package manager." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 -msgid "<strong>Firefox</strong> <span>Web browser</span>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 -msgid "<strong>Thunderbird</strong> <span>Mail and news client</span>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 -msgid "<strong>Pidgin</strong> <span>Internet messenger</span>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 -msgid "<strong>Parole</strong> <span>Media player</span>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 -msgid "<strong>LibreOffice Writer</strong> <span>Word processor</span>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 -msgid "<strong>LibreOffice Calc</strong> <span>Spreadsheet editor</span>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 -msgid "<strong>Gnome Software</strong> <span>Package manager</span>" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 -msgid "<strong>Settings Manager</strong>" -msgstr "" - -#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img> -#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 -msgid "Xubuntu default panel" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 -msgid "" -"On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " -"main menu." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 -msgid "" -"The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " -"applications." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 -msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 -msgid "" -"On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " -"most common places on your system. In the Settings Manager you will find " -"many tools to change this default desktop." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 -msgid "" -"Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " -"the top in the <strong>Personal</strong> section. For quick visible changes " -"to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " -"Window Manager tools." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 -msgid "The Xubuntu desktop" -msgstr "Il desktop Xubuntu" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 -msgid "Help & Support" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 -msgid "" -"The <em>Official Documentation</em> that covers many of the most common " -"areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " -"can find it under <strong>Menu › Help</strong>. The documentation is " -"also available <a href=\"http://docs.xubuntu.org/\">online</a>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 -msgid "Other resources" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 -msgid "" -"Still have questions? The full list of support methods is available at the " -"<a href=\"http://xubuntu.org/help\">Help & Support section</a> of the " -"Xubuntu website." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 -msgid "Real-time support" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 -msgid "" -"For live, online support <em>in English</em>, join our IRC channel, " -"<em>#xubuntu</em>, by <a " -"href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=xubuntu&nick=xubuntu..i&prompt=1" -"\">clicking here</a>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 -msgid "" -"For support in <em>other languages</em>, view the full list of <a " -"href=\"https://wiki.ubuntu.com/IRC/ChannelList/Local\">local support " -"channels</a>." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 -msgid "Meow" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 -msgid "Want to contribute?" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 -msgid "" -"Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " -"able to code – there are many different parts we need help with." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 -msgid "" -"To read about all of the opportunities available to you, head to the <a " -"href=\"http://xubuntu.org/contribute/\">Get Involved</a> section of our " -"website. This page has introductions to our various subteams as well as " -"links to other important websites related to Xubuntu development." -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 -msgid "testing" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 -msgid "social media" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 -msgid "documentation" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 -msgid "bug triage" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 -msgid "artwork" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><div> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 -msgid "development" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "Grazie!" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 -msgid "" -"Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " -"installation media and let others try Xubuntu as well!" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 -msgid "" -"We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " -"the <a href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/xubuntu-" -"users\">Xubuntu users mailing list</a> or if you are still here, on " -"<em>#xubuntu-offtopic</em> IRC channel where you might find people to talk " -"with." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-11 10:32:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1912 +0,0 @@ -# Italian translation for update-manager -# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2005. -# -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-23 08:32+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: it\n" - -#. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 -#, python-format -msgid "Server for %s" -msgstr "Server in %s" - -#. More than one server is used. Since we don't handle this case -#. in the user interface we set "custom servers" to true and -#. append a list of all used servers -#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 -#: ../DistUpgrade/distro.py:251 -msgid "Main server" -msgstr "Server principale" - -#: ../DistUpgrade/distro.py:255 -msgid "Custom servers" -msgstr "Server personalizzati" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 -msgid "Could not calculate sources.list entry" -msgstr "Impossibile calcolare la voce di sources.list" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" -"Impossibile trovare alcun pacchetto. È probabile che non sia stato " -"selezionato un disco di Ubuntu o che l'architettura installata sia " -"differente." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 -msgid "Failed to add the CD" -msgstr "Aggiunta del CD non riuscita" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 -#, python-format -msgid "" -"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " -"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" -"\n" -"The error message was:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'aggiungere il CD, l'avanzamento di versione " -"verrà interrotto. Segnalare questo evento come un bug se si tratta di un CD " -"Ubuntu valido.\n" -"\n" -"Il messaggio di errore è stato:\n" -"\"%s\"" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154 -msgid "Remove package in bad state" -msgid_plural "Remove packages in bad state" -msgstr[0] "Rimuovi il pacchetto danneggiato" -msgstr[1] "Rimuovi i pacchetti danneggiati" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:157 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " -"to continue?" -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " -"now to continue?" -msgstr[0] "" -"Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, " -"ma non è stato trovato alcun archivio. Rimuovere il pacchetto per continuare?" -msgstr[1] "" -"I pacchetti «%s» sono in uno stato inconsistente e devono essere " -"reinstallati, ma non è stato trovato alcun archivio. Rimuovere i pacchetti " -"per continuare?" - -#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a -#. existing one here to avoid a new string -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:259 -msgid "The server may be overloaded" -msgstr "Il server potrebbe essere sovraccarico" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pacchetti danneggiati" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:373 -msgid "" -"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " -"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." -msgstr "" -"Il sistema contiene pacchetti non integri che non possono essere corretti " -"con questo software. Prima di procedere, correggere tali pacchetti con " -"«synaptic» o «apt-get»." - -#. FIXME: change the text to something more useful -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -" This can be caused by:\n" -" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" -" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -"\n" -msgstr "" -"Si è verificato un problema irrisolvibile durante il calcolo " -"dell'avanzamento.\n" -"\n" -" I motivi possono essere:\n" -" * L'avanzamento a una versione di pre-rilascio di Ubuntu\n" -" * L'esecuzione dell'attuale versione di pre-rilascio di Ubuntu\n" -" * Pacchetti software non ufficiali non forniti da Ubuntu\n" -"\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 -msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." -msgstr "" -"Si tratta molto probabilmente di un problema momentaneo, riprovare in un " -"secondo momento." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 -msgid "" -"If none of this applies, then please report this bug using the command " -"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"Se non vengono installati, segnalare il problema usando il comando «ubuntu-" -"bug ubuntu-release-upgrader-core» in un terminale." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "Impossibile calcolare l'avanzamento" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 -msgid "Error authenticating some packages" -msgstr "Errore nell'autenticare alcuni pacchetti" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 -msgid "" -"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " -"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " -"unauthenticated packages." -msgstr "" -"Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti. Questo potrebbe essere " -"un problema di rete passeggero, è possibile riprovare più tardi. Segue " -"l'elenco dei pacchetti non autenticati." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." -msgstr "" -"Il pacchetto «%s» è selezionato per la rimozione, ma è nella blacklist per " -"la rimozione." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 -#, python-format -msgid "The essential package '%s' is marked for removal." -msgstr "Il pacchetto essenziale «%s» è selezionato per la rimozione." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 -#, python-format -msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" -msgstr "" -"Tentativo di installazione della versione «%s» presente nella blacklist" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 -#, python-format -msgid "Can't install '%s'" -msgstr "Impossibile installare «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 -msgid "" -"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " -"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"Non è stato possibile installare un pacchetto necessario. Segnalare il " -"problema usando il comando «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» in un " -"terminale." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 -msgid "Can't guess meta-package" -msgstr "Impossibile indovinare il meta-pacchetto" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 -#, python-format -msgid "" -"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " -"detect which version of Ubuntu you are running.\n" -" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " -"before proceeding." -msgstr "" -"Non è possibile determinare la versione di Ubuntu utilizzata perchè manca " -"uno dei seguenti pacchetti: %s o %s.\n" -" Installare uno dei pacchetti mancanti utilizzando synaptic o apt-get prima " -"di procedere." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 -msgid "Reading cache" -msgstr "Lettura della cache" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 -msgid "Unable to get exclusive lock" -msgstr "Impossibile ottenere un blocco esclusivo" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 -msgid "" -"This usually means that another package management application (like apt-get " -"or aptitude) already running. Please close that application first." -msgstr "" -"Questo solitamente significa che un'altra applicazione di gestione dei " -"pacchetti (come «apt-get» o «aptitude») è già in esecuzione. Chiudere " -"l'altra applicazione prima di continuare." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 -msgid "Upgrading over remote connection not supported" -msgstr "Avanzamento tramite connessione remota non supportato" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 -msgid "" -"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " -"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" -"upgrade'.\n" -"\n" -"The upgrade will abort now. Please try without ssh." -msgstr "" -"Si sta effettuando l'avanzamento tramite una connessione SSH con " -"un'interfaccia che non la supporta. Provare a eseguire un avanzamento in " -"modalità testuale con il comando «do-release-upgrade».\n" -"\n" -"L'avanzamento è stato interrotto. Riprovare senza SSH." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 -msgid "Continue running under SSH?" -msgstr "Continuare la sessione con SSH?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 -#, python-format -msgid "" -"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " -"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " -"to recover.\n" -"\n" -"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Questa sessione sembra essere stata avviata con SSH. Non è consigliato " -"eseguire un avanzamento con SSH perché, in caso di errore, il recupero " -"risulta più difficile.\n" -"\n" -"Continuando verrà avviato un demone SSH aggiuntivo sulla porta «%s».\n" -"Continuare?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 -msgid "Starting additional sshd" -msgstr "Avvio demone sshd addizionale" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 -#, python-format -msgid "" -"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " -"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " -"still connect to the additional one.\n" -msgstr "" -"Per facilitare il ripristino in caso di errori, verrà avviato un demone sshd " -"aggiuntivo sulla porta «%s». Qualora si verifichino malfunzionamenti con il " -"servizio ssh in esecuzione, sarà ancora possibile collegarsi a quello " -"aggiuntivo.\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 -#, python-format -msgid "" -"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " -"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " -"with e.g.:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Se si sta utilizzando un firewall, potrebbe essere necessario aprire questa " -"porta temporaneamente. Questa operazione non viene effettuata " -"automaticamente perché è potenzialmente pericolosa. Un possibile comando per " -"aprire la porta è:\n" -"«%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 -msgid "Can not upgrade" -msgstr "Impossibile eseguire l'avanzamento" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 -#, python-format -msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." -msgstr "" -"Questo strumento non supporta l'avanzamento dalla versione «%s» alla " -"versione «%s»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 -msgid "Sandbox setup failed" -msgstr "Impostazione della sandbox non riuscita." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 -msgid "It was not possible to create the sandbox environment." -msgstr "Impossibile creare l'ambiente sanbox." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 -msgid "Sandbox mode" -msgstr "Modalità sandbox" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 -#, python-format -msgid "" -"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " -"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" -"\n" -"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " -"are permanent." -msgstr "" -"Questo avanzamento viene eseguito in modalità \"sandbox\" (di prova). Tutte " -"le modifiche vengono scritte in «%s» e al prossimo riavvio andranno perse.\n" -"\n" -"Nessuna modifica salvata in una cartella di sistema, da ora al prossimo " -"riavvio, è permanente." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 -msgid "" -"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." -msgstr "" -"La propria installazione di python è danneggiata. Correggere il collegamento " -"simbolico «/usr/bin/python»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 -#, python-format -msgid "Can not write to '%s'" -msgstr "Impossibile scrivere su «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 -#, python-format -msgid "" -"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " -"upgrade can not continue.\n" -"Please make sure that the system directory is writable." -msgstr "" -"Impossibile scrivere nella directory di sistema «%s». L'aggiornamento non " -"può continuare.\n" -"Assicurarsi che la directory di sistema sia accessibile in scrittura." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 -msgid "Include latest updates from the Internet?" -msgstr "Includere ultimi aggiornamenti da Internet?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 -msgid "" -"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " -"updates and install them during the upgrade. If you have a network " -"connection this is highly recommended.\n" -"\n" -"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " -"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " -"latest updates soon after upgrading.\n" -"If you answer 'no' here, the network is not used at all." -msgstr "" -"Gli aggiornamenti più recenti possono essere scaricati automaticamente da " -"Internet e installati durante l'avanzamento. Se è presente una connessione " -"di rete, questo è altamente consigliato.\n" -"\n" -"L'avanzamento durerà più a lungo, ma quando sarà completo, il sistema sarà " -"completamente aggiornato. È possibile non farlo, ma è comunque consigliato " -"installare gli ultimi aggiornamenti al termine dell'avanzamento.\n" -"Rispondendo «no», la rete non verrà utilizzata." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 -#, python-format -msgid "Not for humans during development stage of release %s" -msgstr "Non per esseri umani durante la fase di sviluppo del rilascio %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 -#, python-format -msgid "disabled on upgrade to %s" -msgstr "disabilitato durante l'avanzamento a %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 -msgid "No valid mirror found" -msgstr "Non è stato trovato alcun mirror valido" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " -"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " -"information is out of date.\n" -"\n" -"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " -"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" -"If you select 'No' the upgrade will cancel." -msgstr "" -"L'analisi dei repository non ha rilevato mirror per l'aggiornamento. Questo " -"succede se si utilizza un mirror interno o se le informazioni sui mirror non " -"sono aggiornate.\n" -"\n" -"Ricreare comunque il file «sources.list»? Scegliendo «Sì», tutte le voci " -"«%s» verranno aggiornate a «%s».\n" -"Scegliendo «No», l'avanzamento di versione sarà annullato." - -#. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 -msgid "Generate default sources?" -msgstr "Generare le sorgenti predefinite?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 -#, python-format -msgid "" -"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" -"\n" -"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " -"will cancel." -msgstr "" -"Non è stata trovata alcuna voce per «%s» nel file «sources.list».\n" -"\n" -"Aggiungere le voci predefinite per «%s»? Scegliendo «No» l'avanzamento verrà " -"annullato." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 -msgid "Repository information invalid" -msgstr "Informazioni sul repository non valide" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " -"reporting process is being started." -msgstr "" -"L'aggiornamento delle informazioni sui repository ha creato un file non " -"valido. Sarà ora possibile segnalare questo problema." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " -"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"L'avanzamento delle informazioni sui repository ha generato un file non " -"valido. Per segnalare un bug, installare il pacchetto «apport» ed eseguire " -"il comando «apport-bug ubuntu-release-upgrader»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 -msgid "Third party sources disabled" -msgstr "Sorgenti di terze parti disabilitate" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 -msgid "" -"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" -"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " -"package manager." -msgstr "" -"Sono state disabilitate alcune voci di terze parti nel file «sources.list». " -"È possibile abilitarle di nuovo dopo l'avanzamento di versione con lo " -"strumento «software-properties» o con il gestore di pacchetti." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 -msgid "Package in inconsistent state" -msgid_plural "Packages in inconsistent state" -msgstr[0] "Pacchetto in uno stato inconsistente" -msgstr[1] "Pacchetti in uno stato inconsistente" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " -"remove it from the system." -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " -"or remove them from the system." -msgstr[0] "" -"Il pacchetto «%s» è in uno stato inconsistente e deve essere reinstallato, " -"ma non è stato trovato alcun archivio. Reinstallare il pacchetto manualmente " -"o rimuoverlo dal sistema." -msgstr[1] "" -"I pacchetti «%s» sono in uno stato inconsistente e devono essere " -"reinstallati, ma non è stato trovato alcun archivio. Reinstallare i " -"pacchetti manualmente o rimuoverli dal sistema." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 -msgid "Error during update" -msgstr "Errore durante l'aggiornamento" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 -msgid "" -"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " -"problem, please check your network connection and retry." -msgstr "" -"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento. Solitamente si tratta " -"di problemi di rete, controllare la connessione di rete e riprovare." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "Spazio libero su disco insufficiente" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " -"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " -"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " -"apt-get clean'." -msgstr "" -"L'avanzamento si è interrotto: sono necessari %s di spazio libero sul disco " -"«%s», liberare almeno altri %s di spazio sul disco «%s». Svuotare il cestino " -"e rimuovere pacchetti temporanei di installazioni precedenti con il comando " -"«sudo apt-get clean»." - -#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected -#. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 -msgid "Calculating the changes" -msgstr "Calcolo delle modifiche" - -#. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 -msgid "Do you want to start the upgrade?" -msgstr "Avviare l'avanzamento di versione?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 -msgid "Upgrade canceled" -msgstr "Avanzamento annullato" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 -msgid "" -"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " -"You can resume the upgrade at a later time." -msgstr "" -"L'avanzamento di versione verrà annullato e sarà ripristinato lo stato " -"originale del sistema. È possibile riprendere l'avanzamento di versione in " -"un secondo momento." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 -msgid "Could not download the upgrades" -msgstr "Impossibile scaricare gli avanzamenti di versione" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." -msgstr "" -"L'avanzamento si è interrotto. Controllare la connessione a Internet o il " -"supporto di installazione e riprovare. Tutti i file scaricati finora saranno " -"conservati." - -#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze -#. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 -msgid "Error during commit" -msgstr "Errore durante il commit" - -#. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 -msgid "Restoring original system state" -msgstr "Ripristino dello stato originale del sistema" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 -msgid "Could not install the upgrades" -msgstr "Impossibile installare gli avanzamenti di versione" - -#. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " -"recovery will run now (dpkg --configure -a)." -msgstr "" -"L'avanzamento si è interrotto: il sistema potrebbe essere in uno stato " -"inutilizzabile. Verrà avviato un ripristino (dpkg --configure -a)." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Please report this bug in a browser at " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " -"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Segnalare questo problema aprendo il browser al'indirizzo " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug e " -"allegando alla segnalazione i file presenti in /var/log/dist-upgrade/.\n" -"%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. " -msgstr "" -"L'avanzamento si è interrotto: controllare la connessione a Internet o il " -"supporto di installazione e riprovare. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 -msgid "Remove obsolete packages?" -msgstr "Rimuovere i pacchetti obsoleti?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 -msgid "_Keep" -msgstr "_Mantieni" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 -msgid "" -"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " -"more information. " -msgstr "" -"Si è verificato un problema durante la pulizia. Leggere il messaggio " -"seguente per maggiori informazioni. " - -#. FIXME: instead of error out, fetch and install it -#. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 -msgid "Required depends is not installed" -msgstr "Le dipendenze richieste non sono installate" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 -#, python-format -msgid "The required dependency '%s' is not installed. " -msgstr "La dipendenza richiesta «%s» non è installata. " - -#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) -#. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 -msgid "Checking package manager" -msgstr "Controllo gestore dei pacchetti" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 -msgid "Preparing the upgrade failed" -msgstr "Preparazione dell'avanzamento di versione non riuscita" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " -"being started." -msgstr "" -"La preparazione del sistema per l'avanzamento non è riuscita. Sarà ora " -"possibile segnalare questo problema." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " -"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"La preparazione del sistema per l'avanzamento non è riuscita. Per segnalare " -"un bug, installare apport ed eseguire il comando «apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 -msgid "Getting upgrade prerequisites failed" -msgstr "Recupero dei prerequisiti per l'avanzamento di versione non riuscito" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"Additionally, a bug reporting process is being started." -msgstr "" -"Non è stato possibile recuperare i prerequisiti per l'avanzamento. Verrà ora " -"ripristinato lo stato originario del sistema.\n" -"\n" -"Sarà ora possibile segnalare questo problema." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader'." -msgstr "" -"Non è stato possibile recuperare i prerequisiti per l'avanzamento. Verrà ora " -"ripristinato lo stato originario del sistema.\n" -"\n" -"Per segnalare il problema installare apport ed eseguire il comando «apport-" -"bug ubuntu-release-upgrader»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 -msgid "Updating repository information" -msgstr "Aggiornamento delle informazioni sui repository" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 -msgid "Failed to add the cdrom" -msgstr "Aggiunta CD-ROM non riuscita" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 -msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." -msgstr "L'aggiunta del CD-ROM non è avvenuta con successo." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 -msgid "Invalid package information" -msgstr "Informazioni di pacchetto non valide" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 -#, python-format -msgid "" -"After updating your package information, the essential package '%s' could " -"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " -"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " -"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " -"sources.\n" -"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " -"later." -msgstr "" -"Dopo l'aggiornamento delle informazioni sui pacchetti, il pacchetto " -"essenziale «%s» non è stato trovato. Ciò potrebbe essere causato dalla " -"mancanza di mirror ufficiali nelle sorgenti software o da un carico " -"eccessivo sul mirror in uso. Per informazioni sulle sorgenti software " -"configurate, consultare il file «/etc/apt/sources.list».\n" -"Nel caso in cui il mirror fosse sovraccarico, provare più tardi." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 -msgid "Fetching" -msgstr "Recupero file" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 -msgid "Upgrading" -msgstr "Avanzamento versione" - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 -msgid "Upgrade complete" -msgstr "Avanzamento di versione completato" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 -msgid "" -"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." -msgstr "" -"L'avanzamento di versione è stato completato, ma durante l'operazione si " -"sono verificati degli errori." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 -msgid "Searching for obsolete software" -msgstr "Ricerca di software obsoleto" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 -msgid "System upgrade is complete." -msgstr "L'avanzamento di versione del sistema è stato completato." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 -msgid "The partial upgrade was completed." -msgstr "L'avanzamento parziale è stato completato." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 -msgid "Could not find the release notes" -msgstr "Impossibile trovare le note di rilascio" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 -msgid "The server may be overloaded. " -msgstr "Il server potrebbe essere sovraccarico. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 -msgid "Could not download the release notes" -msgstr "Impossibile scaricare le note di rilascio" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 -msgid "Please check your internet connection." -msgstr "Controllare la propria connessione a internet." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 -#, python-format -msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " -msgstr "autenticazione di «%(file)s» con «%(signature)s» " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:137 -#, python-format -msgid "extracting '%s'" -msgstr "estrazione di «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 -msgid "Could not run the upgrade tool" -msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di avanzamento versione" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 -msgid "" -"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " -"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." -msgstr "" -"Si tratta molto probabilmente di un problema dello strumento di " -"aggiornamento. Segnalarlo usando il comando «ubuntu-bug ubuntu-release-" -"upgrader-core» in un terminale." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:237 -msgid "Upgrade tool signature" -msgstr "Firma dello strumento di avanzamento versione" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 -msgid "Upgrade tool" -msgstr "Strumento di avanzamento versione" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 -msgid "Failed to fetch" -msgstr "Recupero non riuscito" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 -msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " -msgstr "" -"Il recupero dei file per l'avanzamento di versione non è riuscito. Potrebbe " -"dipendere da un problema di rete. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticazione non riuscita" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:284 -msgid "" -"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " -"or with the server. " -msgstr "" -"Non è riuscita l'autenticazione dell'avanzamento di versione. Potrebbe " -"dipendere da un problema con la connessione di rete o con il server. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 -msgid "Failed to extract" -msgstr "Estrazione non riuscita" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:290 -msgid "" -"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "" -"Non è riuscita l'estrazione dell'aggiornamento. Potrebbe dipendere da un " -"problema con la connesione di rete o con il server. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 -msgid "Verification failed" -msgstr "Verifica non riuscita" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:296 -msgid "" -"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "" -"Non è riuscita la verifica dell'avanzamento di versione. Potrebbe dipendere " -"da un problema con la connessione di rete o con il server. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 -msgid "Can not run the upgrade" -msgstr "Impossibile eseguire l'avanzamento" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:311 -msgid "" -"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " -"remount without noexec and run the upgrade again." -msgstr "" -"Questo di solito succede se /tmp è montata in modalità noexec. Montarla " -"senza modalità noexec ed eseguire nuovamente l'avanzamento." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 -#, python-format -msgid "The error message is '%s'." -msgstr "Il messaggio di errore è «%s»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:139 -msgid "&Upgrade" -msgstr "&Avanza" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:142 -msgid "&Cancel" -msgstr "A&nnulla" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 -msgid "Release Notes" -msgstr "Note di rilascio" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 -msgid "Upgrade" -msgstr "Avanza" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 -msgid "Downloading additional package files..." -msgstr "Scaricamento pacchetti aggiuntivi..." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 -#, python-format -msgid "File %s of %s at %sB/s" -msgstr "File %s di %s a %sB/s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 -#, python-format -msgid "File %s of %s" -msgstr "File %s di %s" - -#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 -#, python-format -msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" -msgstr "Inserire «%s» nell'unità «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 -msgid "Media Change" -msgstr "Cambio del supporto" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 -msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." -msgstr "" -"L'hardware grafico potrebbe non essere pienamente supportato da Ubuntu 14.04." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 -msgid "" -"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " -"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " -"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " -"information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " -"want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"L'esecuzione dell'ambiente desktop «unity» non è completamente supportata " -"dal proprio hardware. Dopo l'aggiornamento ci si troverà in un ambiente " -"molto rallentato. Si consiglia di mantenere la versione LTS per il momento. " -"Per ulteriori informazioni consultare la pagina " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D. Continuare " -"comunque con l'aggiornamento?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 -msgid "" -"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." -msgstr "" -"La scheda video potrebbe non essere pienamente supportata in Ubuntu 12.04 " -"LTS." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 -msgid "" -"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " -"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " -"continue with the upgrade?" -msgstr "" -"Il supporto per le schede video Intel in Ubuntu 11.10 è limitato e " -"potrebbero esserci dei problemi dopo l'avanzamento. Per ulteriori " -"informazioni andare su " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Continuare?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 -msgid "" -"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " -"graphically intensive programs." -msgstr "" -"L'avanzamento di versione potrebbe compromettere gli effetti visivi e le " -"prestazioni di giochi e di altri programmi che fanno un uso intensivo della " -"grafica." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 -msgid "" -"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " -"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " -"LTS.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Sono in uso i driver grafici AMD «fglrx». In Ubuntu 10.04 LTS non ci sono " -"driver funzionanti con la scheda video in uso.\n" -"\n" -"Continuare comunque?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 -msgid "No i686 CPU" -msgstr "CPU non compatibile" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 -msgid "" -"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " -"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"Questo sistema è provvisto di un processore (o CPU) di tipo i586 oppure che " -"non presenta l'estensione \"cmov\". Tutti i pacchetti sono stati creati con " -"ottimizzazioni che richiedono come architettura minima quella di tipo i686. " -"A causa di tale configurazione hardware non è possibile aggiornare questo " -"sistema a un nuovo rilascio di Ubuntu." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 -msgid "No ARMv6 CPU" -msgstr "Nessuna CPU ARMv6" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 -msgid "" -"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " -"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"Il sistema utilizza una CPU ARM antecedente all'architettura ARMv6. Tutti i " -"pacchetti nella versione 9.10 sono stati creati con ottimizzazioni che " -"richiedono ARMv6 come architettura minima. Non è possibile avanzare il " -"sistema a un nuovo rilascio di Ubuntu con l'hardware attuale." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 -msgid "No init available" -msgstr "\"init\" non disponibile" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 -msgid "" -"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " -"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " -"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " -"first.\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Il proprio sistema sembra essere un ambiente di virtualizzazione privo di un " -"demone \"init\" (come Linux-VServer). Ubuntu 10.04 LTS non può funzionare in " -"questo tipo di ambiente ed è prima richiesto un aggiornamento della macchina " -"virtuale.\n" -"\n" -"Continuare comunque?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 -msgid "PAE not enabled" -msgstr "PAE non abilitato" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 -msgid "" -"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " -"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " -"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -msgstr "" -"Il sistema usa una CPU che non ha PAE abilitato. Ubuntu supporta sistemi non " -"PAE solo fino alla versione 12.04. Per avanzare ad una versione successiva " -"di Ubuntu, è necessario abilitare PAE, se possibile. Consultare:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:59 -msgid "Sandbox upgrade using aufs" -msgstr "Avanzamento in ambiente sandbox con file system aufs" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 -msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" -msgstr "" -"Utilizzare il percorso fornito per cercare un CD-ROM contenente pacchetti da " -"far avanzare." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 -msgid "" -"Use frontend. Currently available: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -msgstr "" -"Frontend da usare. Disponibili al momento: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 -msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" -msgstr "*DEPRECATA* Questa opzione sarà ignorata" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 -msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" -msgstr "" -"Esegue solo un avanzamento parziale (nessuna riscrittura di sources.list)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 -msgid "Disable GNU screen support" -msgstr "Disabilita la schermata GNU di supporto" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 -msgid "Set datadir" -msgstr "Imposta datadir" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 -msgid "Upgrade to the development release" -msgstr "Aggiorna alla versione in sviluppo" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 -msgid "Fetching is complete" -msgstr "Recupero file completato" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" -msgstr "Recupero file %li di %li a %sB/s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 -#, python-format -msgid "About %s remaining" -msgstr "Circa %s rimanenti" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li" -msgstr "Recupero file %li di %li" - -#. FIXME: add support for the timeout -#. of the terminal (to display something useful then) -#. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 -msgid "Applying changes" -msgstr "Applicazione delle modifiche" - -#. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 -#, python-format -msgid "Could not install '%s'" -msgstr "Impossibile installare «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " -"state. Please consider submitting a bug report about it." -msgstr "" -"L'avanzamento procederà, ma il pacchetto «%s» potrebbe non essere in uno " -"stato funzionante. Segnalare questo evento come bug." - -#. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 -#, python-format -msgid "" -"Replace the customized configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" -"Sostituire il file di configurazione personalizzato\n" -"«%s»?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 -msgid "" -"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " -"choose to replace it with a newer version." -msgstr "" -"Se si decide di sostituire il file di configurazione con una versione più " -"recente, tutte le modifiche apportate andranno perse." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 -msgid "The 'diff' command was not found" -msgstr "Il comando «diff» non è stato trovato" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 -msgid "A fatal error occurred" -msgstr "Si è verificato un errore fatale" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 -msgid "" -"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " -"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " -"report. The upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"Se non è già stato fatto, segnalare questo bug includendo nella segnalazione " -"i file /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log. " -"L'avanzamento si è interrotto.\n" -"Il file sources.list originale è stato salvato come " -"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 -msgid "Ctrl-c pressed" -msgstr "Premuto Ctrl-C" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 -msgid "" -"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Questo terminerà l'operazione e potrebbe lasciare il sistema in uno stato " -"d'errore. Confermare l'operazione?" - -#. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 -msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." -msgstr "" -"Chiudere tutte le applicazioni e i documenti aperti per prevenire la perdita " -"di dati." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 -#, python-format -msgid "No longer supported by Canonical (%s)" -msgstr "Non più supportati da Canonical (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 -#, python-format -msgid "<b>Downgrade (%s)</b>" -msgstr "<b>Da retrocedere (%s)</b>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 -#, python-format -msgid "Remove (%s)" -msgstr "Da rimuovere (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 -#, python-format -msgid "No longer needed (%s)" -msgstr "Non più necessari (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 -#, python-format -msgid "Install (%s)" -msgstr "Da installare (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 -#, python-format -msgid "Upgrade (%s)" -msgstr "Da aggiornare (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 -msgid "Show Difference >>>" -msgstr "Mostra differenze >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 -msgid "<<< Hide Difference" -msgstr "<<< Nascondi differenze" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 -msgid "Show Terminal >>>" -msgstr "Mostra terminale >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 -msgid "<<< Hide Terminal" -msgstr "<<< Nascondi terminale" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 -msgid "Information" -msgstr "Informazioni" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 -msgid "&Start Upgrade" -msgstr "A&vvia avanzamento" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 -#, python-format -msgid "No longer supported %s" -msgstr "Non più supportato %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 -#, python-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Rimuovere %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 -#, python-format -msgid "Remove (was auto installed) %s" -msgstr "Rimuovere %s (installato automaticamente)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 -#, python-format -msgid "Install %s" -msgstr "Installare %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 -#, python-format -msgid "Upgrade %s" -msgstr "Avanzare %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 -msgid "Restart required" -msgstr "Riavvio richiesto" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 -msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" -msgstr "<b><big>Riavviare il sistema per completare l'avanzamento</big></b>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 -msgid "_Restart Now" -msgstr "_Riavvia ora" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 -msgid "&Close" -msgstr "&Chiudi" - -#. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 -msgid "" -"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly advised to resume the upgrade." -msgstr "" -"<b><big>Annullare l'avanzamento in corso?</big></b>\n" -"\n" -"Se viene annullato l'avanzamento, il sistema può rimanere in uno stato " -"instabile. È fortemente consigliato riprendere l'avanzamento." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 -msgid "Cancel Upgrade?" -msgstr "Annullare l'avanzamento di versione?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 -#, python-format -msgid "%li day" -msgid_plural "%li days" -msgstr[0] "%li giorno" -msgstr[1] "%li giorni" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 -#, python-format -msgid "%li hour" -msgid_plural "%li hours" -msgstr[0] "%li ora" -msgstr[1] "%li ore" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:85 -#, python-format -msgid "%li minute" -msgid_plural "%li minutes" -msgstr[0] "%li minuto" -msgstr[1] "%li minuti" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 -#, python-format -msgid "%li second" -msgid_plural "%li seconds" -msgstr[0] "%li secondo" -msgstr[1] "%li secondi" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:102 -#, python-format -msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" -msgstr "%(str_days)s e %(str_hours)s" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:120 -#, python-format -msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" -msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" - -#. 56 kbit -#. 1Mbit = 1024 kbit -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:171 -#, python-format -msgid "" -"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " -"with a 56k modem." -msgstr "" -"Lo scaricamento richiede circa %s con una connessione DSL da 1Mbit e circa " -"%s con un modem 56k." - -#. if we have a estimated speed, use it -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 -#, python-format -msgid "This download will take about %s with your connection. " -msgstr "Questo scaricamento richiederà circa %s con la propria connessione. " - -#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that -#. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 -msgid "Preparing to upgrade" -msgstr "Preparazione all'avanzamento di versione" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 -msgid "Getting new software channels" -msgstr "Recupero nuovi canali software" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 -msgid "Getting new packages" -msgstr "Recupero nuovi pacchetti" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 -msgid "Installing the upgrades" -msgstr "Installazione degli aggiornamenti" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Pulizia" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 -#, python-format -msgid "" -"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgid_plural "" -"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgstr[0] "" -"%(amount)d pacchetto installato non è più supportato da Canonical. È " -"possibile continuare a ottenere supporto dalla comunità." -msgstr[1] "" -"%(amount)d pacchetti installati non sono più supportati da Canonical. È " -"possibile continuare a ottenere supporto dalla comunità." - -#. FIXME: make those two separate lines to make it clear -#. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 -#, python-format -msgid "%d package is going to be removed." -msgid_plural "%d packages are going to be removed." -msgstr[0] "%d pacchetto sta per essere rimosso." -msgstr[1] "%d pacchetti stanno per essere rimossi." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 -#, python-format -msgid "%d new package is going to be installed." -msgid_plural "%d new packages are going to be installed." -msgstr[0] "%d nuovo pacchetto sta per essere installato." -msgstr[1] "%d nuovi pacchetti stanno per essere installati." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 -#, python-format -msgid "%d package is going to be upgraded." -msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." -msgstr[0] "%d pacchetto sta per essere aggiornato." -msgstr[1] "%d pacchetti stanno per essere aggiornati." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You have to download a total of %s. " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"È necessario scaricare un totale di %s. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 -msgid "" -"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " -"finished, the process cannot be canceled." -msgstr "" -"L'installazione degli avanzamenti di versione può richiedere diverse ore e " -"non è possibile annullarlo in un momento successivo." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 -msgid "" -"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " -"download has finished, the process cannot be canceled." -msgstr "" -"Il recupero dei file e l'installazione degli avanzamenti di versione possono " -"richiedere diverse ore e non è possibile annullarli in un momento successivo." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 -msgid "Removing the packages can take several hours. " -msgstr "La rimozione dei pacchetti può richiedere diverse ore. " - -#. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "Il software è aggiornato." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 -msgid "" -"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " -"canceled." -msgstr "" -"Non ci sono avanzamenti di versione disponibili per questo sistema. " -"L'avanzamento sarà annullato." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 -msgid "Reboot required" -msgstr "Riavvio richiesto" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 -msgid "" -"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" -msgstr "" -"L'avanzamento di versione è stato completato ed è richiesto un riavvio. " -"Riavviare ora?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 -#, python-format -msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 -msgid "" -"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" -"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " -"upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"Se non è già stato fatto, segnalare questo bug includendo nella segnalazione " -"i file /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log. " -"L'avanzamento si è interrotto.\n" -"Il file sources.list originale è stato salvato come " -"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 -msgid "Aborting" -msgstr "Interruzione" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 -msgid "Demoted:\n" -msgstr "Retrocesso:\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 -msgid "To continue please press [ENTER]" -msgstr "Per continuare premere [INVIO]" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 -msgid "Continue [yN] " -msgstr "Continua [sN] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 -msgid "Details [d]" -msgstr "Dettagli [d]" - -#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" -#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 -msgid "y" -msgstr "s" - -#. TRANSLATORS: the "n" is "no" -#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 -msgid "n" -msgstr "n" - -#. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 -#, python-format -msgid "No longer supported: %s\n" -msgstr "Non più supportato: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 -#, python-format -msgid "Remove: %s\n" -msgstr "Rimuove: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 -#, python-format -msgid "Install: %s\n" -msgstr "Installa: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 -#, python-format -msgid "Upgrade: %s\n" -msgstr "Avanza: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 -msgid "Continue [Yn] " -msgstr "Continua [Sn] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 -msgid "" -"To finish the upgrade, a restart is required.\n" -"If you select 'y' the system will be restarted." -msgstr "" -"Per completare l'avanzamento è necessario riavviare il computer.\n" -"Selezionando \"s\" il sistema sarà riavviato." - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" -msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li a %(speed)s/s" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" -msgstr "Scaricamento del file %(current)li di %(total)li" - -#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 -msgid "Show progress of individual files" -msgstr "Mostra avanzamento dei singoli file" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 -msgid "_Cancel Upgrade" -msgstr "A_nnula avanzamento" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 -msgid "_Resume Upgrade" -msgstr "_Riprendi avanzamento" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 -msgid "" -"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly adviced to resume the upgrade." -msgstr "" -"<b><big>Annullare l'avanzamento di versione in corso?</big></b>\n" -"\n" -"Annullando l'avanzamento, il sistema potrebbe trovarsi in uno stato " -"inutilizzabile. È fortemente consigliato riprendere l'avanzamento di " -"versione." - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 -msgid "_Start Upgrade" -msgstr "_Avvia avanzamento" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sostituisci" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 -msgid "Difference between the files" -msgstr "Differenze tra i file" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 -msgid "_Report Bug" -msgstr "_Segnala bug" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continua" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 -msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" -msgstr "<b><big>Avviare l'avanzamento di versione?</big></b>" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 -msgid "" -"<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>\n" -"\n" -"Please save your work before continuing." -msgstr "" -"<b><big>Riavviare il sistema per completare l'avanzamento</big></b>\n" -"\n" -"Salvare il proprio lavoro prima di proseguire." - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 -msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Avanzamento distribuzione" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 -msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 16.04</big></b>" -msgstr "<b><big>Avanzamento di Ubuntu alla versione 16.04</big></b>" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 -msgid "Setting new software channels" -msgstr "Impostazione nuovi canali software" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 -msgid "Restarting the computer" -msgstr "Riavvio del sistema" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminale" - -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 -msgid "_Upgrade" -msgstr "_Esegui avanzamento" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 -msgid "" -"<b>A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?</b>" -msgstr "" -"<b>È disponibile una nuova versione di Ubuntu. Effettuare l'avanzamento?</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 -msgid "Don't Upgrade" -msgstr "Non avanzare" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "Ricorda in seguito" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 -msgid "Yes, Upgrade Now" -msgstr "Esegui avanzamento" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 -msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" -msgstr "Avanzamento alla nuova versione di Ubuntu rifiutato" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 -msgid "" -"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " -"\"Upgrade\"." -msgstr "" -"È possibile eseguire l'aggiornamento in un secondo momento aprendo " -"«Aggiornamenti software» e facendo clic su «Aggiorna»." - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 -msgid "Perform a release upgrade" -msgstr "Eseguire un avanzamento di versione" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 -msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." -msgstr "Per eseguire l'aggiornamento di Ubuntu, è necessario autenticarsi." - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 -msgid "Perform a partial upgrade" -msgstr "Eseguire un avanzamento parziale" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 -msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." -msgstr "Per eseguire un aggiornamento parziale, è necessario autenticarsi." - -#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 -msgid "Show version and exit" -msgstr "Mostra la versione ed esce" - -#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "Directory contenente i file di dati" - -#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 -msgid "Run the specified frontend" -msgstr "Esegue il frontend specificato" - -#: ../do-partial-upgrade:103 -msgid "Running partial upgrade" -msgstr "Esecuzione avanzamento di versione parziale" - -#: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 -msgid "Downloading the release upgrade tool" -msgstr "Scaricamento dello strumento di avanzamento versione" - -#: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 -msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" -msgstr "Verifica se è possibile avanzare all'ultima versione di sviluppo" - -#: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 -msgid "" -"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" -msgstr "" -"Tentativo di avanzamento all'ultimo rilascio usando lo strumento di " -"avanzamento da $distro-proposed" - -#: ../do-release-upgrade:92 -msgid "" -"Run in a special upgrade mode.\n" -"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " -"for server systems are supported." -msgstr "" -"Eseguire in modalità speciale di avanzamento.\n" -"Attualmente sono supportati «desktop» per un avanzamento normale di sistemi " -"desktop e «server» per sistemi server." - -#: ../do-release-upgrade:100 -msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" -msgstr "" -"Prova di avanzamento in ambiente sandbox con sovrapposizione di file system " -"aufs" - -#: ../do-release-upgrade:103 -msgid "" -"Check only if a new distribution release is available and report the result " -"via the exit code" -msgstr "" -"Controlla se è dispoibile un nuovo rilascio della distribuzione e riporta il " -"risultato tramite un codice d'uscita" - -#: ../do-release-upgrade:117 -msgid "The options --devel-release and --proposed are" -msgstr "Le opzioni --devel-release e --proposed" - -#: ../do-release-upgrade:118 -msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." -msgstr "si escludono a vicenda. Utilizzarne solo una." - -#: ../do-release-upgrade:122 -msgid "Checking for a new Ubuntu release" -msgstr "Verifica un nuovo rilascio di ubuntu" - -#: ../do-release-upgrade:134 -msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." -msgstr "Il rilascio di Ubuntu in uso non è più supportato." - -#: ../do-release-upgrade:135 -msgid "" -"For upgrade information, please visit:\n" -"%(url)s\n" -msgstr "" -"Per informazioni sull'avanzamento consultare:\n" -"$(url)s\n" - -#: ../do-release-upgrade:141 -msgid "No new release found" -msgstr "Nessun nuovo rilascio trovato" - -#: ../do-release-upgrade:146 -msgid "Release upgrade not possible right now" -msgstr "Avanzamento di versione impossibile in questo momento" - -#: ../do-release-upgrade:147 -#, c-format -msgid "" -"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " -"The server reported: '%s'" -msgstr "" -"L'avanzamento di versione non può essere eseguito, riprovare in un secondo " -"momento. Il messaggio del server è stato: «%s»" - -#: ../do-release-upgrade:153 -#, c-format -msgid "New release '%s' available." -msgstr "Nuovo rilascio «%s» disponibile." - -#: ../do-release-upgrade:154 -msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." -msgstr "Lanciare «do-release-upgrade» per eseguire l'avanzamento." - -#: ../check-new-release-gtk:85 -msgid "Software Updater" -msgstr "Aggiornamenti software" - -#: ../check-new-release-gtk:113 -msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" -msgstr "Disponibile avanzamento a Ubuntu %(version)s" - -#: ../check-new-release-gtk:144 -#, c-format -msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" -msgstr "È stato rifiutato l'avanzamento alla versione %s di Ubuntu" - -#: ../check-new-release-gtk:186 -msgid "Add debug output" -msgstr "Abilitare le informazioni di debug" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-11 10:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,228 +0,0 @@ -# Italian translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" - -#: ../src/greeter-list.vala:302 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Inserire la password per %s" - -#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:701 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../src/greeter-list.vala:809 ../src/user-list.vala:695 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../src/greeter-list.vala:864 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Password non valida, riprovare" - -#: ../src/greeter-list.vala:875 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Autenticazione non riuscita" - -#: ../src/greeter-list.vala:921 -msgid "Failed to start session" -msgstr "Avvio della sessione non riuscito" - -#: ../src/greeter-list.vala:936 -msgid "Logging in…" -msgstr "Accesso..." - -#: ../src/main-window.vala:49 -msgid "Login Screen" -msgstr "Schermata di accesso" - -#: ../src/main-window.vala:116 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: ../src/menubar.vala:220 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo" - -#: ../src/menubar.vala:225 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contrasto elevato" - -#: ../src/menubar.vala:231 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lettore schermo" - -#: ../src/prompt-box.vala:212 -msgid "Session Options" -msgstr "Opzioni sessione" - -#: ../src/session-list.vala:34 -msgid "Select desktop environment" -msgstr "Seleziona l'ambiente grafico" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:101 -msgid "Goodbye. Would you like to…" -msgstr "Arrivederci. Selezionare un'opzione..." - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 -msgid "Shut Down" -msgstr "Spegni" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:112 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" -msgstr "Spegnere il computer?" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:137 -msgid "" -"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " -"also close these other sessions." -msgstr "" -"Altri utenti sono attualmente collegati al computer, spegnendo ora verranno " -"chiuse anche le altre sessioni." - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:155 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:172 -msgid "Hibernate" -msgstr "Iberna" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:190 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu -#: ../src/toggle-box.vala:98 -#, c-format -msgid "%s (Default)" -msgstr "%s (predefinito)" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:512 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra la versione del rilascio" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:515 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Esegui in modalità di test" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:521 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Unity greeter" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:532 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili a " -"riga di comando." - -#: ../src/user-list.vala:45 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessione ospite" - -#: ../src/user-list.vala:438 -msgid "Please enter a complete e-mail address" -msgstr "Inserire l'indirizzo email completo" - -#: ../src/user-list.vala:518 -msgid "Incorrect e-mail address or password" -msgstr "Password o indirizzo email non corretto" - -#: ../src/user-list.vala:549 -msgid "" -"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "" -"Se si dispone di un account su un server RDP o Citrix, «Accesso remoto» " -"consente di eseguire le applicazioni da quel server." - -#. For 12.10 we still don't support Citrix -#: ../src/user-list.vala:551 -msgid "" -"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "" -"Se si dispone di un account su un server RDP, «Accesso remoto» consente di " -"eseguire le applicazioni da quel server." - -#: ../src/user-list.vala:554 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../src/user-list.vala:555 -msgid "Set Up…" -msgstr "Imposta..." - -#: ../src/user-list.vala:557 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " -"to set up an account now?" -msgstr "" -"È necessario un account «Accesso remoto» di Ubuntu per utilizzare questo " -"servizio. Creare un account ora?" - -#: ../src/user-list.vala:561 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../src/user-list.vala:562 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " -"uccs.canonical.com to set up an account." -msgstr "" -"È necessario un account «Accesso remoto» di Ubuntu per utilizzare questo " -"servizio. Visitare uccs.canonical.com per crearne uno." - -#: ../src/user-list.vala:679 -msgid "Server type not supported." -msgstr "Tipo di server non supportato." - -#: ../src/user-list.vala:720 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#: ../src/user-list.vala:781 -msgid "Email address:" -msgstr "Indirizzo email:" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:825 -msgid "Log In" -msgstr "Accedi" - -#: ../src/user-list.vala:826 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Accesso come %s" - -#: ../src/user-list.vala:830 -msgid "Retry" -msgstr "Riprova" - -#: ../src/user-list.vala:831 -#, c-format -msgid "Retry as %s" -msgstr "Riprova come %s" - -#: ../src/user-list.vala:869 -msgid "Login" -msgstr "Accedi" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-11 10:32:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1419 +0,0 @@ -# Italian translations for l package. -# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the l package. -# Canonical OEM, 2010. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-25 09:18+0000\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: \n" - -#: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:47 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multi-intervallo" - -#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:48 -msgid "Rating" -msgstr "Giudizio" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 -msgid "See fewer results" -msgstr "Mostra meno risultati" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:395 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Mostra un altro risultato" -msgstr[1] "Mostra altri %d risultati" - -#: ../dash/ScopeView.cpp:748 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Nessun risultato corrispondente alla ricerca." - -#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:224 -msgid "Last Updated" -msgstr "Ultima modifica" - -#. The "%s" is used in the dash preview to display the "<hint>: <value>" infos -#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:168 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:230 -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:328 -msgid "This window is not responding" -msgstr "Questa finestra non risponde" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:341 -msgid "" -"Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" -msgstr "Forzare l'uscita dell'applicazione o attendere?" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:353 -msgid "_Wait" -msgstr "A_ttendi" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:360 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forza uscita" - -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 -msgid "Type your command" -msgstr "Digitare il comando" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:592 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:715 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Blocca nel Launcher" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:592 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:715 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Sblocca dal Launcher" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:606 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:661 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:740 -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:126 ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:373 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:662 -msgid "Exit" -msgstr "Esci" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:663 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:725 -msgid "Add to Dash" -msgstr "Aggiungi alla Dash" - -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:147 -msgid "Search your computer and online sources" -msgstr "Cerca nel computer e online" - -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:148 -msgid "Search your computer" -msgstr "Cerca sul computer" - -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:55 -msgid "Restore Windows" -msgstr "Ripristina finestre" - -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:57 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostra la scrivania" - -#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:58 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "Espulsione dell'unità riuscita" - -#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Selettore spazio di lavoro" - -#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:118 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Spazio di lavoro %d" - -#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:119 -#, c-format -msgid "Workspace %dx%d" -msgstr "Spazio di lavoro %dx%d" - -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 -msgid "HUD" -msgstr "HUD" - -#. Application is being installed, or hasn't been installed yet -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 -msgid "Waiting to install" -msgstr "Installazione in corso" - -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:153 -msgid "Installing…" -msgstr "Installazione..." - -#: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Rilascia per aggiungere l'applicazione" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:51 -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:99 -msgid "Empty Trash…" -msgstr "Svuota cestino..." - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:251 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Espelli unità principale" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 -msgid "Eject" -msgstr "Espelli" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Rimuovi in sicurezza unità principale" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 -msgid "Safely remove" -msgstr "Rimuovi in sicurezza" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:309 -msgid "Format…" -msgstr "Formatta…" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:352 -msgid "Unmount" -msgstr "Smonta" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:92 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:95 -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:243 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Password non valida, riprovare" - -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:80 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Ubuntu Desktop" - -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:82 -#, c-format -msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop %s" - -#. namespace panel -#. namespace unity -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Supporto barre di scorrimento Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "Supporto _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Maniglie" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "Piccole maniglie per spostare e ridimensionare una finestra" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Mostra/Nasconde le maniglie" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Tasto per mostrare/nascondere le maniglie" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Mostra maniglie" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Tasto per mostrare le maniglie" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Nasconde le maniglie" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Tasto per nascondere le maniglie" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "Durata della dissolvenza" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "La durata della dissolvenza" - -#: ../a11y/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:167 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -#: ../a11y/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:126 -msgid "Launcher" -msgstr "Launcher" - -#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:299 -#, c-format -msgid "%s: running: %zu windows open" -msgstr "%s: in esecuzione: %zu finestre aperte" - -#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:303 -#, c-format -msgid "%s: running" -msgstr "%s: in esecuzione" - -#: ../a11y/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Azioni rapide" - -#: ../a11y/unity-scope-bar-icon-accessible.cpp:164 -#, c-format -msgid "%s: selected" -msgstr "%s: selezionato" - -#: ../a11y/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 -msgid "Switcher" -msgstr "Selettore" - -#. anonymous namespace -#. namespace unity -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Ubuntu Unity Plugin" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Plugin per gestire la shell Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the menu bar while pressed" -msgstr "Tasto per mostrare la barra menù quando premuto" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Reveals the global menu bar while pressed." -msgstr "Mostra la barra del menù globale quando premuto." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Key to lock the screen." -msgstr "Tasto per bloccare lo schermo." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "Pressing this key will lock the current session." -msgstr "Premendo questo tasto si blocca la sessione corrente." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Key to show the HUD when tapped" -msgstr "Tasto per mostrare l'HUD quando premuto." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "A tap on this key summons the HUD." -msgstr "Un tocco su questo tasto richiama l'HUD." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Tasto per eseguire un comando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Opens a folder or executes a command." -msgstr "Apre una cartella o esegue un comando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Hide all windows and focus desktop." -msgstr "Nasconde tutte le finestre e da il focus alla scrivania" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Tasto per aprire il primo menù di pannello" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "" -"Opens the first indicator menu of the Panel, allowing keyboard navigation " -"thereafter." -msgstr "" -"Apre il primo indicatore del pannello, consentendone la navigazione da " -"tastiera." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "Key to spread the current application windows" -msgstr "Tasto per mostrare le finestre dell'applicazione corrente" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Initiate the window Spread for the current application windows." -msgstr "Avvia la disposizione delle finestre dell'applicazione corrente" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to spread the current application windows in any workspace" -msgstr "" -"Tasto per mostrare le finestre dell'applicazione corrente in tutti gli spazi " -"di lavoro" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "" -"Initiate the window Spread for the current application windows, for the all " -"the windows." -msgstr "" -"Avvia la disposizione delle finestre dell'applicazione corrente, per tutte " -"le finestre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Opacità pannello" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "L'opacità dello sfondo del pannello." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" -msgstr "Opacità del pannello con finestre massimizzate" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled." -msgstr "" -"Quando una finestra è massimizzata e visibile nell'attuale spazio di lavoro, " -"l'opacità del pannello viene disabilitata." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Background Color" -msgstr "Colore di sfondo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." -msgstr "Colore di sfondo per Dash, Launcher e il selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Sfocatura della Dash" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "Type of blur in the Dash." -msgstr "Tipo di opacità nella Dash" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "No Blur" -msgstr "Nessuna sfocatura" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Static Blur" -msgstr "Sfocatura statica" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Active Blur" -msgstr "Sfocatura attiva" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Automaximize Value" -msgstr "Valore massimizzazione automatica" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "Il valore minimo per attivare la massimizzazione automatica." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "Abilita la sovrapposizione dei suggerimenti per le scorciatoie" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "" -"Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " -"keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Abilita la possibilità di visualizzare una panoramica con le scorciatoie da " -"tastiera e mouse." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Enable Low Graphics Mode" -msgstr "Attiva modalità a grafica ridotta" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Enables low graphics mode regardless of hardware in the system" -msgstr "" -"Abilità la modalità a grafica ridotta indipendentemente dall'hardware in uso" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Decorations" -msgstr "Decorazioni" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Override Theme Settings" -msgstr "Sovrascrive le Impostazioni del tema" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "" -"Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " -"values here." -msgstr "" -"Ogni tema Gtk è in grado di fornire parametri di ombreggiatura, da qui è " -"possibile modificarli." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Spostamento X ombra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Horizontal offset of the shadow." -msgstr "Spostamento orizzontale dell'ombra." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Spostamento Y ombra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "Vertical offset of the shadow." -msgstr "Spostamento verticale dell'ombra." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Active window shadow radius" -msgstr "Raggio ombra finestra attiva" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "The radius of the shadow blur for the active window." -msgstr "Il raggio della sfocatura dell'ombra per la finestra attiva." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Active window shadow color" -msgstr "Colore ombra della finestra attiva" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "The color of the shadows for the active window." -msgstr "Colore delle ombre per la finestra attiva." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Inactive windows shadow radius" -msgstr "Raggio ombra finestre inattive" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." -msgstr "Il raggio della sfocatura dell'ombra per le finestre inattive." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Inactive windows shadow color" -msgstr "Colore ombra delle finestre inattive" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "The color of the shadows for the inactive windows." -msgstr "Colore delle ombre per le finestre inattive." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" -msgstr "Tasto per mostrare la Dash, il Launcher e l'aiuto" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "" -"Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " -"opens the Dash." -msgstr "" -"Tenendo premuto questo tasto si aprono il Launcher e l'aiuto, il solo tocco " -"apre la Dash." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" -msgstr "Tasto per dare il focus da tastiera al Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "" -"Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" -"keys." -msgstr "" -"Fornisce focus da tastiera al Launcher così da poterlo esplorare con i tasti " -"freccia." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" -msgstr "Tasto per lanciare il selettore di applicazioni del Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " -"on release." -msgstr "" -"Passa da un'icona all'altra nel Launcher: attiva l'icona evidenziata quando " -"rilasciato." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" -msgstr "" -"Tasto per lanciare il selettore di applicazioni del Launcher in ordine " -"inverso" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " -"the highlighted icon on release." -msgstr "" -"Passa da un'icona all'altra nel Launcher in ordine inverso: attiva l'icona " -"evidenziata quando rilasciato." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Dash tap duration" -msgstr "Durata tocco per la Dash" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "" -"Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." -msgstr "" -"Durata (in millisecondi) che viene conteggiata come un tocco per aprire la " -"Dash." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Opacità Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "L'opacità dello sfondo del Launcher." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Scomparsa del Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." -msgstr "Nasconde automaticamente il Launcher dopo un periodo di inattività." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Autohide" -msgstr "Scomparsa automatica" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Animazione per scomparsa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." -msgstr "Animazione utilizzata quando viene mostrato o nascosto il Launcher." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Dissolvenza nel Big Funny Button e scorrimento" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "Slide only" -msgstr "Solo scorrimento" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Fade only" -msgstr "Solo dissolvenza" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Dissolvenza e scorrimento" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Azione per mostrare" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "Left Edge" -msgstr "Bordo sinistro" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Angolo superiore sinistro" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Monitor del Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Selects on which display the Launcher will be present." -msgstr "Seleziona su quale monitor visualizzare il Launcher." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "All Displays" -msgstr "Tutti i monitor" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Primary Display" -msgstr "Monitor principale" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "Cattura del mouse sul Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." -msgstr "Determina se i bordi del Launcher catturano il puntatore del mouse." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" -msgstr "Scorrimento icone inattive per dare focus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "" -"Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " -"inactive." -msgstr "" -"Consente di usare la rotella del mouse per dare il focus a un'applicazione " -"se l'icona è inattiva." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" -msgstr "Minimizza applicazioni a finestra singola (non supportato)" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "" -"Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " -"icon." -msgstr "" -"Consente di minimizzare le applicazioni a finestra singola facendo clic " -"sulla relativa icona del Launcher." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "La reattività del bordo per mostrare il Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"Launcher reveal." -msgstr "Un'impostazione che modifica la reattività per mostrare il Launcher." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Pressione per mostrare il Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." -msgstr "Quanta pressione il mouse deve fare per mostrare il Launcher." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Pressione per superare il blocco sul bordo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "" -"Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " -"monitor." -msgstr "" -"Quanta pressione il mouse deve esercitare per spostarsi verso il monitor " -"successivo." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Tasso di decadimento della pressione" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "The rate at which mouse pressure decays." -msgstr "A che velocità la pressione del mouse si annulla." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Velocità di blocco sul bordo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." -msgstr "La velocità massima a cui il mouse verrà comunque fermato." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" -msgstr "Durata disattivazione bordi adesivi" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "" -"The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " -"barrier has been broken." -msgstr "" -"Numero di millisecondi per cui i bordi adesivi sono disabilitati una volta " -"che la barriere è stata superata." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Launcher Icon Size" -msgstr "Dimensione icone Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The size of the icons in the Launcher." -msgstr "La dimensione delle icone nel Launcher." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Launcher Icon Backlight Mode" -msgstr "Modalità retroilluminazione delle icone del Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." -msgstr "Modifica come le icone nel Launcher vengono illuminate." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Retroilluminazione sempre attivata" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Commutazione della retroilluminazione" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Retroilluminazione sempre disattivata" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Abilita/Disabilita l'illuminazione del bordo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Abilita/Disabilita retroilluminazione e illuminazione del bordo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Launcher Icon Launch Animation" -msgstr "Animazione di lancio di un'icona del Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "The icon animation playing during the launch of a process." -msgstr "L'animazione di un'icona quando viene lanciato un processo." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Pulsazione fino all'esecuzione" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Blink" -msgstr "Lampeggiamento" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "Launcher Icon Urgent Animation" -msgstr "Animazione di urgenza di un'icona del Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "" -"The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." -msgstr "L'animazione di un'icona del Launcher quando è nello stato urgente." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsazione" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Wiggle" -msgstr "Scuotimento" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "Menus" -msgstr "Menù" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Menus Fade-in Duration" -msgstr "Durata della dissolvenza in entrata del menù" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Durata (in millisecondi) dell'effetto dissolvenza in entrata dei menù, " -"utilizzato quando il mouse si sposta sul pannello superiore." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "Menus Fade-out Duration" -msgstr "Durata della dissolvenza in uscita del menù" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Durata (in millisecondi) dell'effetto dissolvenza in uscita dei menù, " -"utilizzato quando il mouse si sposta sul pannello superiore." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Menus Discovery Duration" -msgstr "Durata della scoperta dei menù" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" -"Per quanti secondi mostrare i menù quando una nuova applicazione viene " -"lanciata." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 -msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" -msgstr "Durata dell'effetto dissolvenza in entrata per la scoperta dei menù" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Durata (in millisecondi) dell'effetto dissolvenza in entrata dei menù, " -"utilizzato quando vengono mostrati i menù di un'applicazione appena lanciata." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 -msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" -msgstr "Durata dell'effetto dissolvenza in uscita per la scoperta dei menù" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Durata (in millisecondi) dell'effetto dissolvenza in uscita dei menù, " -"utilizzato quando vengono mostrati i menù di un'applicazione appena lanciata." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 -msgid "Key to start the Switcher" -msgstr "Tasto per avviare il selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 -msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." -msgstr "Passa alla successiva finestra aperta nell'area di lavoro attuale." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 -msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" -msgstr "Tasto per passare alla finestra precedente nel selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 -msgid "" -"Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " -"Switcher has been revealed." -msgstr "" -"Passa alla precedente finestra aperta nell'area di lavoro attuale, dopo che " -"il selettore è stato attivato." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 -msgid "Key to start the Switcher for all viewports" -msgstr "Tasto per lanciare il selettore per tutti gli spazi di lavoro" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 -msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." -msgstr "" -"Passa alla successiva finestra aperta, comprese le finestre di tutte le aree " -"di lavoro." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 -msgid "" -"Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" -msgstr "" -"Tasto per passare alla finestra precedente nel selettore per tutte le aree " -"di lavoro" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 -msgid "" -"Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " -"including windows of all viewports." -msgstr "" -"Passa alla precedente finestra aperta, dopo che il selettore è stato " -"attivato, comprese le finestre di tutte le aree di lavoro." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher" -msgstr "Tasto per passare da una finestra all'altra nel selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 -msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." -msgstr "Passa da una finestra all'altra nel selettore." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" -msgstr "Passa da una finestra all'altra in ordine inverso nel selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 -msgid "" -"Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." -msgstr "Passa da una finestra all'altra in ordine inverso nel selettore." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 -msgid "Switcher strictly changes between applications" -msgstr "Il selettore passa esclusivamente tra le applicazioni" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 -msgid "" -"Disables the last focused window being the first entry in the Switcher, so " -"Switcher strictly switches between applications" -msgstr "" -"Fa in modo che l'ultima finestra col focus non sia il primo elemento del " -"selettore, facendo in modo che si passi esclusivamente tra le applicazioni" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 -msgid "Show live previews of windows in the Switcher" -msgstr "Mostra anteprime \"live\" delle finestre nel selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 -msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." -msgstr "Abilita anteprime live delle finestre nel selettore." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 -msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" -msgstr "" -"Visualizza anteprime \"live\" automaticamente dopo un certo tempo nel " -"selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 -msgid "" -"Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " -"grid after a short time." -msgstr "" -"Dispone automaticamente su una griglia molteplici finestre della stessa " -"applicazione dopo un breve periodo di tempo." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "" -"Mette in evidenza nel selettore Alt+Tab le finestre dello spazio di lavoro " -"in uso" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 -msgid "" -"Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." -msgstr "" -"Fa in modo che il selettore preferisca finestre posizionate sull'area di " -"lavoro attuale." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:150 -msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" -msgstr "Disabilita Mostra scrivania nel selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:151 -msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." -msgstr "Disabilita l'icona di Mostra scrivania nel selettore." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:152 -msgid "Disable the mouse in the Switcher" -msgstr "Disabilita il mouse nel selettore" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:153 -msgid "Disables the mouse in the Switcher." -msgstr "Disabilita il mouse nel selettore" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Clic sinistro" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Clic centrale" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Clic destro" - -#: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:85 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:128 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231 -msgid " (Hold)" -msgstr " (pressione)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:129 -msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Apre il Launcher e mostra le scorciatoie" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:135 -msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Avvia la navigazione da tastiera del Launcher" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 -msgid "Switches applications via the Launcher." -msgstr "Passa a un'altra applicazione attraverso il Launcher" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 ... 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Equivale al clic su un'icona del Launcher" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:152 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Maiusc + 1 ... 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:153 -msgid "Opens a new window in the app." -msgstr "Apre una nuova finestra nel programma" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:159 -msgid "Opens the Trash." -msgstr "Apre il Cestino" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:169 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:225 -msgid " (Tap)" -msgstr " (tocco)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:170 -msgid "Opens the Dash Home." -msgstr "Apre la Dash" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:176 -msgid "Opens the Dash App Lens." -msgstr "Apre la Lens «App»" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:182 -msgid "Opens the Dash Files Lens." -msgstr "Apre la Lens «File»" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:188 -msgid "Opens the Dash Music Lens." -msgstr "Apre la Lens «Musica»" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:194 -msgid "Opens the Dash Photo Lens." -msgstr "Apre la Lens «Foto»" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200 -msgid "Opens the Dash Video Lens." -msgstr "Apre la Lens «Video»" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Passa da una Lens all'altra" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:286 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Spostano il focus" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 -msgid "Arrow Keys" -msgstr "Tasti freccia" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:216 -msgid "Opens the currently focused item." -msgstr "Apre l'elemento col focus" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 -msgid "Enter" -msgstr "Invio" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:223 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD e barra dai menù" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 -msgid "Opens the HUD." -msgstr "Apre l'HUD" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 -msgid "Reveals the application menu." -msgstr "Mostra il menù dell'applicazione" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Apre il menù degli indicatori" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Spostano il focus tra gli indicatori" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:246 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:288 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Freccia destra o sinistra" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:249 -msgid "Take a screenshot." -msgstr "Cattura una schermata" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:254 -msgid "Take a screenshot of the current window." -msgstr "Cattura una schermata della finestra corrente" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 -msgid "Switching" -msgstr "Cambio applicazione" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:264 -msgid "Switches between applications." -msgstr "Passa da un'applicazione all'altra" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:273 -msgid "Switches between applications from all workspaces." -msgstr "Passa da un'applicazione all'altra in tutti gli spazi di lavoro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:280 -msgid "Switches windows of current applications." -msgstr "Passa a un'altra finestra dell'applicazione" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 -msgid "Enter / Exit from spread mode or Select windows." -msgstr "" -"Entra/Esci dalla modalità di disposizione o da quella di selezione delle " -"finestre" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:293 -msgid "Cursor Up or Down" -msgstr "Cursore su o giù" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:308 -msgid "Closes the selected application / window." -msgstr "Chiude la applicazione/finestra selezionata" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:317 -msgid "Workspaces" -msgstr "Spazi di lavoro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:320 -msgid "Switches between workspaces." -msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 -msgid " + Arrow Keys" -msgstr " + Tasti freccia" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:326 -msgid "Switches workspaces." -msgstr "Cambia spazio di lavoro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:332 -msgid "Moves focused window to another workspace." -msgstr "Sposta la finestra in un altro spazio di lavoro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:340 -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Mostra tutte le finestre nello spazio di lavoro in uso" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:345 -msgid "Spreads all windows." -msgstr "Visualizza finestre" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:353 -msgid "Spreads all windows in all the workspaces." -msgstr "Mostra tutte le finestre in tutti gli spazi di lavoro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:361 -msgid "" -"Spreads all windows of the focused application in the current workspace." -msgstr "" -"Mostra tutte le finestre dell'applicazione in uso nello spazio di lavoro " -"corrente" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:362 -msgid "Spreads all windows of the focused application." -msgstr "Mostra tutte le finestre dell'applicazione col focus" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:370 -msgid "Spreads all windows of the focused application in all the workspaces." -msgstr "" -"Mostra tutte le finestre dell'applicazione in uso in tutti gli spazio di " -"lavoro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:377 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimizza tutte le finestre" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:383 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Massimizza la finestra in uso" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:389 -msgid "Restores or minimises the current window." -msgstr "Ripristina o minimizza la finestra attiva" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:394 -msgid " or Right" -msgstr " o destro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:395 -msgid "Semi-maximise the current window." -msgstr "Massimizzazione parziale della finestra corrente" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:401 -msgid "Closes the current window." -msgstr "Chiude la finestra corrente" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:407 -msgid "Opens the window accessibility menu." -msgstr "Apre il menù di accessibilità della finestra" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:413 -msgid "Places the window in corresponding position." -msgstr "Posiziona la finestra nella posizione corrispondente" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:415 -msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" -msgstr "Ctrl + Alt + Num (tastierino)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:417 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:423 -msgid " Drag" -msgstr " Trascinamento" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:418 -msgid "Moves the window." -msgstr "Sposta la finestra" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:424 -msgid "Resizes the window." -msgstr "Ridimensiona la finestra" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:140 -msgid "" -"Other users are logged in. Restarting or shutting down will close their open " -"applications and may cause them to lose work.\n" -"\n" -msgstr "" -"Altri utenti sono collegati. Il riavvio o lo spegnimento del computer " -"chiuderà tutte le applicazioni aperte e potrebbe causare la perdita di " -"dati.\n" -"\n" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 -msgid "Shut Down" -msgstr "Arresta" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Ciao %s, ci sono file aperti da poter salvare prima di spegnere il computer. " -"Continuare veramente?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:159 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and shut down the " -"computer?" -msgstr "Arrivederci, %s. Chiudere tutti i programmi e arrestare il computer?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 -msgid "Log Out" -msgstr "Termina sessione" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Ciao %s, ci sono file aperti da poter salvare prima di terminare la " -"sessione. Continuare veramente?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:175 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and log out from " -"your account?" -msgstr "Arrivederci, %s. Chiudere tutti i programmi e terminare la sessione?" - -#. We have enough buttons to show the message without a new line. -#: ../shutdown/SessionView.cpp:193 -#, c-format -msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" -msgstr "Ciao %s, ci sono file aperti da poter salvare. Vorresti…" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:198 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files you might want to save.\n" -"Would you like to…" -msgstr "" -"Ciao %s, ci sono file aperti da poter salvare.\n" -"Vorresti…" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:204 -#, c-format -msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" -msgstr "Arrivederci, %s. Vorresti…" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 -msgid "Hibernate" -msgstr "Iberna" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#: ../services/panel-service.c:2331 -msgid "Activate" -msgstr "Attiva" - -#: ../unity-shared/CoverArt.cpp:452 -msgid "No Image Available" -msgstr "Nessuna immagine disponibile" - -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:163 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtra i risultati" - -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:350 -msgid "Caps lock and Num lock are on" -msgstr "Bloc Maiusc e Bloc Num sono attivi" - -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 -msgid "Caps lock is on" -msgstr "BlocMaiusc attivo" - -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:358 -msgid "Num lock is on" -msgstr "Bloc Num è attivo" - -#. Namespace -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Lanciatori" - -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Tasto per mostrare HUD" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/data/it/LC_MESSAGES/vim.po 2016-04-11 10:32:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8831 +0,0 @@ -# Italian Translation for Vim -# -# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 -# -# Ogni commento è benvenuto... -# Every remark is very welcome... -# -# Translation done under Linux and using an Italian keyboard. -# English words left in the text are unmodified at plural. -# Option names are mostly left untouched. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vim 7.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 23:30+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Colombo <Unknown>\n" -"Language-Team: Antonio Colombo <azc100@gmail.com> Vlad " -"Sandrini <vlad.gently@gmail.com Luciano Montanaro " -"<mikelima@cirulla.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" -"Language: Italian\n" - -#: blowfish.c:429 -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" - -#: blowfish.c:532 -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -#: blowfish.c:553 -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish" - -#: blowfish.c:679 -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: test sha256 fallito" - -#: blowfish.c:684 -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: test Blowfish fallito" - -#: buffer.c:63 -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista Locazioni]" - -#: buffer.c:64 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista Quickfix]" - -#: buffer.c:67 -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi" - -#: buffer.c:114 -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." - -#: buffer.c:117 -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." - -#: buffer.c:964 -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" - -#: buffer.c:966 -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" - -#: buffer.c:968 -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" - -#: buffer.c:976 -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer scaricato" - -#: buffer.c:978 -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffer scaricati" - -#: buffer.c:983 -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer tolto dalla lista" - -#: buffer.c:985 -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffer tolti dalla lista" - -#: buffer.c:990 -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer cancellato" - -#: buffer.c:992 -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffer cancellati" - -#: buffer.c:1022 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" - -#: buffer.c:1098 -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" - -#. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1137 -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" - -#: buffer.c:1152 -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" - -#: buffer.c:1154 -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" - -#: buffer.c:1195 -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: buffer.c:1825 -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" - -#: buffer.c:2037 quickfix.c:4082 -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" - -#: buffer.c:2332 -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" - -#: buffer.c:2334 -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" - -#: buffer.c:2795 -#, c-format -msgid "line %ld" -msgstr "riga %ld" - -#: buffer.c:2883 -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" - -#: buffer.c:3196 -msgid " [Modified]" -msgstr " [Modificato]" - -#: buffer.c:3201 -msgid "[Not edited]" -msgstr "[Non elaborato]" - -#: buffer.c:3206 -msgid "[New file]" -msgstr "[File nuovo]" - -#: buffer.c:3207 -msgid "[Read errors]" -msgstr "[Errori in lettura]" - -#: buffer.c:3208 buffer.c:4042 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 screen.c:6699 -msgid "[RO]" -msgstr "[Sola Lettura]" - -#: buffer.c:3209 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 -msgid "[readonly]" -msgstr "[in sola lettura]" - -#: buffer.c:3230 -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 riga --%d%%--" - -#: buffer.c:3232 -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld righe --%d%%--" - -#: buffer.c:3239 -#, c-format -msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " - -#: buffer.c:3363 buffer.c:5396 memline.c:2103 -msgid "[No Name]" -msgstr "[Senza nome]" - -#. must be a help buffer -#: buffer.c:3401 -msgid "help" -msgstr "aiuto" - -#: buffer.c:4050 screen.c:6682 -msgid "[Help]" -msgstr "[Aiuto]" - -#: buffer.c:4084 screen.c:6688 -msgid "[Preview]" -msgstr "[Anteprima]" - -#: buffer.c:4420 -msgid "All" -msgstr "Tut" - -#: buffer.c:4420 -msgid "Bot" -msgstr "Fon" - -#: buffer.c:4423 -msgid "Top" -msgstr "Cim" - -#: buffer.c:5337 -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista Buffer:\n" - -#: buffer.c:5392 -msgid "[Scratch]" -msgstr "[Volatile]" - -#: buffer.c:5739 -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Segni ---" - -#: buffer.c:5749 -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Segni per %s:" - -#: buffer.c:5755 -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " riga=%ld id=%d, nome=%s" - -#: channel.c:575 -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Non posso commettermi alla porta" - -#: channel.c:3076 -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "" - -#: channel.c:3117 -msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" - -#: channel.c:3881 -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: canale non aperto" - -#: channel.c:4072 -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "" - -#: channel.c:4089 -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "" - -#: channel.c:4107 -#, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "" - -#: crypt.c:162 -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" - -#: crypt.c:502 -msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'" - -#: crypt.c:532 -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Immetti chiave di cifratura: " - -#: crypt.c:533 -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " - -#: crypt.c:544 -msgid "Keys don't match!" -msgstr "Le chiavi non corrispondono!" - -#: crypt.c:582 -msgid "[crypted]" -msgstr "[cifrato]" - -#: diff.c:138 -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" - -#: diff.c:764 -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" - -#: diff.c:765 -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" - -#: diff.c:896 -msgid "Patch file" -msgstr "File di differenze" - -#: diff.c:1000 -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" - -#: diff.c:1284 -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" - -#: diff.c:2134 -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" - -#: diff.c:2153 -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" - -#: diff.c:2155 -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" - -#: diff.c:2165 -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" - -#: diff.c:2188 -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" - -#: diff.c:2196 -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" - -#: diff.c:2240 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" - -#: digraph.c:2140 -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" - -#: digraph.c:2332 -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: File keymap non trovato" - -#: digraph.c:2358 -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" - -#: digraph.c:2397 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" - -#: edit.c:44 -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" - -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: edit.c:45 -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -#: edit.c:47 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" - -#: edit.c:48 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" - -#: edit.c:49 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" - -#: edit.c:50 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" - -#: edit.c:51 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" - -#: edit.c:53 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" - -#: edit.c:54 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" - -#: edit.c:55 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completamento riga comandi (^V^N^P)" - -#: edit.c:56 -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" - -#: edit.c:57 -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" - -#: edit.c:58 -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" - -#: edit.c:59 -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" - -#: edit.c:63 -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" - -#: edit.c:65 -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra" - -#: edit.c:66 -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" - -#: edit.c:2217 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" - -#: edit.c:2218 -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" - -#: edit.c:3193 -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Scansione dizionario: %s" - -#: edit.c:3695 -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" - -#: edit.c:3697 -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" - -#: edit.c:4280 -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Scansione: %s" - -#: edit.c:4315 -msgid "Scanning tags." -msgstr "Scansione tag." - -#: edit.c:5404 -msgid " Adding" -msgstr " Aggiungo" - -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: edit.c:5455 -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Ricerca..." - -#: edit.c:5515 -msgid "Back at original" -msgstr "Ritorno all'originale" - -#: edit.c:5520 -msgid "Word from other line" -msgstr "Parola da un'altra riga" - -#: edit.c:5525 -msgid "The only match" -msgstr "L'unica corrispondenza" - -#: edit.c:5590 -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "corrispondenza %d di %d" - -#: edit.c:5594 -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "corrispondenza %d" - -#: eval.c:93 -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" - -#: eval.c:94 -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" - -#: eval.c:95 -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variabile non definita: %s" - -#: eval.c:96 -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Manca ']'" - -#: eval.c:97 -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" - -#: eval.c:98 -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" - -#: eval.c:99 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: È necessaria una Lista" - -#: eval.c:100 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: È necessario un Dizionario" - -#: eval.c:101 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" - -#: eval.c:102 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" - -#: eval.c:103 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" - -#: eval.c:104 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" - -#: eval.c:105 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Funcref necessario" - -#: eval.c:106 -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" - -#: eval.c:107 -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" - -#: eval.c:108 -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" - -#: eval.c:109 -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" - -# nuovo -#: eval.c:111 -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: uso di un Numero-a-virgola-mobile come Stringa" - -#: eval.c:2025 -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" - -#: eval.c:2030 -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" - -#: eval.c:2116 -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" - -#: eval.c:2324 -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" - -#: eval.c:2674 -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" - -#: eval.c:2680 -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" - -#: eval.c:2732 -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" - -#: eval.c:3036 -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" - -#: eval.c:3040 -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" - -#: eval.c:3272 -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" - -#: eval.c:3523 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" - -#: eval.c:3795 -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" - -#: eval.c:3879 -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" - -#: eval.c:4255 -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" - -#: eval.c:4547 -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" - -#: eval.c:4549 -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" - -#: eval.c:4577 -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" - -#: eval.c:4579 -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" - -#: eval.c:4599 -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" - -#: eval.c:5011 -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:5232 -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Manca ')'" - -#: eval.c:5392 -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" - -#: eval.c:5404 -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" - -#: eval.c:5682 -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" - -#: eval.c:5700 -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" - -#: eval.c:5763 -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Manca '\"': %s" - -#: eval.c:5898 -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" - -#: eval.c:5974 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" - -#: eval.c:5982 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" - -#: eval.c:7002 -msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" - -#: eval.c:7748 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" - -#: eval.c:7777 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" - -#: eval.c:7797 -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" - -#: eval.c:7805 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" - -#: eval.c:7866 -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" - -#: eval.c:8761 -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" - -#: eval.c:8763 -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" - -#: eval.c:9026 -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" - -#: eval.c:9032 -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" - -#: eval.c:9036 -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" - -#: eval.c:9040 -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" - -#: eval.c:9109 -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:9168 -msgid "add() argument" -msgstr "argomento di add()" - -#: eval.c:9994 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Troppi argomenti" - -#: eval.c:10407 -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -#: eval.c:10501 gui.c:5058 gui_gtk.c:1629 os_mswin.c:727 -msgid "&Ok" -msgstr "&OK" - -#: eval.c:11184 eval.c:11236 -msgid "extend() argument" -msgstr "argomento di extend()" - -#: eval.c:11214 -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" - -#: eval.c:11503 -msgid "map() argument" -msgstr "argomento di map()" - -#: eval.c:11504 -msgid "filter() argument" -msgstr "argomento di filter()" - -#: eval.c:11876 -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld righe: " - -#: eval.c:11980 -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" - -#: eval.c:12025 -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "" - -#: eval.c:12036 -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "" - -#: eval.c:14427 -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Non eseguire" - -#: eval.c:14505 -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" - -#: eval.c:14555 -msgid "insert() argument" -msgstr "argomento di insert()" - -#: eval.c:14638 -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervallo non consentito" - -#: eval.c:14776 -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "" - -#: eval.c:14999 -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo non valido per len()" - -#: eval.c:16204 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento indice a zero" - -#: eval.c:16206 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" - -#: eval.c:16254 eval.c:20991 -msgid "<empty>" -msgstr "<vuoto>" - -#: eval.c:16568 -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" - -#: eval.c:16613 -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" - -#: eval.c:16752 -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" - -#: eval.c:16786 -msgid "remove() argument" -msgstr "argomento di remove()" - -#: eval.c:17003 -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" - -#: eval.c:17151 -msgid "reverse() argument" -msgstr "argomento di reverse()" - -#: eval.c:17783 -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Impossibile inviare al client" - -#: eval.c:18791 -msgid "sort() argument" -msgstr "argomento di sort()" - -#: eval.c:18791 -msgid "uniq() argument" -msgstr "argomento di uniq()" - -#: eval.c:18901 -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" - -#: eval.c:18939 -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita" - -#: eval.c:19281 -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Non valido)" - -#: eval.c:19897 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" - -#: eval.c:20308 -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "" - -#: eval.c:22134 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come Numero" - -#: eval.c:22139 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" - -#: eval.c:22147 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" - -#: eval.c:22150 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" - -#: eval.c:22157 -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Uso di Job come Numero" - -#: eval.c:22162 -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "" - -#: eval.c:22188 -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Uso di Funcref come Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:22191 -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Uso di Stringa come Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:22194 -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Uso di Lista come Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:22197 -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Uso di Dizionario come Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:22200 -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Uso di valore speciale come Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:22204 -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Uso di Job come Numero-a-virgola-mobile" - -#: eval.c:22209 -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "" - -#: eval.c:22305 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" - -#: eval.c:22308 -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" - -#: eval.c:22311 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" - -# nuovo -#: eval.c:22368 -msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "E908: uso di un valore non valido come Stringa" - -#: eval.c:22870 -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" - -#: eval.c:22891 -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "" -"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" - -#: eval.c:22900 -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" - -#: eval.c:22936 -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" - -#: eval.c:22937 eval.c:22945 message.c:2128 os_mswin.c:1699 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: eval.c:22944 -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" - -#: eval.c:23053 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" - -#: eval.c:23531 -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Funzione non definita: %s" - -#: eval.c:23544 -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Manca '(': %s" - -#: eval.c:23580 -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Non si può usare g: qui" - -#: eval.c:23604 -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" - -#: eval.c:23619 -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" - -#: eval.c:23730 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Manca :endfunction" - -#: eval.c:23866 -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" - -#: eval.c:23881 -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" - -#: eval.c:23946 -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" - -#: eval.c:24072 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Nome funzione necessario" - -#: eval.c:24210 -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" - -#: eval.c:24220 -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s" - -#: eval.c:24774 -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" - -#: eval.c:24892 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "" -"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" - -#: eval.c:25034 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "chiamo %s" - -#: eval.c:25133 -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s non completata" - -#: eval.c:25135 -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s ritorno #%ld" - -#: eval.c:25157 -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s ritorno %s" - -#: eval.c:25181 ex_cmds2.c:3925 -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuo in %s" - -#: eval.c:25297 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return fuori da una funzione" - -#: eval.c:25728 -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# variabili globali:\n" - -#: eval.c:25850 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tImpostata l'ultima volta da " - -#: eval.c:25869 -msgid "No old files" -msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" - -#: ex_cmds.c:98 -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" - -#: ex_cmds.c:125 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" - -#: ex_cmds.c:126 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" - -#: ex_cmds.c:814 -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse" - -#: ex_cmds.c:885 -msgid "1 line moved" -msgstr "1 riga mossa" - -#: ex_cmds.c:887 -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld righe mosse" - -#: ex_cmds.c:1398 -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld righe filtrate" - -#: ex_cmds.c:1422 -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "" -"E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" - -#: ex_cmds.c:1507 -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" - -#: ex_cmds.c:1770 -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " - -#: ex_cmds.c:1778 -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" - -#: ex_cmds.c:1807 -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" - -#: ex_cmds.c:1809 -msgid " info" -msgstr " informazione" - -#: ex_cmds.c:1810 -msgid " marks" -msgstr " mark" - -#: ex_cmds.c:1811 -msgid " oldfiles" -msgstr " file elaborati in precedenza" - -#: ex_cmds.c:1812 -msgid " FAILED" -msgstr " FALLITO" - -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ex_cmds.c:1906 -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" - -#: ex_cmds.c:2051 -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" - -#: ex_cmds.c:2061 -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" - -#: ex_cmds.c:2082 -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" - -#. Write the info: -#: ex_cmds.c:2177 -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" - -#: ex_cmds.c:2179 -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" -"\n" - -#: ex_cmds.c:2181 -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" - -#: ex_cmds.c:2287 -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Carattere iniziale non ammesso" - -#: ex_cmds.c:2474 -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n" - -#: ex_cmds.c:2666 ex_cmds2.c:1782 -msgid "Save As" -msgstr "Salva con Nome" - -#: ex_cmds.c:2743 -msgid "Write partial file?" -msgstr "Scrivo il file incompleto?" - -#: ex_cmds.c:2750 -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" - -#: ex_cmds.c:2896 -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" - -#: ex_cmds.c:2948 -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" - -#: ex_cmds.c:2961 -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" - -#: ex_cmds.c:3027 -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" - -#: ex_cmds.c:3066 -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" - -#: ex_cmds.c:3094 -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" -"Vuoi scrivere comunque?" - -#: ex_cmds.c:3097 -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" -"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" -"Vuoi provare?" - -#: ex_cmds.c:3114 -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: ex_cmds.c:3303 -msgid "Edit File" -msgstr "Elabora File" - -#: ex_cmds.c:3959 -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" - -#: ex_cmds.c:4180 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" - -#: ex_cmds.c:4279 -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" - -#: ex_cmds.c:4384 -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "" -"E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" - -#: ex_cmds.c:4946 -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -#: ex_cmds.c:5418 -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interrotto) " - -#: ex_cmds.c:5423 -msgid "1 match" -msgstr "1 corrisp." - -#: ex_cmds.c:5423 -msgid "1 substitution" -msgstr "1 sostituzione" - -#: ex_cmds.c:5426 -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld corrisp." - -#: ex_cmds.c:5426 -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld sostituzioni" - -#: ex_cmds.c:5430 -msgid " on 1 line" -msgstr " in 1 riga" - -#: ex_cmds.c:5433 -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " in %ld righe" - -#: ex_cmds.c:5479 -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" - -#: ex_cmds.c:5512 -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" - -#: ex_cmds.c:5561 -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Espressione trovata in tutte le righe: %s" - -#: ex_cmds.c:5563 -#, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Espressione non trovata: %s" - -#: ex_cmds.c:5655 -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" -"$" - -#: ex_cmds.c:5769 -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" - -#: ex_cmds.c:5815 -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" - -#: ex_cmds.c:5818 -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" - -#: ex_cmds.c:5860 -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" - -#: ex_cmds.c:6641 -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" - -#: ex_cmds.c:6678 -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" - -#: ex_cmds.c:6714 -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" - -#: ex_cmds.c:6796 -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" - -#: ex_cmds.c:6983 -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s non è una directory" - -#: ex_cmds.c:7073 -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" - -#: ex_cmds.c:7090 -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Manca nome 'sign'" - -#: ex_cmds.c:7134 -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" - -#: ex_cmds.c:7215 -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" - -#: ex_cmds.c:7246 ex_cmds.c:7439 -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" - -#: ex_cmds.c:7279 -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Manca numero 'sign'" - -#: ex_cmds.c:7373 -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" - -#: ex_cmds.c:7412 -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" - -#: ex_cmds.c:7452 -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s" - -#: ex_cmds.c:7490 -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NON TROVATO)" - -#: ex_cmds.c:7492 -msgid " (not supported)" -msgstr " (non supportata)" - -#: ex_cmds.c:7610 -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Cancellato]" - -#: ex_cmds2.c:136 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." - -#: ex_cmds2.c:140 ex_cmds2.c:415 ex_docmd.c:1092 -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "riga %ld: %s" - -#: ex_cmds2.c:142 ex_cmds2.c:417 -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "com: %s" - -#: ex_cmds2.c:373 -msgid "frame is zero" -msgstr "al livello zero" - -#: ex_cmds2.c:382 -#, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "al livello più alto: %d" - -#: ex_cmds2.c:470 -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" - -#: ex_cmds2.c:775 -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" - -#: ex_cmds2.c:810 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" - -#: ex_cmds2.c:817 -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s riga %ld" - -#: ex_cmds2.c:1408 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" - -#: ex_cmds2.c:1808 -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" - -#: ex_cmds2.c:1810 ex_docmd.c:11678 -msgid "Untitled" -msgstr "Senza Nome" - -#: ex_cmds2.c:1999 -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" - -#: ex_cmds2.c:2072 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)" - -#: ex_cmds2.c:2513 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" - -#: ex_cmds2.c:2515 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" - -#: ex_cmds2.c:2517 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" - -#: ex_cmds2.c:3044 -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" - -#: ex_cmds2.c:3169 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3202 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Cerco \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3234 -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "" - -#: ex_cmds2.c:3474 -msgid "Source Vim script" -msgstr "Esegui script Vim" - -#: ex_cmds2.c:3654 -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3711 -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3713 -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3729 -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "eseguo \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3731 -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3923 -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "esecuzione di %s terminata" - -#: ex_cmds2.c:4009 -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -#: ex_cmds2.c:4011 -msgid "--cmd argument" -msgstr "argomento --cmd" - -#: ex_cmds2.c:4013 -msgid "-c argument" -msgstr "argomento -c" - -#: ex_cmds2.c:4015 -msgid "environment variable" -msgstr "variabile d'ambiente" - -#: ex_cmds2.c:4017 -msgid "error handler" -msgstr "gestore di errore" - -#: ex_cmds2.c:4320 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Attenzione: separatore di riga errato, forse manca ^M" - -#: ex_cmds2.c:4452 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" - -#: ex_cmds2.c:4484 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" - -#: ex_cmds2.c:4801 -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:4818 -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" - -#: ex_docmd.c:642 -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." - -#: ex_docmd.c:692 -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Alla fine-file" - -#: ex_docmd.c:790 -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" - -#: ex_docmd.c:1378 -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" - -#: ex_docmd.c:1466 -msgid "End of sourced file" -msgstr "Fine del file di comandi" - -#: ex_docmd.c:1467 -msgid "End of function" -msgstr "Fine funzione" - -#: ex_docmd.c:2350 -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" - -#: ex_docmd.c:2364 -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" - -#: ex_docmd.c:2484 -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Intervallo rovesciato" - -#: ex_docmd.c:2488 -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" - -#: ex_docmd.c:2552 -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Usa w oppure w>>" - -#: ex_docmd.c:4630 -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" - -#: ex_docmd.c:5016 -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" - -#: ex_docmd.c:5625 -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" - -#: ex_docmd.c:5629 -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" - -#: ex_docmd.c:5636 -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" - -#: ex_docmd.c:5638 -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" - -#: ex_docmd.c:5731 -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" - -#: ex_docmd.c:5892 -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nome Arg. Indir. Completo Definizione" - -#: ex_docmd.c:5999 -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" - -#: ex_docmd.c:6032 -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nessun attributo specificato" - -#: ex_docmd.c:6084 -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" - -#: ex_docmd.c:6099 -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" - -#: ex_docmd.c:6109 -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" - -#: ex_docmd.c:6137 -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argomento necessario per -complete" - -#: ex_docmd.c:6150 -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: argomento necessario per -addr" - -#: ex_docmd.c:6163 -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Attributo non valido: %s" - -#: ex_docmd.c:6210 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome comando non valido" - -#: ex_docmd.c:6226 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" - -#: ex_docmd.c:6233 -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" - -#: ex_docmd.c:6298 -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" - -#: ex_docmd.c:6847 -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" - -#: ex_docmd.c:6913 -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" - -#: ex_docmd.c:6924 -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "" -"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento " -"personalizzato" - -#: ex_docmd.c:6932 -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "" -"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" - -#: ex_docmd.c:6967 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: ex_docmd.c:6971 -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" - -#: ex_docmd.c:6978 -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Salve, utente Vim!" - -#: ex_docmd.c:7241 -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" - -#: ex_docmd.c:7282 -msgid "Already only one tab page" -msgstr "C'è già una linguetta sola" - -#: ex_docmd.c:7975 -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Apri il File in una nuova finestra" - -#: ex_docmd.c:8154 -#, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Linguetta %d" - -#: ex_docmd.c:8537 -msgid "No swap file" -msgstr "Non posso creare un file di swap" - -#: ex_docmd.c:8643 -msgid "Append File" -msgstr "In aggiunta al File" - -#: ex_docmd.c:8771 -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " -"eseguire comunque)" - -#: ex_docmd.c:8780 -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" - -#: ex_docmd.c:8840 -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Sconosciuto" - -#: ex_docmd.c:8945 -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" - -#: ex_docmd.c:9005 -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" - -#: ex_docmd.c:9010 -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" - -#: ex_docmd.c:9020 -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" - -#: ex_docmd.c:9375 -msgid "Save Redirection" -msgstr "Salva Redirezione" - -#: ex_docmd.c:9599 -msgid "Save View" -msgstr "Salva Veduta" - -#: ex_docmd.c:9600 -msgid "Save Session" -msgstr "Salva Sessione" - -#: ex_docmd.c:9602 -msgid "Save Setup" -msgstr "Salva Setup" - -#: ex_docmd.c:9768 -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" - -#: ex_docmd.c:9797 -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: ex_docmd.c:9802 -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" - -#. set mark -#: ex_docmd.c:9825 -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "" -"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" - -#: ex_docmd.c:9870 -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" - -#: ex_docmd.c:10460 -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval" - -#: ex_docmd.c:10469 -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" - -#: ex_docmd.c:10510 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" - -#: ex_docmd.c:10519 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "" -"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" - -#: ex_docmd.c:10530 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "" -"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" - -#: ex_docmd.c:10540 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "" -"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" - -#: ex_docmd.c:10547 -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" - -#: ex_docmd.c:10587 -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" - -#: ex_docmd.c:10589 -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" - -#: ex_docmd.c:11661 -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" - -#: ex_docmd.c:11840 -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" - -#: ex_eval.c:522 -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:563 -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Eccezione lanciata: %s" - -#: ex_eval.c:615 -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Eccezione finita: %s" - -#: ex_eval.c:616 -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Eccezione scartata: %s" - -#: ex_eval.c:661 ex_eval.c:712 -#, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, riga %ld" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:683 -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Eccezione intercettata: %s" - -#: ex_eval.c:759 -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s reso 'pending'" - -#: ex_eval.c:762 -#, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s ripristinato" - -#: ex_eval.c:766 -#, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s scartato" - -#: ex_eval.c:793 -msgid "Exception" -msgstr "Eccezione" - -#: ex_eval.c:799 -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Errore ed interruzione" - -#: ex_eval.c:801 gui.c:5057 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:726 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ex_eval.c:803 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interruzione" - -#: ex_eval.c:888 -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" - -#: ex_eval.c:924 -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif senza :if" - -#: ex_eval.c:968 -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else senza :if" - -#: ex_eval.c:971 -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif senza :if" - -#: ex_eval.c:978 -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: :else multipli" - -#: ex_eval.c:981 -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif dopo :else" - -#: ex_eval.c:1047 -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" - -#: ex_eval.c:1144 -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue senza :while o :for" - -#: ex_eval.c:1182 -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break senza :while o :for" - -#: ex_eval.c:1231 -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" - -#: ex_eval.c:1233 -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" - -#: ex_eval.c:1405 -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" - -#: ex_eval.c:1484 -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch senza :try" - -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -#: ex_eval.c:1503 -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch dopo :finally" - -#: ex_eval.c:1640 -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally senza :try" - -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ex_eval.c:1660 -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: :finally multipli" - -#: ex_eval.c:1769 -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry senza :try" - -#: ex_eval.c:2267 -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" - -#: ex_getln.c:2057 -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer" - -#: ex_getln.c:2072 -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" - -#: ex_getln.c:4045 -msgid "tagname" -msgstr "nome_tag" - -#: ex_getln.c:4048 -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo file\n" - -#: ex_getln.c:6046 -msgid "'history' option is zero" -msgstr "l'opzione 'history' è a zero" - -#: ex_getln.c:6333 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" - -#: ex_getln.c:6334 -msgid "Command Line" -msgstr "Riga di comando" - -#: ex_getln.c:6335 -msgid "Search String" -msgstr "Stringa di Ricerca" - -#: ex_getln.c:6336 -msgid "Expression" -msgstr "Espressione" - -#: ex_getln.c:6337 -msgid "Input Line" -msgstr "Riga di input" - -#: ex_getln.c:6415 -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" - -#: ex_getln.c:6627 -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" - -#: fileio.c:143 -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "" -"E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" - -#: fileio.c:411 -msgid "Illegal file name" -msgstr "Nome di file non ammesso" - -#: fileio.c:440 fileio.c:570 fileio.c:3520 fileio.c:3571 -msgid "is a directory" -msgstr "è una directory" - -#: fileio.c:442 -msgid "is not a file" -msgstr "non è un file" - -#: fileio.c:455 -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" - -#: fileio.c:611 fileio.c:4832 -msgid "[New File]" -msgstr "[File nuovo]" - -#: fileio.c:614 -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Nuova DIRECTORY]" - -#: fileio.c:642 fileio.c:645 -msgid "[File too big]" -msgstr "[File troppo grande]" - -#: fileio.c:647 -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" - -#: fileio.c:780 -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" - -#: fileio.c:782 -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "" -"E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" - -#: fileio.c:803 -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" - -#: fileio.c:809 -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Leggo da 'stdin'..." - -#. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:1108 -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" - -#: fileio.c:2451 -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - -#: fileio.c:2458 -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" - -#: fileio.c:2465 -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" - -#: fileio.c:2473 -msgid "[character special]" -msgstr "[character special]" - -#: fileio.c:2490 -msgid "[CR missing]" -msgstr "[manca CR]" - -#: fileio.c:2495 -msgid "[long lines split]" -msgstr "[righe lunghe divise]" - -#: fileio.c:2501 fileio.c:4816 -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NON convertito]" - -#: fileio.c:2506 fileio.c:4821 -msgid "[converted]" -msgstr "[convertito]" - -#: fileio.c:2521 -#, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" - -#: fileio.c:2527 -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[BYTE NON VALIDO alla riga %ld]" - -#: fileio.c:2534 -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" - -#: fileio.c:2870 -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" - -#: fileio.c:2877 -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" - -#: fileio.c:2880 -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" - -#: fileio.c:3365 -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" - -#: fileio.c:3400 -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" - -#: fileio.c:3423 -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista" - -#: fileio.c:3463 -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" - -#: fileio.c:3471 -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" - -#: fileio.c:3526 fileio.c:3544 -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" - -#: fileio.c:3555 -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" - -#: fileio.c:3597 -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: fileio.c:3974 -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " -"comunque)" - -#: fileio.c:3986 -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " -"comunque)" - -#: fileio.c:3988 -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " -"comunque)" - -#: fileio.c:4007 -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: fileio.c:4104 -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: fileio.c:4166 -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "" -"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " -"comunque)" - -#: fileio.c:4275 -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" - -#: fileio.c:4293 -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "" -"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" - -#: fileio.c:4328 -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" - -#: fileio.c:4332 -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" - -#: fileio.c:4634 -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync fallito" - -#: fileio.c:4673 -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Chiusura fallita" - -#: fileio.c:4726 -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " -"eseguire comunque)" - -#: fileio.c:4731 -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: errore in scrittura, conversione non riuscita alla riga %ld (rendere " -"\"fenc\" nullo per eseguire comunque)" - -#: fileio.c:4740 -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" - -#: fileio.c:4808 -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" - -#: fileio.c:4811 -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " alla riga %ld;" - -#: fileio.c:4827 -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositivo]" - -#: fileio.c:4832 -msgid "[New]" -msgstr "[Nuovo]" - -#: fileio.c:4854 -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -#: fileio.c:4854 -msgid " appended" -msgstr " aggiunto in fondo" - -#: fileio.c:4856 -msgid " [w]" -msgstr " [s]" - -#: fileio.c:4856 -msgid " written" -msgstr " scritti" - -#: fileio.c:4914 -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" - -#: fileio.c:4937 -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" - -#: fileio.c:4952 -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" - -#: fileio.c:5018 -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" - -#: fileio.c:5020 -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" - -#: fileio.c:5171 -msgid "[dos]" -msgstr "[DOS]" - -#: fileio.c:5171 -msgid "[dos format]" -msgstr "[in formato DOS]" - -#: fileio.c:5178 -msgid "[mac]" -msgstr "[Mac]" - -#: fileio.c:5178 -msgid "[mac format]" -msgstr "[in formato Mac]" - -#: fileio.c:5185 -msgid "[unix]" -msgstr "[Unix]" - -#: fileio.c:5185 -msgid "[unix format]" -msgstr "[in formato Unix]" - -#: fileio.c:5219 -msgid "1 line, " -msgstr "1 riga, " - -#: fileio.c:5221 -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld righe, " - -#: fileio.c:5224 -msgid "1 character" -msgstr "1 carattere" - -#: fileio.c:5228 -#, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "%lld caratteri" - -#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 -#: fileio.c:5231 -#, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld caratteri" - -#: fileio.c:5243 netbeans.c:3464 -msgid "[noeol]" -msgstr "[noeol]" - -#: fileio.c:5243 netbeans.c:3465 -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Manca carattere di fine riga]" - -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:5260 -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" - -#: fileio.c:5262 -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" - -#: fileio.c:6584 -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" - -#: fileio.c:6591 -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" - -#: fileio.c:6594 -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" - -#: fileio.c:6858 -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" - -#: fileio.c:6873 -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" - -#: fileio.c:6888 -#, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" - -#: fileio.c:6889 -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." - -#: fileio.c:6893 -#, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" - -#: fileio.c:6894 -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." - -#: fileio.c:6898 -#, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" - -#: fileio.c:6899 -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." - -#: fileio.c:6914 -#, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" - -#: fileio.c:6944 -msgid "Warning" -msgstr "Avviso" - -#: fileio.c:6945 -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Carica File" - -#: fileio.c:7091 -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" - -#: fileio.c:7110 -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" - -#: fileio.c:7784 -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Cancellato--" - -#: fileio.c:7934 -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" - -#. the group doesn't exist -#: fileio.c:7978 -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" - -#: fileio.c:8118 -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" - -#: fileio.c:8130 -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Evento inesistente: %s" - -#: fileio.c:8132 -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" - -#. Highlight title -#: fileio.c:8338 -msgid "" -"\n" -"--- Auto-Commands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Auto-Comandi ---" - -#: fileio.c:8574 -#, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido " - -#: fileio.c:8671 -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" - -#: fileio.c:8694 -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Nessun autocomando corrispondente" - -#: fileio.c:9233 -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" - -#: fileio.c:9616 -#, c-format -msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" - -#: fileio.c:9626 -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Eseguo %s" - -#: fileio.c:9692 -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autocomando %s" - -#: fileio.c:10275 -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Manca {." - -#: fileio.c:10277 -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Manca }." - -#: fold.c:68 -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" - -#: fold.c:564 -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso" - -#: fold.c:566 -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" - -#: fold.c:1960 -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld righe piegate " - -#: getchar.c:252 -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" - -#: getchar.c:2476 -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: mapping ricorsivo" - -#: getchar.c:3471 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" - -#: getchar.c:3474 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" - -#: getchar.c:3606 -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" - -#: getchar.c:3609 -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" - -#: getchar.c:3690 -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Non trovo l'abbreviazione" - -#: getchar.c:3692 -msgid "No mapping found" -msgstr "Non trovo il mapping" - -#: getchar.c:4875 -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: modo non consentito" - -#: gui.c:222 -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI" - -#: gui.c:246 -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI" - -#: gui.c:369 -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" - -#: gui.c:522 -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" - -#: gui.c:656 -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" - -#: gui.c:661 -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" - -#: gui.c:767 -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" - -#: gui.c:4727 -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" - -#: gui.c:5332 -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" - -#: gui_at_fs.c:295 -msgid "<cannot open> " -msgstr "<non posso aprire> " - -#: gui_at_fs.c:1113 -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" - -#: gui_at_fs.c:2701 -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" - -#: gui_at_fs.c:2724 -msgid "Pathname:" -msgstr "Nome percorso:" - -#: gui_at_fs.c:2730 -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" - -#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1657 gui_gtk.c:1661 gui_xmdlg.c:931 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1660 gui_gtk.c:1664 gui_xmdlg.c:940 -msgid "Cancel" -msgstr "Non eseguire" - -#: gui_at_sb.c:487 -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "" -"Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." - -#: gui_athena.c:2122 gui_motif.c:2545 -msgid "Vim dialog" -msgstr "Dialogo Vim" - -#: gui_beval.c:220 gui_w32.c:8985 -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" - -#: gui_gtk.c:1265 gui_gtk.c:1400 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: gui_gtk.c:1266 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: gui_gtk.c:1266 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: gui_gtk.c:1401 -msgid "_OK" -msgstr "" - -#: gui_gtk.c:1630 message.c:3619 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Y Sì\n" -"&No\n" -"&C Ignora" - -#: gui_gtk.c:1658 gui_gtk.c:1662 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: gui_gtk.c:1659 gui_gtk.c:1663 -msgid "No" -msgstr "" - -#: gui_gtk.c:1862 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Metodi di inserimento" - -#: gui_gtk.c:2135 gui_motif.c:3697 -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Sostituisci..." - -#: gui_gtk.c:2140 gui_motif.c:3699 -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Cerca..." - -#: gui_gtk.c:2179 gui_motif.c:3808 -msgid "Find what:" -msgstr "Trova cosa:" - -#: gui_gtk.c:2232 gui_motif.c:3841 -msgid "Replace with:" -msgstr "Sostituisci con:" - -#. whole word only button -#: gui_gtk.c:2311 gui_motif.c:3962 -msgid "Match whole word only" -msgstr "Cerca solo la parola intera" - -#. match case button -#: gui_gtk.c:2335 gui_motif.c:3974 -msgid "Match case" -msgstr "Maiuscole/minuscole" - -#: gui_gtk.c:2358 gui_motif.c:3913 -msgid "Direction" -msgstr "Direzione" - -#. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:2387 gui_motif.c:3926 -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: gui_gtk.c:2392 gui_gtk.c:2396 gui_motif.c:3935 -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#: gui_gtk.c:2421 gui_gtk.c:2423 -msgid "Find Next" -msgstr "Trova il Prossimo" - -#: gui_gtk.c:2451 gui_gtk.c:2453 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: gui_gtk.c:2474 gui_gtk.c:2476 -msgid "Replace All" -msgstr "Sostituisci Tutto" - -#: gui_gtk.c:2498 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: gui_gtk_x11.c:2538 -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" - -#: gui_gtk_x11.c:3439 gui_w32.c:2588 -msgid "Close tab" -msgstr "Chiudi linguetta" - -#: gui_gtk_x11.c:3441 gui_w32.c:2590 -msgid "New tab" -msgstr "Nuova linguetta" - -#: gui_gtk_x11.c:3442 -msgid "Open Tab..." -msgstr "Apri linguetta..." - -#: gui_gtk_x11.c:4467 -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" - -#: gui_motif.c:2311 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtro" - -#: gui_motif.c:2312 gui_motif.c:3776 -msgid "&Cancel" -msgstr "&C Non eseguire" - -#: gui_motif.c:2313 -msgid "Directories" -msgstr "Directory" - -#: gui_motif.c:2314 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gui_motif.c:2315 -msgid "&Help" -msgstr "&H Aiuto" - -#: gui_motif.c:2316 -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: gui_motif.c:2317 -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: gui_motif.c:2318 -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" - -#: gui_motif.c:3728 -msgid "Find &Next" -msgstr "&N Trova il Prossimo" - -#: gui_motif.c:3743 -msgid "&Replace" -msgstr "&R Sostituisci" - -#: gui_motif.c:3754 -msgid "Replace &All" -msgstr "&A Sostituisci Tutto" - -#: gui_motif.c:3765 -msgid "&Undo" -msgstr "&U Disfa" - -#: gui_w32.c:2592 -msgid "Open tab..." -msgstr "Apri linguetta..." - -#: gui_w32.c:2859 -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" - -#: gui_w32.c:2895 -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" - -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. -#: gui_w32.c:3801 -msgid "Not Used" -msgstr "Non Utilizzato" - -#: gui_w32.c:3802 -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Directory\t*.nothing\n" - -#: gui_w32.c:5371 -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" - -#: gui_w32.c:5384 -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." - -#: gui_w32.c:5645 -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" - -#: gui_x11.c:1531 -msgid "" -"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " -"errati" - -#: gui_x11.c:2111 -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" - -#: gui_x11.c:2153 -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nome fontset: %s" - -#: gui_x11.c:2154 -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" - -#: gui_x11.c:2173 -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Nome fontset: %s" - -#: gui_x11.c:2174 -#, c-format -msgid "Font0: %s" -msgstr "Font0: %s" - -#: gui_x11.c:2175 -#, c-format -msgid "Font1: %s" -msgstr "Font1: %s" - -#: gui_x11.c:2176 -#, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0" -msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0" - -#: gui_x11.c:2177 -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld" -msgstr "Larghezza di Font0: %ld" - -#: gui_x11.c:2178 -#, c-format -msgid "Font1 width: %ld" -msgstr "Larghezza di Font1: %ld" - -#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 -msgid "Invalid font specification" -msgstr "Specifica di font non valida" - -#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 -msgid "&Dismiss" -msgstr "&D Non ora" - -#: gui_xmdlg.c:700 -msgid "no specific match" -msgstr "nessuna corrispondenza specifica" - -#: gui_xmdlg.c:909 -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Selettore Font" - -#: gui_xmdlg.c:978 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. create toggle button -#: gui_xmdlg.c:1018 -msgid "Show size in Points" -msgstr "Mostra dimensione in Punti" - -#: gui_xmdlg.c:1037 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codifica:" - -#: gui_xmdlg.c:1083 -msgid "Font:" -msgstr "Font:" - -#: gui_xmdlg.c:1116 -msgid "Style:" -msgstr "Stile:" - -#: gui_xmdlg.c:1148 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: hangulin.c:593 -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" - -#: hardcopy.c:210 -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Manca ':'" - -#: hardcopy.c:222 -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Componente non valido" - -#: hardcopy.c:230 -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: aspettavo un numero" - -#: hardcopy.c:493 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pagina %d" - -#: hardcopy.c:648 -msgid "No text to be printed" -msgstr "Manca testo da stampare" - -#: hardcopy.c:726 -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" - -#: hardcopy.c:738 -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Copia %d di %d" - -#: hardcopy.c:796 -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Stampato: %s" - -#: hardcopy.c:804 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Stampa non completata" - -#: hardcopy.c:1457 -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" - -#: hardcopy.c:1899 -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1909 hardcopy.c:2773 -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1926 -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" - -#: hardcopy.c:1943 hardcopy.c:1961 hardcopy.c:2003 -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" - -#: hardcopy.c:2017 -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" - -#: hardcopy.c:2495 -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." - -#: hardcopy.c:2512 -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." - -#: hardcopy.c:2530 -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." - -#: hardcopy.c:2723 -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" - -#: hardcopy.c:2759 -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" - -#: hardcopy.c:2910 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" - -#: hardcopy.c:2923 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" - -#: hardcopy.c:2961 hardcopy.c:2983 hardcopy.c:3012 -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" - -#: hardcopy.c:2999 -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" - -#: hardcopy.c:3262 -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Invio a stampante..." - -#: hardcopy.c:3266 -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" - -#: hardcopy.c:3268 -msgid "Print job sent." -msgstr "Richiesta di stampa inviata." - -#: if_cscope.c:71 -msgid "Add a new database" -msgstr "Aggiungi un nuovo database" - -#: if_cscope.c:73 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Cerca un modello" - -#: if_cscope.c:75 -msgid "Show this message" -msgstr "Visualizza questo messaggio" - -#: if_cscope.c:77 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Termina una connessione" - -#: if_cscope.c:79 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" - -#: if_cscope.c:81 -msgid "Show connections" -msgstr "Visualizza connessioni" - -#: if_cscope.c:88 -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" - -#: if_cscope.c:227 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" - -#: if_cscope.c:275 -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" - -#: if_cscope.c:333 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: tag non trovato" - -#: if_cscope.c:496 -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: errore stat(%s): %d" - -#: if_cscope.c:506 -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: errore stat" - -#: if_cscope.c:618 -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" - -#: if_cscope.c:636 -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Aggiunto database cscope %s" - -#: if_cscope.c:691 -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" - -#: if_cscope.c:795 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" - -#: if_cscope.c:858 if_cscope.c:897 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" - -#: if_cscope.c:874 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" - -#: if_cscope.c:989 -msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "cs_create_connection setpgid fallita" - -#: if_cscope.c:993 if_cscope.c:1030 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection exec fallita" - -#: if_cscope.c:1003 if_cscope.c:1043 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" - -#: if_cscope.c:1005 if_cscope.c:1047 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" - -#: if_cscope.c:1031 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" - -#: if_cscope.c:1075 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: nessuna connessione cscope" - -#: if_cscope.c:1165 -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" - -#: if_cscope.c:1230 -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "" -"E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" - -#: if_cscope.c:1333 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "comandi cscope:\n" - -#: if_cscope.c:1342 -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" - -#: if_cscope.c:1347 -msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" -msgstr "" -"\n" -" c: Trova funzioni che chiamano questa\n" -" d: Trova funzioni chiamate da questa\n" -" e: Trova questa espressione egrep\n" -" f: Trova questo file\n" -" g: Trova questa definizione\n" -" i: Trova file che #includono questo file\n" -" s: Trova questo simbolo C\n" -" t: Trova questa stringa\n" - -#: if_cscope.c:1432 -#, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" - -#: if_cscope.c:1448 -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" - -#: if_cscope.c:1473 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" - -#: if_cscope.c:1623 -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" - -#: if_cscope.c:1657 -#, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "connessione cscope %s chiusa" - -#. should not reach here -#: if_cscope.c:1797 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" - -#: if_cscope.c:2054 -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Tag cscope: %s" - -#: if_cscope.c:2081 -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # riga" - -#: if_cscope.c:2083 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "nomefile / contesto / riga\n" - -#: if_cscope.c:2203 -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Errore cscope: %s" - -#: if_cscope.c:2473 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Tutti i database cscope annullati" - -#: if_cscope.c:2558 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "nessuna connessione cscope\n" - -#: if_cscope.c:2562 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid database nome prepend path\n" - -#: if_lua.c:1671 -msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." - -#: if_lua.c:1721 if_mzsch.c:2480 if_mzsch.c:2510 if_mzsch.c:2607 -#: if_mzsch.c:2671 if_mzsch.c:2792 if_mzsch.c:2849 if_tcl.c:667 if_tcl.c:712 -#: if_tcl.c:786 if_tcl.c:858 if_tcl.c:1977 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5422 -msgid "cannot save undo information" -msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" - -#: if_mzsch.c:1320 -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " -"programmi MzScheme." - -#: if_mzsch.c:1326 -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "" -"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo " -"racket/base di MzScheme." - -#: if_mzsch.c:1728 if_tcl.c:1386 if_py_both.h:871 if_py_both.h:922 -msgid "invalid expression" -msgstr "espressione non valida" - -#: if_mzsch.c:1737 if_tcl.c:1391 -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" - -#: if_mzsch.c:1834 -msgid "hidden option" -msgstr "opzione nascosta" - -#: if_mzsch.c:1837 if_tcl.c:484 -msgid "unknown option" -msgstr "opzione inesistente" - -#: if_mzsch.c:2013 -msgid "window index is out of range" -msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" - -#: if_mzsch.c:2182 -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" - -#: if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2615 if_mzsch.c:2685 if_py_both.h:52 -msgid "cannot delete line" -msgstr "impossibile eliminare la riga" - -#: if_mzsch.c:2516 if_mzsch.c:2700 if_tcl.c:673 if_tcl.c:2004 if_py_both.h:54 -msgid "cannot replace line" -msgstr "impossibile sostituire la riga" - -#: if_mzsch.c:2715 if_mzsch.c:2798 if_mzsch.c:2859 if_py_both.h:53 -msgid "cannot insert line" -msgstr "impossibile inserire la riga" - -#: if_mzsch.c:2950 if_py_both.h:3955 -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" - -#: if_mzsch.c:3448 -msgid "error converting Scheme values to Vim" -msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim" - -#: if_mzsch.c:3551 -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Errore Vim: ~a" - -#: if_mzsch.c:3584 -msgid "Vim error" -msgstr "Errore Vim" - -#: if_mzsch.c:3654 -msgid "buffer is invalid" -msgstr "buffer non valido" - -#: if_mzsch.c:3663 -msgid "window is invalid" -msgstr "finestra non valida" - -#: if_mzsch.c:3683 -msgid "linenr out of range" -msgstr "numero riga non nell'intervallo" - -#: if_mzsch.c:3834 if_mzsch.c:3876 -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "non ammesso in ambiente protetto" - -#: if_python.c:688 -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" - -#: if_python.c:929 if_python3.c:856 -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " -"programmi Python." - -#: if_python.c:960 -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo " -"Python locale." - -#: if_python.c:1038 -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" - -#: if_python3.c:621 -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" - -#: if_ruby.c:794 -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" - -#: if_ruby.c:876 -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " -"programmi Ruby." - -#: if_ruby.c:909 -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: return imprevisto" - -#: if_ruby.c:912 -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: next imprevisto" - -#: if_ruby.c:915 -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: break imprevisto" - -#: if_ruby.c:918 -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: redo imprevisto" - -#: if_ruby.c:921 -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" - -#: if_ruby.c:934 -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: eccezione non gestita" - -#: if_ruby.c:950 -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" - -#: if_tcl.c:402 -msgid "invalid buffer number" -msgstr "numero buffer non valido" - -#: if_tcl.c:448 if_tcl.c:918 if_tcl.c:1098 -msgid "not implemented yet" -msgstr "non ancora implementato" - -#. ??? -#: if_tcl.c:757 -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "impossibile impostare alcuna riga" - -#: if_tcl.c:819 if_py_both.h:5047 -msgid "invalid mark name" -msgstr "nome di mark non valido" - -#: if_tcl.c:828 -msgid "mark not set" -msgstr "mark non impostato" - -#: if_tcl.c:835 if_tcl.c:1054 -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "riga %d colonna %d" - -#: if_tcl.c:867 -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" - -#: if_tcl.c:1199 if_py_both.h:4570 if_py_both.h:4626 if_py_both.h:4710 -msgid "line number out of range" -msgstr "numero riga non nell'intervallo" - -#: if_tcl.c:1252 -msgid "unknown flag: " -msgstr "opzione inesistente: " - -#: if_tcl.c:1322 -msgid "unknown vimOption" -msgstr "'vimOption' inesistente" - -#: if_tcl.c:1406 -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "interruzione dalla tastiera" - -#: if_tcl.c:1411 -msgid "vim error" -msgstr "errore vim" - -#: if_tcl.c:1454 -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "" -"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" - -#: if_tcl.c:1519 -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" - -#. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1538 -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" -"dev@vim.org" -msgstr "" -"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" -"dev@vim.org" - -#: if_tcl.c:1539 -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra " -"inesistente" - -#: if_tcl.c:1708 -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " -"programmi Tcl." - -#: if_tcl.c:1873 -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: codice di uscita %d" - -#: if_tcl.c:1985 -msgid "cannot get line" -msgstr "impossibile ottenere la riga" - -#: if_xcmdsrv.c:233 -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" - -#: if_xcmdsrv.c:490 -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" - -#: if_xcmdsrv.c:750 -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" - -#: if_xcmdsrv.c:1124 -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" - -#: main.c:137 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" - -#: main.c:139 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Troppi argomenti di edit" - -#: main.c:141 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Argomento mancante dopo" - -#: main.c:143 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" - -#: main.c:145 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" - -#: main.c:147 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argomento non valido per" - -#: main.c:542 -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d file da elaborare\n" - -#: main.c:1036 -msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" - -#: main.c:1694 -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'." - -#: main.c:1795 -msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" - -#: main.c:2329 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" - -#: main.c:2338 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" - -#: main.c:2392 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Non posso aprire come script output: \"" - -#: main.c:2557 -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" - -#: main.c:2562 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" - -#: main.c:2564 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" - -#. just in case.. -#: main.c:2901 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "riga di comando pre-vimrc" - -#: main.c:2996 -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" - -#: main.c:3223 -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" - -#: main.c:3255 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" - -#: main.c:3256 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- leggi testo da 'stdin'" - -#: main.c:3257 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag" - -#: main.c:3259 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" - -#: main.c:3268 -msgid "" -"\n" -"\n" -"usage:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"uso:" - -#: main.c:3271 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [argomenti] " - -#: main.c:3275 -msgid "" -"\n" -" or:" -msgstr "" -"\n" -" o:" - -#: main.c:3278 -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -msgstr "" -"\n" -"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." - -#: main.c:3281 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Argomenti:\n" - -#: main.c:3282 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" - -#: main.c:3284 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" - -#: main.c:3287 -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" - -#: main.c:3288 -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" - -#: main.c:3291 -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" - -#: main.c:3292 -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" - -#: main.c:3294 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" - -#: main.c:3295 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" - -#: main.c:3296 -msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata" - -#: main.c:3297 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" - -#: main.c:3299 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" - -#: main.c:3301 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" - -#: main.c:3302 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" - -#: main.c:3303 -msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" - -#: main.c:3304 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" - -#: main.c:3305 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" - -#: main.c:3306 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" - -#: main.c:3308 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" - -#: main.c:3310 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" - -#: main.c:3311 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" - -#: main.c:3312 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]" - -#: main.c:3314 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" - -#: main.c:3316 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" - -#: main.c:3317 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" - -#: main.c:3318 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" - -#: main.c:3319 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tCome -r" - -#: main.c:3321 -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" - -#: main.c:3322 -msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" - -#: main.c:3325 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" - -#: main.c:3328 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" - -#: main.c:3331 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" - -#: main.c:3333 -msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" -msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" - -#: main.c:3334 -msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" -msgstr "" - -#: main.c:3335 -msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" - -#: main.c:3337 -msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" - -#: main.c:3339 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" - -#: main.c:3341 -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" - -#: main.c:3342 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" - -#: main.c:3343 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" - -#: main.c:3345 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" - -#: main.c:3346 -msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>" - -#: main.c:3347 -msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "" -"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" - -#: main.c:3348 -msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" - -#: main.c:3349 -msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "" -"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" - -#: main.c:3350 -msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" - -#: main.c:3351 -msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" - -#: main.c:3352 -msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" - -#: main.c:3354 -msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" - -#: main.c:3358 -msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" -msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" - -#: main.c:3360 -msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" - -#: main.c:3363 -msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" -msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" - -#: main.c:3364 -msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" - -#: main.c:3365 -msgid "" -"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "" -"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati" - -#: main.c:3366 -msgid "" -"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "" -"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" - -#: main.c:3368 -msgid "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" -msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per " -"file" - -#: main.c:3370 -msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" - -#: main.c:3371 -msgid "" -"--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -msgstr "" -"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" - -#: main.c:3372 -msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" - -#: main.c:3373 -msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" -msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" - -#: main.c:3376 -msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "" -"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" - -#: main.c:3379 -msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" - -#: main.c:3381 -msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" - -#: main.c:3382 -msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" - -#: main.c:3386 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" - -#: main.c:3390 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" - -#: main.c:3392 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" - -#: main.c:3396 -msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" -msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" - -#: main.c:3397 -msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" - -#: main.c:3398 -msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" - -#: main.c:3399 -msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" - -#: main.c:3400 main.c:3415 -msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" - -#: main.c:3401 -msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" - -#: main.c:3402 -msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" - -#: main.c:3403 main.c:3416 -msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "" -"-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" - -#: main.c:3404 -msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" - -#: main.c:3405 -msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" - -#: main.c:3407 -msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" - -#: main.c:3409 main.c:3417 -msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" - -#: main.c:3410 -msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" - -#: main.c:3411 -msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" -msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" - -#: main.c:3414 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" - -#: main.c:3418 -msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" -msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" - -#: main.c:3419 -msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "" -"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " -"principale" - -#: main.c:3420 -msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" - -#: main.c:3421 -msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" -msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout" - -#: main.c:3424 -msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" - -#: main.c:3425 -msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" - -#: main.c:3769 -msgid "No display" -msgstr "Manca display" - -#. Failed to send, abort. -#: main.c:3784 -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Invio fallito.\n" - -#. Let vim start normally. -#: main.c:3790 -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" - -#: main.c:3828 main.c:3849 -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d di %d elaborato" - -#: main.c:3871 -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" - -#: main.c:3883 -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" - -#: mark.c:754 -msgid "No marks set" -msgstr "Nessun mark impostato" - -#: mark.c:756 -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" - -#. Highlight title -#: mark.c:767 -msgid "" -"\n" -"mark line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"mark riga col.file/testo" - -#. Highlight title -#: mark.c:885 -msgid "" -"\n" -" jump line col file/text" -msgstr "" -"\n" -" salt.riga col.file/testo" - -#. Highlight title -#: mark.c:931 -msgid "" -"\n" -"change line col text" -msgstr "" -"\n" -"modif riga col testo" - -#: mark.c:1419 -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# File mark:\n" - -#. Write the jumplist with -' -#: mark.c:1454 -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Jumplist (dai più recenti):\n" - -#: mark.c:1553 -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n" - -#: mark.c:1654 -msgid "Missing '>'" -msgstr "Manca '>'" - -#: mbyte.c:562 -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Codepage non valido" - -#: mbyte.c:5602 -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" - -#: mbyte.c:5608 -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" - -#: mbyte.c:5764 -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" - -#: mbyte.c:5777 -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" - -#: mbyte.c:5783 -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" - -#: mbyte.c:5842 -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" - -#: memfile.c:485 -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: il blocco non era riservato" - -#: memfile.c:981 -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" - -#: memfile.c:986 -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Errore leggendo swap file" - -#: memfile.c:1044 -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" - -#: memfile.c:1061 -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" - -#: memfile.c:1277 -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" - -#: memline.c:336 -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" - -#: memline.c:386 -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" - -#: memline.c:404 -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" - -#: memline.c:619 -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" - -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: memline.c:717 -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" - -#: memline.c:729 -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" - -#: memline.c:820 -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" - -#: memline.c:953 -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" - -#: memline.c:1170 -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" - -#: memline.c:1180 -msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " - -#: memline.c:1227 -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" - -#: memline.c:1249 -msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " - -#: memline.c:1251 -msgid "" -"\n" -"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." -msgstr "" -"\n" -"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." - -#: memline.c:1261 memline.c:1278 -msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" - -#: memline.c:1263 -msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" - -#: memline.c:1269 -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" - -#: memline.c:1282 -msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" - -#: memline.c:1284 -msgid "The file was created on " -msgstr "Il file è stato creato il " - -#: memline.c:1288 -msgid "" -",\n" -"or the file has been damaged." -msgstr "" -",\n" -"o il file è stato danneggiato." - -#: memline.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "" -"E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" - -#: memline.c:1321 -msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr "" -" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" - -#: memline.c:1353 -#, c-format -msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Uso swap file \"%s\"" - -#: memline.c:1359 -#, c-format -msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "File originale \"%s\"" - -#: memline.c:1372 -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "" -"E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" - -#: memline.c:1418 -#, c-format -msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" - -#: memline.c:1419 -msgid "" -"\n" -"If you entered a new crypt key but did not write the text file," -msgstr "" -"\n" -"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," - -#: memline.c:1420 -msgid "" -"\n" -"enter the new crypt key." -msgstr "" -"\n" -"immetti la nuova chiave di cifratura." - -#: memline.c:1421 -msgid "" -"\n" -"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" -msgstr "" -"\n" -"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" - -#: memline.c:1422 -msgid "" -"\n" -"to use the same key for text file and swap file" -msgstr "" -"\n" -"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" - -#: memline.c:1477 -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" - -#: memline.c:1481 -msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" - -#: memline.c:1497 -msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO" - -#: memline.c:1504 -msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???BLOCCO VUOTO" - -#: memline.c:1530 -msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???RIGHE MANCANTI" - -#: memline.c:1563 -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" - -#: memline.c:1568 -msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???BLOCCO MANCANTE" - -#: memline.c:1584 -msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine" - -#: memline.c:1600 -msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "" -"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate" - -#: memline.c:1620 -msgid "???END" -msgstr "???END" - -#: memline.c:1683 -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Recupero Interrotto" - -#: memline.c:1688 -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???" - -#: memline.c:1690 -msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." - -#: memline.c:1697 -msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." - -#: memline.c:1698 -msgid "" -"\n" -"(You might want to write out this file under another name\n" -msgstr "" -"\n" -"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" - -#: memline.c:1699 -msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" - -#: memline.c:1702 -msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "" -"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." - -#: memline.c:1703 -msgid "" -"\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n" -"\n" - -#: memline.c:1709 -msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" - -#. use msg() to start the scrolling properly -#: memline.c:1793 -msgid "Swap files found:" -msgstr "Swap file trovati:" - -#: memline.c:1972 -msgid " In current directory:\n" -msgstr " Nella directory in uso:\n" - -#: memline.c:1974 -msgid " Using specified name:\n" -msgstr " Uso il nome fornito:\n" - -#: memline.c:1978 -msgid " In directory " -msgstr " Nella directory " - -#: memline.c:1996 -msgid " -- none --\n" -msgstr " -- nessuno --\n" - -#: memline.c:2068 -msgid " owned by: " -msgstr " proprietario: " - -#: memline.c:2070 -msgid " dated: " -msgstr " datato: " - -#: memline.c:2074 memline.c:4046 -msgid " dated: " -msgstr " datato: " - -#: memline.c:2093 -msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [da Vim versione 3.0]" - -#: memline.c:2097 -msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" - -#: memline.c:2101 -msgid " file name: " -msgstr " nome file: " - -#: memline.c:2107 -msgid "" -"\n" -" modified: " -msgstr "" -"\n" -" modificato: " - -#: memline.c:2108 -msgid "YES" -msgstr "YES" - -#: memline.c:2108 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: memline.c:2112 -msgid "" -"\n" -" user name: " -msgstr "" -"\n" -" nome utente: " - -#: memline.c:2119 -msgid " host name: " -msgstr " nome computer: " - -#: memline.c:2121 -msgid "" -"\n" -" host name: " -msgstr "" -"\n" -" nome computer: " - -#: memline.c:2127 -msgid "" -"\n" -" process ID: " -msgstr "" -"\n" -" ID del processo: " - -#: memline.c:2133 -msgid " (still running)" -msgstr " (ancora attivo)" - -#: memline.c:2145 -msgid "" -"\n" -" [not usable with this version of Vim]" -msgstr "" -"\n" -" [non utilizzabile con questa versione di Vim]" - -#: memline.c:2148 -msgid "" -"\n" -" [not usable on this computer]" -msgstr "" -"\n" -" [not utilizzabile su questo computer]" - -#: memline.c:2153 -msgid " [cannot be read]" -msgstr " [non leggibile]" - -#: memline.c:2157 -msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [non riesco ad aprire]" - -#: memline.c:2323 -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" - -#: memline.c:2376 -msgid "File preserved" -msgstr "File preservato" - -#: memline.c:2378 -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Preservazione fallita" - -#: memline.c:2453 -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %ld" - -#: memline.c:2488 -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld" - -#: memline.c:2902 -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" - -#: memline.c:2982 -msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" - -#: memline.c:3044 -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" - -#: memline.c:3222 -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" - -#: memline.c:3249 -msgid "deleted block 1?" -msgstr "cancellato blocco 1?" - -#: memline.c:3434 -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld" - -#: memline.c:3676 -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" - -#: memline.c:3692 -msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "pe_line_count a zero" - -#: memline.c:3721 -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %ld dopo la fine" - -#: memline.c:3725 -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld" - -#: memline.c:3773 -msgid "Stack size increases" -msgstr "Dimensione stack aumentata" - -#: memline.c:3819 -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" - -#: memline.c:3854 -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" - -#: memline.c:4036 -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ATTENZIONE" - -#: memline.c:4037 -msgid "" -"\n" -"Found a swap file by the name \"" -msgstr "" -"\n" -"Trovato uno swap file di nome \"" - -#: memline.c:4041 -msgid "While opening file \"" -msgstr "Mentre aprivo file \"" - -#: memline.c:4054 -msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" - -#. Some of these messages are long to allow translation to -#. * other languages. -#: memline.c:4058 -msgid "" -"\n" -"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" -" be careful not to end up with two different instances of the same\n" -" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" -msgstr "" -"\n" -"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file. Se è così,\n" -" attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n" -" stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n" - -#: memline.c:4059 -msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" - -#: memline.c:4060 -msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " - -#: memline.c:4062 -msgid "" -"\"\n" -" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" -msgstr "" -"\"\n" -" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" - -#: memline.c:4063 -msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" - -#: memline.c:4065 -msgid "" -"\"\n" -" to avoid this message.\n" -msgstr "" -"\"\n" -" per non ricevere ancora questo messaggio.\n" - -#: memline.c:4485 memline.c:4489 -msgid "Swap file \"" -msgstr "Swap file \"" - -#: memline.c:4486 memline.c:4492 -msgid "\" already exists!" -msgstr "\" già esistente!" - -#: memline.c:4495 -msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM - ATTENZIONE" - -#: memline.c:4497 -msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Lo swap file esiste già!" - -#: memline.c:4501 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&O Apri sola-lettura\n" -"&E Apri comunque\n" -"&Recupera\n" -"&Q Esci\n" -"&Annulla" - -#: memline.c:4503 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Delete it\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&O Apri sola-lettura\n" -"&E Apri comunque\n" -"&Recupera\n" -"&D Cancellalo\n" -"&Q Esci\n" -"&Annulla" - -#: memline.c:4574 -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Trovati troppi swap file" - -#: menu.c:67 -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "" -"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" - -#: menu.c:68 -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" - -#: menu.c:69 -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" - -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: menu.c:477 -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Nome menu non valido" - -#: menu.c:495 -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" - -#: menu.c:534 -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "" -"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" - -#: menu.c:540 -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" - -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title -#: menu.c:1104 -msgid "" -"\n" -"--- Menus ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Menu ---" - -#: menu.c:2099 -msgid "Tear off this menu" -msgstr "Togli questo Menu" - -#: menu.c:2162 -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" - -#: menu.c:2182 -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Menu non trovato: %s" - -#: menu.c:2264 -#, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" - -#: menu.c:2301 -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" - -#: menu.c:2322 -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" - -#: message.c:417 -#, c-format -msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Errore/i eseguendo %s:" - -#: message.c:442 -#, c-format -msgid "line %4ld:" -msgstr "riga %4ld:" - -#: message.c:637 -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" - -#: message.c:779 -msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" - -#: message.c:1071 -msgid "Interrupt: " -msgstr "Interruzione: " - -#: message.c:1073 -msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" - -#: message.c:2135 -#, c-format -msgid "%s line %ld" -msgstr "%s riga %ld" - -#: message.c:2843 -msgid "-- More --" -msgstr "-- Ancora --" - -#: message.c:2849 -msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona " - -#: message.c:3602 message.c:3617 -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#: message.c:3604 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No" -msgstr "" -"&Y Sì\n" -"&No" - -#: message.c:3637 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"Save &All\n" -"&Discard All\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Y Sì\n" -"&No\n" -"&A Salva tutto\n" -"&D Scarta Tutto\n" -"&Cancella" - -#: message.c:3678 -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Scelta Directory dialogo" - -#: message.c:3680 -msgid "Save File dialog" -msgstr "Salva File dialogo" - -#: message.c:3682 -msgid "Open File dialog" -msgstr "Apri File dialogo" - -#. TODO: non-GUI file selector here -#: message.c:3782 -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" - -#: message.c:3813 -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" - -#: message.c:3883 -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()" - -#: message.c:4754 -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" - -#: misc1.c:3233 -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura" - -#: misc1.c:3570 -msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "" -"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " - -#: misc1.c:3572 -msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " - -#: misc1.c:3623 -msgid "1 more line" -msgstr "1 riga in più" - -#: misc1.c:3626 -msgid "1 line less" -msgstr "1 riga in meno" - -#: misc1.c:3633 -#, c-format -msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld righe in più" - -#: misc1.c:3636 -#, c-format -msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld righe in meno" - -#: misc1.c:3639 -msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Interrotto)" - -#: misc1.c:3689 -msgid "Beep!" -msgstr "Beep!" - -#: misc2.c:758 misc2.c:774 -msgid "ERROR: " -msgstr "ERRORE: " - -#: misc2.c:778 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" - -#: misc2.c:780 -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" -"\n" - -#: misc2.c:859 -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga" - -#: misc2.c:899 -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" - -#: misc2.c:1018 -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" - -#: misc2.c:3135 -#, c-format -msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" - -#: misc2.c:3408 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Manca ':'" - -#: misc2.c:3410 misc2.c:3437 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Modalità non valida" - -#: misc2.c:3476 -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Forma del mouse non valida" - -#: misc2.c:3516 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: aspettavo un numero" - -#: misc2.c:3521 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Percentuale non valida" - -#: misc2.c:3931 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento" - -#: misc2.c:4246 -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " -"seguito da '%s'." - -#: misc2.c:5579 -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" - -#: misc2.c:5582 -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" - -#: misc2.c:5588 -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" - -#: misc2.c:5591 -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" - -#: netbeans.c:269 -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "" -"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" - -#: netbeans.c:1549 -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" - -#: netbeans.c:2381 -msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" - -#: netbeans.c:2546 -msgid "E511: netbeans already connected" -msgstr "E511: netbeans già connesso" - -#: netbeans.c:3521 -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: normal.c:177 -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" - -#: normal.c:2218 -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" - -#: normal.c:2248 -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" - -#: normal.c:3260 -msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare" - -#: normal.c:3546 -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" - -#: normal.c:4949 -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" - -#: normal.c:7494 -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: lista modifiche assente" - -#: normal.c:7496 -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" - -#: normal.c:7498 -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" - -#: normal.c:8882 -msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" - -#: ops.c:284 -#, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 riga %sa 1 volta" - -#: ops.c:286 -#, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 riga %sa %d volte" - -#: ops.c:291 -#, c-format -msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld righe %se 1 volta" - -#: ops.c:294 -#, c-format -msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld righe %se %d volte" - -#: ops.c:712 -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld righe da rientrare... " - -#: ops.c:759 -msgid "1 line indented " -msgstr "1 riga rientrata " - -#: ops.c:761 -#, c-format -msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld righe rientrate " - -#: ops.c:1194 -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" - -#. must display the prompt -#: ops.c:1771 -msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" - -#: ops.c:2368 ops.c:5408 -msgid "1 line changed" -msgstr "1 riga cambiata" - -#: ops.c:2370 ops.c:5410 -#, c-format -msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld righe cambiate" - -#: ops.c:2875 -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "libero %ld righe" - -#: ops.c:3151 -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "blocco di 1 riga messo in registro" - -#: ops.c:3153 -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 riga messa in registro" - -#: ops.c:3156 -#, c-format -msgid "block of %ld lines yanked" -msgstr "blocco di %ld righe messo in registro" - -#: ops.c:3158 -#, c-format -msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld righe messe in registro" - -#: ops.c:3467 -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Niente nel registro %s" - -#. Highlight title -#: ops.c:4070 -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registri ---" - -#: ops.c:5819 -msgid "Illegal register name" -msgstr "Nome registro non ammesso" - -#: ops.c:5939 -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registri:\n" - -#: ops.c:5994 -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" - -#: ops.c:6598 -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " -"contenere due o più righe" - -#: ops.c:7090 -#, c-format -msgid "%ld Cols; " -msgstr "%ld Col.; " - -#: ops.c:7099 -#, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" -msgstr "" -"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt." - -#: ops.c:7106 -#, c-format -msgid "" -"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " -"Bytes" -msgstr "" -"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld " -"di %ld Byte" - -#: ops.c:7125 -#, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "" -"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" - -#: ops.c:7133 -#, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " -"%ld" -msgstr "" -"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " -"%ld di %ld" - -#: ops.c:7147 -#, c-format -msgid "(+%ld for BOM)" -msgstr "(+%ld per BOM)" - -#: option.c:2082 -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" - -#: option.c:2671 -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Grazie per aver volato con Vim" - -#: option.c:4316 -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Opzione inesistente" - -#: option.c:4329 -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Opzione non supportata" - -#: option.c:4367 -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" - -#: option.c:4460 -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Key code non impostato" - -#: option.c:4585 -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" - -#: option.c:4985 option.c:5849 -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" - -#: option.c:5100 -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" - -#: option.c:5665 -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "Per opzione %s" - -#: option.c:5841 -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" - -#: option.c:5844 -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" - -#: option.c:5846 -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" - -#: option.c:5890 -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" - -#: option.c:6009 -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" - -#: option.c:6012 -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" - -#: option.c:6138 -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" - -#: option.c:6412 -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Manca ':'" - -#: option.c:6414 -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Stringa nulla" - -#: option.c:6497 -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" - -#: option.c:6511 -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Manca virgola" - -#: option.c:6518 -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Devi specificare un valore '" - -#: option.c:6567 -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" - -#: option.c:6611 -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Font non validi" - -#: option.c:6620 -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: non posso selezionare fontset" - -#: option.c:6622 -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Fontset non valido" - -#: option.c:6630 -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" - -#: option.c:6632 -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: 'Wide font' non valido" - -#: option.c:6937 -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" - -#: option.c:7090 -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: virgola mancante" - -#: option.c:7100 -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" - -#: option.c:7202 -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Manca supporto mouse" - -#: option.c:7613 -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Espressione non terminata" - -#: option.c:7617 -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: troppi elementi" - -#: option.c:7619 -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: gruppi sbilanciati" - -#: option.c:8040 -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" - -#: option.c:8297 -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" - -#: option.c:8770 -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Servono almeno %d righe" - -#: option.c:8780 -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" - -#: option.c:9305 -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" - -#. There's another character after zeros or the string -#. * is empty. In both cases, we are trying to set a -#. * num option using a string. -#: option.c:9337 -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" - -#: option.c:9460 -msgid "" -"\n" -"--- Terminal codes ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Codici terminale ---" - -#: option.c:9462 -msgid "" -"\n" -"--- Global option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Valori opzioni globali ---" - -#: option.c:9464 -msgid "" -"\n" -"--- Local option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Valore opzioni locali ---" - -#: option.c:9466 -msgid "" -"\n" -"--- Options ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Opzioni ---" - -#: option.c:10400 -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ERRORE get_varp" - -#: option.c:11553 -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" - -#: option.c:11577 -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" - -#: os_amiga.c:278 -msgid "cannot open " -msgstr "non riesco ad aprire " - -#: os_amiga.c:313 -msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" - -#: os_amiga.c:340 -msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" - -#: os_amiga.c:346 -#, c-format -msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "Serve %s versione %ld\n" - -#: os_amiga.c:419 -msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" - -#: os_amiga.c:437 -msgid "Cannot create " -msgstr "Non riesco a creare " - -#: os_amiga.c:922 -#, c-format -msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Vim esce con %d\n" - -#: os_amiga.c:957 -msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" - -#: os_amiga.c:1036 -msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" - -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -#: os_amiga.c:1192 -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" - -#: os_amiga.c:1233 os_amiga.c:1323 -msgid "Cannot execute " -msgstr "Non riesco a eseguire " - -#: os_amiga.c:1236 os_amiga.c:1333 -msgid "shell " -msgstr "shell " - -#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1358 -msgid " returned\n" -msgstr " ottenuto\n" - -#: os_amiga.c:1520 -msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." - -#: os_amiga.c:1524 -msgid "I/O ERROR" -msgstr "ERRORE I/O" - -#: os_mswin.c:724 -msgid "Message" -msgstr "Messaggio" - -#: os_mswin.c:841 -msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" - -#: os_mswin.c:1560 -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" - -#: os_mswin.c:1600 -#, c-format -msgid "to %s on %s" -msgstr "a %s su %s" - -#: os_mswin.c:1639 -#, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" - -#: os_mswin.c:1698 -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" - -#: os_mswin.c:1721 -#, c-format -msgid "Printing '%s'" -msgstr "Stampato: '%s'" - -#: os_mswin.c:2982 -#, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" - -#: os_mswin.c:2992 -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" - -#: os_unix.c:1495 -#, c-format -msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" - -#: os_unix.c:1520 -msgid "" -"\n" -"Vim: Got X error\n" -msgstr "" -"\n" -"Vim: Preso errore X\n" - -#: os_unix.c:1652 -msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Prova visualizzazione X fallita" - -#: os_unix.c:1792 -msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" - -#: os_unix.c:2710 os_unix.c:2717 -msgid "" -"\n" -"Could not get security context for " -msgstr "" -"\n" -"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " - -#: os_unix.c:2727 -msgid "" -"\n" -"Could not set security context for " -msgstr "" -"\n" -"Non posso impostare il contesto di sicurezza per " - -#: os_unix.c:2776 -#, c-format -msgid "Could not set security context %s for %s" -msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" - -#: os_unix.c:2796 -#, c-format -msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" -msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" - -#: os_unix.c:4079 os_unix.c:5006 -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell " -msgstr "" -"\n" -"Non riesco a eseguire shell " - -#: os_unix.c:4127 -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell sh\n" -msgstr "" -"\n" -"Non riesco a eseguire shell sh\n" - -#: os_unix.c:4131 os_unix.c:5012 -msgid "" -"\n" -"shell returned " -msgstr "" -"\n" -"shell terminato con return-code " - -#: os_unix.c:4269 os_win32.c:4442 -msgid "" -"\n" -"Cannot create pipes\n" -msgstr "" -"\n" -"Non posso creare 'pipe'\n" - -#: os_unix.c:4283 os_unix.c:4525 -msgid "" -"\n" -"Cannot fork\n" -msgstr "" -"\n" -"Non riesco ad effettuare 'fork'\n" - -#: os_unix.c:5019 -msgid "" -"\n" -"Command terminated\n" -msgstr "" -"\n" -"Comando terminato\n" - -#: os_unix.c:5639 os_unix.c:5798 os_unix.c:7529 -msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" - -#: os_unix.c:6909 os_unix.c:7012 -#, c-format -msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" - -#: os_unix.c:7094 -msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" - -#: os_unix.c:7440 -msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" - -#: os_unix.c:7552 -msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP apertura connessione" - -#: os_unix.c:7571 -msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" - -#: os_unix.c:7595 -#, c-format -msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" - -#: os_vms_mms.c:60 -msgid "At line" -msgstr "Alla riga" - -#: os_w32exe.c:89 -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" - -#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 -msgid "VIM Error" -msgstr "Errore VIM" - -#: os_w32exe.c:99 -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" - -#: os_win32.c:3809 -#, c-format -msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" - -#: os_win32.c:3811 -msgid "close" -msgstr "chiusura" - -#: os_win32.c:3813 -msgid "logoff" -msgstr "logoff" - -#: os_win32.c:3814 -msgid "shutdown" -msgstr "shutdown" - -#: os_win32.c:4919 -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Comando non trovato" - -#: os_win32.c:4950 -msgid "" -"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -"External commands will not pause after completion.\n" -"See :help win32-vimrun for more information." -msgstr "" -"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" -"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" -"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." - -#: os_win32.c:4953 -msgid "Vim Warning" -msgstr "Avviso da Vim" - -#: os_win32.c:4986 -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "shell terminato con return-code %d" - -#: quickfix.c:336 -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" - -#: quickfix.c:349 -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" - -#: quickfix.c:411 -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" - -#: quickfix.c:425 -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" - -#: quickfix.c:445 -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" - -#: quickfix.c:453 -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" - -#: quickfix.c:479 -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" - -#: quickfix.c:733 -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" - -#: quickfix.c:1468 -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Non ci sono più elementi" - -#: quickfix.c:1834 -msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "" - -#: quickfix.c:1842 -msgid "E925: Current quickfix was changed" -msgstr "" - -#: quickfix.c:1844 -msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "" - -#: quickfix.c:1931 -#, c-format -msgid "(%d of %d)%s%s: " -msgstr "(%d di %d)%s%s: " - -#: quickfix.c:1933 -msgid " (line deleted)" -msgstr " (riga cancellata)" - -#: quickfix.c:2154 -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" - -#: quickfix.c:2163 -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" - -#: quickfix.c:2175 -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" - -#: quickfix.c:2788 -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" - -#: quickfix.c:3281 -msgid "Error file" -msgstr "File errori" - -#: quickfix.c:3438 -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" - -#: quickfix.c:3560 -#, c-format -msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" - -#: quickfix.c:4159 -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Buffer non caricato" - -#: quickfix.c:4229 -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" - -#: regexp.c:344 -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" - -#: regexp.c:361 -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" - -#: regexp.c:362 -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" - -#: regexp.c:363 -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" - -#: regexp.c:364 -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" - -#: regexp.c:366 -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( non consentito qui" - -#: regexp.c:367 -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" - -#: regexp.c:369 -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" - -#: regexp.c:370 -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: %s%%[] vuoto" - -#: regexp.c:1356 -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Espressione troppo lunga" - -#: regexp.c:1528 -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Troppe \\z(" - -#: regexp.c:1539 -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Troppe %s(" - -#: regexp.c:1596 -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" - -#: regexp.c:1824 -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" - -#: regexp.c:1865 -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" - -#: regexp.c:1881 -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: %s* nidificato" - -#: regexp.c:1884 -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: %s%c nidificato" - -#: regexp.c:2003 -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: uso non valido di \\_" - -#: regexp.c:2059 -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" - -#: regexp.c:2115 -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" - -#: regexp.c:2163 -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" - -#: regexp.c:2280 regexp_nfa.c:1394 -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" - -#: regexp.c:2355 -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" - -#: regexp.c:3403 -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" - -#: regexp.c:4298 -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" - -#: regexp.c:6957 -#, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" - -#: regexp.c:7984 -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore " -"automatico " - -#: regexp.c:8060 -msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " - -#: regexp_nfa.c:243 -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" - -#: regexp_nfa.c:244 -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto" - -#: regexp_nfa.c:245 -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" -msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %ld" - -#: regexp_nfa.c:1357 -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" - -#: regexp_nfa.c:1498 -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" - -#. should never happen -#: regexp_nfa.c:1645 -msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" - -#: regexp_nfa.c:1976 -#, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" - -#: regexp_nfa.c:2006 -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" - -#. Can't have a multi follow a multi. -#: regexp_nfa.c:2083 -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" -msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi !" - -#. Too many `(' -#: regexp_nfa.c:2232 -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" - -#: regexp_nfa.c:2240 -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z(" - -#: regexp_nfa.c:2269 -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta" - -#: regexp_nfa.c:2839 -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" -msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack !" - -#: regexp_nfa.c:3602 -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati " -"lasciati sullo stack" - -#: regexp_nfa.c:3608 -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'è spazio per immagazzinare l'intero NFA " - -#: regexp_nfa.c:5039 -msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per il zigzag di ramo!" - -#: regexp_nfa.c:5090 regexp_nfa.c:5423 -msgid "" -"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " -msgstr "" -"Non posso aprire il file temporaneo per la scrittura, mostro su stderr ... " - -#: regexp_nfa.c:5385 -#, c-format -msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" -msgstr "(NFA) IMPOSSIBILE APRIRE %s !" - -#: regexp_nfa.c:6814 -msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "Non posso aprire il log temporaneo in scrittura " - -#: screen.c:10056 -msgid " VREPLACE" -msgstr " V-SOSTITUISCI" - -#: screen.c:10060 -msgid " REPLACE" -msgstr " SOSTITUISCI" - -#: screen.c:10065 -msgid " REVERSE" -msgstr " INVERTITO" - -#: screen.c:10067 -msgid " INSERT" -msgstr " INSERISCI" - -#: screen.c:10070 -msgid " (insert)" -msgstr " (inserisci)" - -#: screen.c:10072 -msgid " (replace)" -msgstr " (sostituisci)" - -#: screen.c:10074 -msgid " (vreplace)" -msgstr " (v-sostituisci)" - -#: screen.c:10077 -msgid " Hebrew" -msgstr " Ebraico" - -#: screen.c:10088 -msgid " Arabic" -msgstr " Arabo" - -#: screen.c:10091 -msgid " (lang)" -msgstr " (lingua)" - -#: screen.c:10095 -msgid " (paste)" -msgstr " (incolla)" - -#: screen.c:10107 -msgid " VISUAL" -msgstr " VISUALE" - -#: screen.c:10108 -msgid " VISUAL LINE" -msgstr " VISUALE RIGA" - -#: screen.c:10109 -msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " VISUALE BLOCCO" - -#: screen.c:10110 -msgid " SELECT" -msgstr " SELEZIONA" - -#: screen.c:10111 -msgid " SELECT LINE" -msgstr " SELEZIONA RIGA" - -#: screen.c:10112 -msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " SELEZIONA BLOCCO" - -#: screen.c:10198 -msgid "recording" -msgstr "registrazione" - -#: search.c:615 -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" - -#: search.c:1056 -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" - -#: search.c:1059 -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" - -#: search.c:1495 -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" - -#: search.c:4937 -msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" - -#. cursor at status line -#: search.c:4957 -msgid "--- Included files " -msgstr "--- File inclusi " - -#: search.c:4959 -msgid "not found " -msgstr "non trovati " - -#: search.c:4960 -msgid "in path ---\n" -msgstr "nel percorso ---\n" - -#: search.c:5033 -msgid " (Already listed)" -msgstr " (Già elencati)" - -#: search.c:5035 -msgid " NOT FOUND" -msgstr " NON TROVATO" - -#: search.c:5089 -#, c-format -msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Scandisco file incluso: %s" - -#: search.c:5098 -#, c-format -msgid "Searching included file %s" -msgstr "Cerco nel file incluso: %s" - -#: search.c:5321 -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" - -#: search.c:5471 -msgid "All included files were found" -msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" - -#: search.c:5473 -msgid "No included files" -msgstr "Nessun file incluso" - -#: search.c:5489 -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" - -#: search.c:5491 -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" - -#: search.c:5663 -msgid "Substitute " -msgstr "Sostituzione " - -#: search.c:5676 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" -"\n" -"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" -"~" - -#: spell.c:1001 -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" - -#: spell.c:1002 -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: File ortografico troncato" - -#: spell.c:1003 -#, c-format -msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:1004 -#, c-format -msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:1005 -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" - -#: spell.c:1006 -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" - -#: spell.c:1007 -msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Comprimo albero di parole..." - -#: spell.c:2151 -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" - -#: spell.c:2512 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" - -#: spell.c:2514 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" - -#: spell.c:2782 -#, c-format -msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" - -#: spell.c:2814 -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" - -#: spell.c:2820 -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo" - -#: spell.c:2825 -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" - -#: spell.c:2932 -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" - -#: spell.c:4312 -#, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Avviso: regione %s non supportata" - -#: spell.c:5201 -#, c-format -msgid "Reading affix file %s ..." -msgstr "Lettura file affissi %s ..." - -#: spell.c:5249 spell.c:6568 spell.c:7140 -#, c-format -msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5297 spell.c:7175 -#, c-format -msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" - -#: spell.c:5301 spell.c:7180 -#, c-format -msgid "Conversion in %s not supported" -msgstr "Conversione in %s non supportata" - -#: spell.c:5314 -#, c-format -msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5327 -#, c-format -msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5418 -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " -"errati in %s riga %d" - -#: spell.c:5427 -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " -"errati in %s riga %d" - -#: spell.c:5448 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5479 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5487 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5495 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5517 -#, c-format -msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5591 -#, c-format -msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr "" -"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5594 -#, c-format -msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5616 -#, c-format -msgid "" -"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " -"line %d: %s" -msgstr "" -"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " -"in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5640 -#, c-format -msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Y o N deve essere presente in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5726 -#, c-format -msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:5874 -#, c-format -msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" - -#: spell.c:5909 -#, c-format -msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" - -#: spell.c:5928 -#, c-format -msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" - -#: spell.c:5985 -#, c-format -msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:6013 -#, c-format -msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" - -#: spell.c:6039 -msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" - -#: spell.c:6057 -msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Troppi suffissi" - -#: spell.c:6059 -msgid "Too many compound flags" -msgstr "Troppi flag composti" - -#: spell.c:6061 -msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" - -#: spell.c:6073 -#, c-format -msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" - -#: spell.c:6076 -#, c-format -msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s" - -#: spell.c:6180 -#, c-format -msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:6183 -#, c-format -msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Flag non ammesso in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:6391 spell.c:6401 -#, c-format -msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" - -#: spell.c:6529 -#, c-format -msgid "Reading dictionary file %s ..." -msgstr "Lettura file dizionario %s ..." - -#: spell.c:6538 -#, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" - -#: spell.c:6609 -#, c-format -msgid "line %6d, word %6d - %s" -msgstr "riga %6d, parola %6d - %s" - -#: spell.c:6633 -#, c-format -msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:6636 -#, c-format -msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:6691 -#, c-format -msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d parole duplicate in %s" - -#: spell.c:6693 -#, c-format -msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" - -#: spell.c:7109 -#, c-format -msgid "Reading word file %s ..." -msgstr "Lettura file parole %s ..." - -#: spell.c:7159 -#, c-format -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:7162 -#, c-format -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:7189 -#, c-format -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:7195 -#, c-format -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:7209 -#, c-format -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:7239 -#, c-format -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:7247 -#, c-format -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s" - -#: spell.c:7277 -#, c-format -msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" - -#: spell.c:7318 -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" - -#: spell.c:7743 -#, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" - -#: spell.c:8534 -msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Rilettura file ortografico..." - -#. -#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to -#. * the soundfold trie. -#. -#: spell.c:8555 -msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Eseguo soundfolding..." - -#: spell.c:8568 -#, c-format -msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" - -#: spell.c:8695 -#, c-format -msgid "Total number of words: %d" -msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" - -#: spell.c:8906 -#, c-format -msgid "Writing suggestion file %s ..." -msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..." - -#: spell.c:8967 spell.c:9238 -#, c-format -msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" - -#: spell.c:9105 -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" - -#: spell.c:9107 -msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" - -#: spell.c:9141 -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Regione non valida in %s" - -#: spell.c:9212 -msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" - -#: spell.c:9231 -#, c-format -msgid "Writing spell file %s ..." -msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." - -#: spell.c:9236 -msgid "Done!" -msgstr "Fatto!" - -#: spell.c:9367 -#, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" - -#: spell.c:9414 -#, c-format -msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" - -#: spell.c:9461 -#, c-format -msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" - -#: spell.c:9785 -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" - -#: spell.c:10152 -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" - -#: spell.c:10156 -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" - -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt -#: spell.c:10177 -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" - -#: spell.c:10217 -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - -#: spell.c:10393 -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" - -#: spell.c:10443 -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Non trovato: %s" - -#: spell.c:10857 -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" - -#: spell.c:10864 -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" - -#: spell.c:10870 -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" - -#: spell.c:10880 -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" - -#: spell.c:10893 -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" - -#. This should have been checked when generating the .spl -#. * file. -#: spell.c:13672 -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" - -#: syntax.c:275 -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" - -#: syntax.c:3436 syntax.c:3459 syntax.c:3484 -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" - -#: syntax.c:3509 -msgid "syntax iskeyword " -msgstr "syntax iskeyword " - -#: syntax.c:3734 -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" - -#: syntax.c:3888 -msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" - -#: syntax.c:3896 -msgid "no syncing" -msgstr "nessuna sincronizzazione" - -#: syntax.c:3899 -msgid "syncing starts " -msgstr "la sincronizzazione inizia " - -#: syntax.c:3901 syntax.c:3977 -msgid " lines before top line" -msgstr " righe prima della riga iniziale" - -#: syntax.c:3906 -msgid "" -"\n" -"--- Syntax sync items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" - -#: syntax.c:3911 -msgid "" -"\n" -"syncing on items" -msgstr "" -"\n" -"sincronizzo elementi" - -#: syntax.c:3917 -msgid "" -"\n" -"--- Syntax items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Elementi sintattici ---" - -#: syntax.c:3940 -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" - -#: syntax.c:3967 -msgid "minimal " -msgstr "minimale " - -#: syntax.c:3974 -msgid "maximal " -msgstr "massimale " - -#: syntax.c:3986 -msgid "; match " -msgstr "; corrisp. " - -#: syntax.c:3988 -msgid " line breaks" -msgstr " interruzioni di riga" - -#: syntax.c:4620 -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" - -#: syntax.c:4659 -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E844: valore cchar non valido" - -#: syntax.c:4675 -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" - -#: syntax.c:4699 -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" - -#: syntax.c:4772 -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Nome file necessario" - -#: syntax.c:4808 -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" - -#: syntax.c:4900 -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Manca ']': %s" - -#: syntax.c:4907 -#, c-format -msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s" - -#: syntax.c:5150 -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Manca '=': %s" - -#: syntax.c:5313 -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" - -#: syntax.c:5544 -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" - -#: syntax.c:5643 -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" - -#: syntax.c:5678 -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" - -#: syntax.c:5756 -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" - -#: syntax.c:5848 -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "" -"E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte" - -#: syntax.c:5908 -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" - -#: syntax.c:5958 -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Manca '=': %s" - -#: syntax.c:5964 -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Argomento nullo: %s" - -#: syntax.c:5990 -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s non consentito qui" - -#: syntax.c:5997 -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" - -#: syntax.c:6067 -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" - -#: syntax.c:6302 -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" - -#: syntax.c:6705 -msgid "" -" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" -msgstr "" -" TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO" - -#: syntax.c:7074 -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" - -#: syntax.c:7200 -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" - -#: syntax.c:7224 -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" - -#: syntax.c:7231 -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" - -#: syntax.c:7251 -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" - -#: syntax.c:7383 -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" - -#: syntax.c:7419 -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: manca segno '=': %s" - -#: syntax.c:7447 -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: manca argomento: %s" - -#: syntax.c:7484 -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" - -#: syntax.c:7601 -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" - -#: syntax.c:7612 -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" - -#: syntax.c:7673 -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" - -#: syntax.c:7917 -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" - -#: syntax.c:7964 -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" - -#: syntax.c:8530 -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" - -#: syntax.c:9266 -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" - -#: syntax.c:9275 -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" - -#: syntax.c:9291 -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" - -#: tag.c:81 -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" - -#: tag.c:82 -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" - -#: tag.c:431 -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" - -#: tag.c:573 -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: tag non trovato: %s" - -#: tag.c:612 -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri tipo tag" - -#: tag.c:615 -msgid "file\n" -msgstr "file\n" - -#: tag.c:962 -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" - -#: tag.c:964 -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" - -#: tag.c:988 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Il file \"%s\" non esiste" - -#. Give an indication of the number of matching tags -#: tag.c:1000 -#, c-format -msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "tag %d di %d%s" - -#: tag.c:1003 -msgid " or more" -msgstr " o più" - -#: tag.c:1005 -msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" - -#: tag.c:1060 -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" - -#. Highlight title -#: tag.c:1126 -msgid "" -"\n" -" # TO tag FROM line in file/text" -msgstr "" -"\n" -" # A tag DA__ riga in file/testo" - -#: tag.c:1561 -#, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Ricerca nel tag file %s" - -#: tag.c:1782 -#, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" - -#: tag.c:1942 tag.c:2781 -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" - -#: tag.c:2433 -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" - -#: tag.c:2437 -#, c-format -msgid "Before byte %ld" -msgstr "Prima del byte %ld" - -#: tag.c:2463 -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" - -#. never opened any tags file -#: tag.c:2507 -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Nessun tag file" - -#: tag.c:3286 -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" - -#: tag.c:3297 -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" - -#: tag.c:3818 -#, c-format -msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Nome di campo duplicato: %s" - -#: term.c:1643 -msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" - -#: term.c:1667 -msgid "defaulting to '" -msgstr "predefinito a '" - -#: term.c:2032 -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" - -#: term.c:2036 -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" - -#: term.c:2038 -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" - -#: term.c:2193 -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" - -#: term.c:2640 -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" - -#. Highlight title -#: term.c:5569 -msgid "" -"\n" -"--- Terminal keys ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Tasti Terminale ---" - -#: ui.c:284 -msgid "new shell started\n" -msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" - -#: ui.c:1909 -msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" - -#: ui.c:2544 -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" - -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. * file in a way it becomes shorter. -#: undo.c:435 -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" - -#. must display the prompt -#: undo.c:717 -msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" - -#: undo.c:744 -#, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" - -#: undo.c:859 -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" - -#: undo.c:1541 -msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" - -#: undo.c:1589 -#, c-format -msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" - -#: undo.c:1611 -#, c-format -msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" - -#: undo.c:1628 -msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" - -#: undo.c:1643 -#, c-format -msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Scrivo file Undo: %s" - -#: undo.c:1743 -#, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" - -#: undo.c:1830 -#, c-format -msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" - -#: undo.c:1844 -#, c-format -msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Lettura file Undo: %s" - -#: undo.c:1852 -#, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" - -#: undo.c:1864 -#, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" - -#: undo.c:1873 -#, c-format -msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" - -#: undo.c:1880 -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" - -#: undo.c:1896 -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" - -#: undo.c:1902 -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" - -#: undo.c:1920 -msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" - -#: undo.c:2108 -#, c-format -msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" - -#: undo.c:2212 undo.c:2477 -msgid "Already at oldest change" -msgstr "Questa è già la prima modifica" - -#: undo.c:2227 undo.c:2479 -msgid "Already at newest change" -msgstr "Questa è già l'ultima modifica" - -#: undo.c:2470 -#, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" - -#: undo.c:2657 -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati" - -#: undo.c:2912 -msgid "more line" -msgstr "riga in più" - -#: undo.c:2914 -msgid "more lines" -msgstr "righe in più" - -#: undo.c:2916 -msgid "line less" -msgstr "riga in meno" - -#: undo.c:2918 -msgid "fewer lines" -msgstr "righe in meno" - -#: undo.c:2923 -msgid "change" -msgstr "modifica" - -#: undo.c:2925 -msgid "changes" -msgstr "modifiche" - -#: undo.c:2961 -#, c-format -msgid "%ld %s; %s #%ld %s" -msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" - -#: undo.c:2964 -msgid "before" -msgstr "prima" - -#: undo.c:2964 -msgid "after" -msgstr "dopo" - -#: undo.c:3077 -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" - -#: undo.c:3083 -msgid "number changes when saved" -msgstr "numero modif. quando salv." - -#: undo.c:3119 -#, c-format -msgid "%ld seconds ago" -msgstr "%ld secondi fa" - -#: undo.c:3133 -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" - -#: undo.c:3237 -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: lista 'undo' non valida" - -#: undo.c:3269 -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" - -#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -#: version.c:4279 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"versione MS-Windows 16/32-bit GUI" - -#: version.c:4282 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"Versione MS-Windows 64-bit GUI" - -#: version.c:4284 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"Versione MS-Windows 32-bit GUI" - -#: version.c:4288 -msgid " in Win32s mode" -msgstr " in modalità Win32s" - -#: version.c:4290 -msgid " with OLE support" -msgstr " con supporto OLE" - -#: version.c:4294 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"Versione MS-Windows 64-bit console" - -#: version.c:4296 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"Versione MS-Windows 32-bit console" - -#: version.c:4303 -msgid "" -"\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"Versione MacOS X (Unix)" - -#: version.c:4305 -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" -msgstr "" -"\n" -"Versione X MacOS" - -#: version.c:4308 -msgid "" -"\n" -"MacOS version" -msgstr "" -"\n" -"Versione MacOS" - -#: version.c:4313 -msgid "" -"\n" -"OpenVMS version" -msgstr "" -"\n" -"Versione OpenVMS" - -#: version.c:4328 -msgid "" -"\n" -"Included patches: " -msgstr "" -"\n" -"Patch incluse: " - -#: version.c:4355 -msgid "" -"\n" -"Extra patches: " -msgstr "" -"\n" -"Patch aggiuntive: " - -#: version.c:4367 version.c:4734 -msgid "Modified by " -msgstr "Modificato da " - -#: version.c:4374 -msgid "" -"\n" -"Compiled " -msgstr "" -"\n" -"Compilato " - -#: version.c:4377 -msgid "by " -msgstr "da " - -#: version.c:4389 -msgid "" -"\n" -"Huge version " -msgstr "" -"\n" -"Versione gigante " - -#: version.c:4392 -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Versione grande " - -#: version.c:4395 -msgid "" -"\n" -"Normal version " -msgstr "" -"\n" -"Versione normale " - -#: version.c:4398 -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Versione piccola " - -#: version.c:4400 -msgid "" -"\n" -"Tiny version " -msgstr "" -"\n" -"Versione minuscola " - -#: version.c:4406 -msgid "without GUI." -msgstr "senza GUI." - -#: version.c:4410 -msgid "with GTK3 GUI." -msgstr "" - -#: version.c:4413 -msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "con GUI GTK2-GNOME." - -#: version.c:4415 -msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "con GUI GTK2." - -#: version.c:4420 -msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "con GUI X11-Motif." - -#: version.c:4424 -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "con GUI X11-neXtaw." - -#: version.c:4426 -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "con GUI X11-Athena." - -#: version.c:4430 -msgid "with Photon GUI." -msgstr "con GUI Photon." - -#: version.c:4433 -msgid "with GUI." -msgstr "con GUI." - -#: version.c:4436 -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "con GUI Carbon." - -#: version.c:4439 -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "con GUI Cocoa." - -#: version.c:4442 -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "con GUI (classica)." - -#: version.c:4452 -msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" - -#: version.c:4457 -msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " file vimrc di sistema: \"" - -#: version.c:4462 -msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " file vimrc utente: \"" - -#: version.c:4467 -msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " II file vimrc utente: \"" - -#: version.c:4472 -msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " III file vimrc utente: \"" - -#: version.c:4477 -msgid " user exrc file: \"" -msgstr " file exrc utente: \"" - -#: version.c:4482 -msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " II file exrc utente: \"" - -#: version.c:4488 -msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " file gvimrc di sistema: \"" - -#: version.c:4492 -msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " file gvimrc utente: \"" - -#: version.c:4496 -msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "II file gvimrc utente: \"" - -#: version.c:4501 -msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "III file gvimrc utente: \"" - -#: version.c:4508 -msgid " system menu file: \"" -msgstr " file menu di sistema: \"" - -#: version.c:4516 -msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " $VIM di riserva: \"" - -#: version.c:4522 -msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" - -#: version.c:4526 -msgid "Compilation: " -msgstr "Compilazione: " - -#: version.c:4532 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilatore: " - -#: version.c:4537 -msgid "Linking: " -msgstr "Link: " - -#: version.c:4542 -msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " VERSIONE DEBUG" - -#: version.c:4595 -msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" - -#: version.c:4597 -msgid "version " -msgstr "versione " - -#: version.c:4598 -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "di Bram Moolenaar et al." - -#: version.c:4602 -msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" - -#: version.c:4604 -msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" - -#: version.c:4605 -msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " - -#: version.c:4607 -msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "batti :q<Invio> per uscire " - -#: version.c:4608 -msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online" - -#: version.c:4609 -msgid "type :help version7<Enter> for version info" -msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione" - -#: version.c:4612 -msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" - -#: version.c:4613 -msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" - -#: version.c:4614 -msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" - -#: version.c:4629 -msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " - -#: version.c:4631 -msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" - -#: version.c:4632 -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No " - -#: version.c:4633 -msgid " for two modes " -msgstr " per modo Inser./Comandi " - -#: version.c:4637 -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" - -#: version.c:4638 -msgid " for Vim defaults " -msgstr " modo Vim predefinito " - -#: version.c:4685 -msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" - -#: version.c:4686 -msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" - -#: version.c:4689 -msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " - -#: version.c:4690 -msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " - -#: version.c:4692 -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " - -#: version.c:4702 -msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "AVVISO: Trovato Windows 95/98/ME" - -#: version.c:4705 -msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" - -#: window.c:84 -msgid "Already only one window" -msgstr "C'è già una finestra sola" - -#: window.c:216 -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" - -#: window.c:736 -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" - -#: window.c:1581 -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" - -#: window.c:2246 -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" - -#: window.c:2255 -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" - -#: window.c:2260 -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "" -"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " -"autocomandi" - -#: window.c:3321 -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" - -#: window.c:6062 -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" - -#: window.c:6202 -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" - -#: window.c:6820 -msgid "List or number required" -msgstr "È necessaria una lista o un numero" - -#: if_perl.xs:617 globals.h:1444 -#, c-format -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" - -#: if_perl.xs:861 -msgid "" -"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " -"Perl." - -#: if_perl.xs:917 if_perl.xs:1200 -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "" -"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:676 -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Apri con &molti Vim" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:681 -msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Apri con un solo &Vim" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:689 -msgid "Diff with Vim" -msgstr "Differenza con Vim" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:701 -msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Apri con &Vim" - -#. Now concatenate -#: GvimExt/gvimext.cpp:725 -msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Apri con Vim esistente - " - -#: GvimExt/gvimext.cpp:840 -msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:995 GvimExt/gvimext.cpp:1077 -msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "" -"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " -"percorso (PATH)" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:996 GvimExt/gvimext.cpp:1010 GvimExt/gvimext.cpp:1078 -msgid "gvimext.dll error" -msgstr "errore gvimext.dll" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:1009 -msgid "Path length too long!" -msgstr "Percorso file troppo lungo!" - -#: globals.h:1189 -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--File vuoto--" - -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: globals.h:1393 -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Comando finito male" - -#: globals.h:1394 -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Argomento necessario" - -#: globals.h:1395 -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" - -#: globals.h:1397 -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" - -#: globals.h:1399 -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" - -#: globals.h:1401 -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Manca :endif" - -#: globals.h:1402 -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Manca :endtry" - -#: globals.h:1403 -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Manca :endwhile" - -#: globals.h:1404 -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Manca :endfor" - -#: globals.h:1405 -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile senza :while" - -#: globals.h:1406 -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor senza :for" - -#: globals.h:1408 -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" - -#: globals.h:1409 -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Comando fallito" - -#: globals.h:1411 -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" - -#: globals.h:1415 -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" - -#: globals.h:1418 -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" - -#: globals.h:1420 -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Errore interno" - -#: globals.h:1421 -msgid "Interrupted" -msgstr "Interrotto" - -#: globals.h:1422 -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Indirizzo non valido" - -#: globals.h:1423 -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Argomento non valido" - -#: globals.h:1424 -#, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Argomento non valido: %s" - -#: globals.h:1426 -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Espressione non valida: %s" - -#: globals.h:1428 -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Intervallo non valido" - -#: globals.h:1429 -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Comando non valido" - -#: globals.h:1431 -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" è una directory" - -#: globals.h:1434 -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" - -#: globals.h:1445 -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" - -#: globals.h:1447 -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido" - -#: globals.h:1448 -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: 'Mark' non impostato" - -#: globals.h:1449 -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" - -#: globals.h:1450 -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Script troppo nidificati" - -#: globals.h:1451 -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Nessun file alternato" - -#: globals.h:1452 -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" - -#: globals.h:1453 -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! non consentito" - -#: globals.h:1455 -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" - -#: globals.h:1458 -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" - -#: globals.h:1461 -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" - -#: globals.h:1464 -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" - -#: globals.h:1467 -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" - -#: globals.h:1469 -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" - -#: globals.h:1470 -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente" - -#: globals.h:1471 -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Mapping inesistente" - -#: globals.h:1472 -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" - -#: globals.h:1473 -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" - -#: globals.h:1474 -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Manca nome file" - -#: globals.h:1475 -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" - -#: globals.h:1476 -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Nessun comando precedente" - -#: globals.h:1477 -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" - -#: globals.h:1478 -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" - -#: globals.h:1480 -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Manca spazio" - -#: globals.h:1483 -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" - -#: globals.h:1485 -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" - -#: globals.h:1486 -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" - -#: globals.h:1487 -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" - -#: globals.h:1488 -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" - -#: globals.h:1489 -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: globals.h:1490 -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" - -#: globals.h:1491 -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Argomento nullo" - -#: globals.h:1493 -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" - -#: globals.h:1496 -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" - -#: globals.h:1499 -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" - -#: globals.h:1501 -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Non c'è più memoria!" - -#: globals.h:1503 -msgid "Pattern not found" -msgstr "Espressione non trovata" - -#: globals.h:1505 -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" - -#: globals.h:1506 -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" - -#: globals.h:1508 -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" - -#: globals.h:1512 -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Nessun Errore" - -#: globals.h:1513 -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" - -#: globals.h:1515 -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" - -#: globals.h:1516 -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" - -#: globals.h:1517 -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -#: globals.h:1519 -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" - -#: globals.h:1520 -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "" -"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" - -#: globals.h:1521 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" - -#: globals.h:1524 -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" - -#: globals.h:1527 -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" - -#: globals.h:1529 -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Non consentito qui" - -#: globals.h:1532 -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" - -#: globals.h:1534 -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" - -#: globals.h:1535 -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" - -#: globals.h:1537 -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" - -#: globals.h:1539 -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" - -#: globals.h:1540 -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" - -#: globals.h:1541 -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Comando troppo complesso" - -#: globals.h:1542 -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Nome troppo lungo" - -#: globals.h:1543 -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Troppe [" - -#: globals.h:1544 -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Troppi nomi file" - -#: globals.h:1545 -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" - -#: globals.h:1546 -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" - -#: globals.h:1547 -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" - -#: globals.h:1549 -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" - -#: globals.h:1550 -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" - -#: globals.h:1552 -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Errore in scrittura" - -#: globals.h:1553 -msgid "Zero count" -msgstr "Contatore a zero" - -#: globals.h:1555 -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" - -#: globals.h:1558 -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" - -#: globals.h:1561 -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" - -#: globals.h:1562 -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" - -#: globals.h:1564 -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Errore interno: %s" - -#: globals.h:1565 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" - -#: globals.h:1566 -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: buffer vuoto" - -#: globals.h:1567 -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" - -#: globals.h:1569 -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" - -#: globals.h:1570 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" - -#: globals.h:1573 -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" - -#: globals.h:1576 -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Nome registro non valido" - -#: globals.h:1578 -#, c-format -msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "" - -#: globals.h:1584 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" - -#: globals.h:1585 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" - -#: globals.h:1588 -#, c-format -msgid "Need encryption key for \"%s\"" -msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" - -#: if_py_both.h:48 -msgid "empty keys are not allowed" -msgstr "chiavi nulle non consentite" - -#: if_py_both.h:49 -msgid "dictionary is locked" -msgstr "il dizionario è bloccato" - -#: if_py_both.h:50 -msgid "list is locked" -msgstr "la lista è bloccata" - -#: if_py_both.h:56 -#, c-format -msgid "failed to add key '%s' to dictionary" -msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario" - -#: if_py_both.h:58 -#, c-format -msgid "index must be int or slice, not %s" -msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s" - -#: if_py_both.h:152 if_py_both.h:3932 -#, c-format -msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" -msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" - -#: if_py_both.h:156 if_py_both.h:3936 -#, c-format -msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" -msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s" - -#: if_py_both.h:206 -#, c-format -msgid "" -"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" -msgstr "" -"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato " -"invece %s" - -#: if_py_both.h:211 -#, c-format -msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" -msgstr "" -"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s" - -#: if_py_both.h:223 -msgid "value is too large to fit into C int type" -msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C" - -#: if_py_both.h:229 -msgid "value is too small to fit into C int type" -msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" - -#: if_py_both.h:239 -msgid "number must be greater than zero" -msgstr "il numero deve essere maggiore di zero" - -#: if_py_both.h:248 -msgid "number must be greater or equal to zero" -msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" - -#: if_py_both.h:342 -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" - -#: if_py_both.h:353 -#, c-format -msgid "invalid attribute: %s" -msgstr "attributo non valido: %s" - -#: if_py_both.h:533 -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" - -#: if_py_both.h:994 -msgid "failed to change directory" -msgstr "cambio directory non riuscito" - -#: if_py_both.h:1172 -#, c-format -msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" -msgstr "" -"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s" - -#: if_py_both.h:1179 -#, c-format -msgid "" -"expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" -msgstr "" -"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di " -"dimens. %d" - -#: if_py_both.h:1190 -msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" -msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL" - -#: if_py_both.h:1570 -msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" -msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" - -#: if_py_both.h:1579 -msgid "cannot modify fixed dictionary" -msgstr "non posso modificare il dizionario fisso" - -#: if_py_both.h:1596 if_py_both.h:2797 -#, c-format -msgid "cannot set attribute %s" -msgstr "non posso impostare attributo %s" - -#: if_py_both.h:1734 -msgid "hashtab changed during iteration" -msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" - -#: if_py_both.h:2011 -#, c-format -msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" -msgstr "" -"atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d" - -#: if_py_both.h:2253 -msgid "list constructor does not accept keyword arguments" -msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" - -#: if_py_both.h:2308 if_py_both.h:2611 -msgid "list index out of range" -msgstr "indice di lista non nell'intervallo" - -#. No more suitable format specifications in python-2.3 -#: if_py_both.h:2315 -#, c-format -msgid "internal error: failed to get vim list item %d" -msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d" - -#: if_py_both.h:2331 if_py_both.h:2435 -msgid "slice step cannot be zero" -msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero" - -#: if_py_both.h:2453 if_py_both.h:2558 -#, c-format -msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" -msgstr "" -"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" - -#: if_py_both.h:2477 -#, c-format -msgid "internal error: no vim list item %d" -msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d" - -#: if_py_both.h:2502 -msgid "internal error: not enough list items" -msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista" - -#: if_py_both.h:2534 -msgid "internal error: failed to add item to list" -msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" - -#: if_py_both.h:2571 -#, c-format -msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" -msgstr "" -"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " -"dimensione %d" - -#: if_py_both.h:2632 -msgid "failed to add item to list" -msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" - -#: if_py_both.h:2772 -msgid "cannot delete vim.List attributes" -msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" - -#: if_py_both.h:2780 -msgid "cannot modify fixed list" -msgstr "non posso modificare la lista fissa" - -#: if_py_both.h:2852 -#, c-format -msgid "unnamed function %s does not exist" -msgstr "la funzione anonima %s non esiste" - -#: if_py_both.h:2864 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "la funzione %s non esiste" - -#: if_py_both.h:2880 -msgid "function constructor does not accept keyword arguments" -msgstr "il costruttore di funzione non accetta parole chiave come argomenti" - -#: if_py_both.h:2957 -#, c-format -msgid "failed to run function %s" -msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" - -#: if_py_both.h:3110 -msgid "unable to get option value" -msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione" - -#: if_py_both.h:3116 -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" - -#: if_py_both.h:3223 -msgid "problem while switching windows" -msgstr "problema nel cambio finestra" - -#: if_py_both.h:3280 -#, c-format -msgid "unable to unset global option %s" -msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s" - -#: if_py_both.h:3287 -#, c-format -msgid "unable to unset option %s which does not have global value" -msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale" - -#: if_py_both.h:3382 -msgid "attempt to refer to deleted tab page" -msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata" - -#: if_py_both.h:3526 -msgid "no such tab page" -msgstr "linguetta inesistente" - -#: if_py_both.h:3548 -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata" - -#: if_py_both.h:3712 -msgid "readonly attribute: buffer" -msgstr "attributo in sola lettura: buffer" - -#: if_py_both.h:3725 -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" - -#: if_py_both.h:3888 -msgid "no such window" -msgstr "finestra inesistente" - -#: if_py_both.h:4549 -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato" - -#: if_py_both.h:4993 -msgid "failed to rename buffer" -msgstr "cambio nome buffer non riuscito" - -#: if_py_both.h:5029 -msgid "mark name must be a single character" -msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo" - -#: if_py_both.h:5272 -#, c-format -msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" -msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" - -#: if_py_both.h:5286 -#, c-format -msgid "failed to switch to buffer %d" -msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" - -#: if_py_both.h:5299 -#, c-format -msgid "expected vim.Window object, but got %s" -msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s" - -#: if_py_both.h:5311 -msgid "failed to find window in the current tab page" -msgstr "" -"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente" - -#: if_py_both.h:5322 -msgid "did not switch to the specified window" -msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" - -#: if_py_both.h:5333 -#, c-format -msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" -msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" - -#: if_py_both.h:5348 -msgid "did not switch to the specified tab page" -msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato" - -#: if_py_both.h:5451 -msgid "failed to run the code" -msgstr "esecuzione del codice non riuscita" - -#: if_py_both.h:5536 -msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido" - -#: if_py_both.h:5542 -msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" -msgstr "" -"E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" - -#: if_py_both.h:5874 -#, c-format -msgid "unable to convert %s to vim dictionary" -msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim" - -#: if_py_both.h:6002 -#, c-format -msgid "unable to convert %s to vim structure" -msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" - -#: if_py_both.h:6014 -msgid "internal error: NULL reference passed" -msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" - -#: if_py_both.h:6051 -msgid "internal error: invalid value type" -msgstr "errore interno: tipo di valore non valido" - -#: if_py_both.h:6356 -msgid "" -"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" -"You should now do the following:\n" -"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" -"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" -msgstr "" -"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non è una " -"lista\n" -"Dovresti fare così:\n" -"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n" -"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" - -#: if_py_both.h:6386 -msgid "" -"Failed to set path: sys.path is not a list\n" -"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" -msgstr "" -"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una lista\n" -"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/debian/changelog language-pack-gnome-it-16.04+20160415/debian/changelog --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/debian/changelog 2016-04-11 10:32:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/debian/changelog 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,6 @@ -language-pack-gnome-it (1:16.04+20160410) xenial; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Mon, 11 Apr 2016 10:32:19 +0000 - -language-pack-gnome-it (1:16.04+20160403) xenial; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Mon, 04 Apr 2016 10:31:39 +0000 - -language-pack-gnome-it (1:16.04+20160322) xenial; urgency=low +language-pack-gnome-it (1:16.04+20160415) xenial; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 22 Mar 2016 15:11:37 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 15 Apr 2016 08:52:54 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-it-16.04+20160410/debian/control language-pack-gnome-it-16.04+20160415/debian/control --- language-pack-gnome-it-16.04+20160410/debian/control 2016-04-11 10:32:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-16.04+20160415/debian/control 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ Package: language-pack-gnome-it Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-it-base (>= 1:16.04+20160322), language-pack-it +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-it-base (>= 1:16.04+20160415), language-pack-it Replaces: language-pack-gnome-it-base, language-pack-it-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-it-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-it-base (<< ${binary:Version}), language-pack-it (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-it (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-it (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Italian Translation data updates for all supported GNOME packages for: